]> sjero.net Git - linphone/blob - po/fr.po
Fix UI feedbacks :
[linphone] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 13:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org> \n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
19 #, c-format
20 msgid "Call %s"
21 msgstr "Appeler %s"
22
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
24 #, c-format
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Chatter avec %s"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
29 #, c-format
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>Appels récents (%i)</b>"
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
34 msgid "n/a"
35 msgstr "inconnu"
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
38 msgid "Aborted"
39 msgstr "Abandonné"
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:306
42 msgid "Missed"
43 msgstr "Manqué"
44
45 #: ../gtk/calllogs.c:309
46 msgid "Declined"
47 msgstr "Refusé"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:315
50 #, c-format
51 msgid "%i minute"
52 msgid_plural "%i minutes"
53 msgstr[0] ""
54 msgstr[1] ""
55
56 #: ../gtk/calllogs.c:318
57 #, c-format
58 msgid "%i second"
59 msgid_plural "%i seconds"
60 msgstr[0] ""
61 msgstr[1] ""
62
63 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
64 #, c-format
65 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
66 msgstr ""
67
68 #: ../gtk/calllogs.c:323
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
72 "%s\t%s\t"
73 msgstr ""
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n"
75 "%s\t%s\t"
76
77 #: ../gtk/calllogs.c:329
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
81 "%s"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
85 msgid "Conference"
86 msgstr "Conférence"
87
88 #: ../gtk/conference.c:46
89 msgid "Me"
90 msgstr "Moi"
91
92 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
93 #, c-format
94 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
95 msgstr "Icone non trouvée: %s"
96
97 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
98 msgid "Invalid sip contact !"
99 msgstr "Contact sip invalide !"
100
101 #: ../gtk/main.c:92
102 msgid "log to stdout some debug information while running."
103 msgstr "affiche des informations de debogage"
104
105 #: ../gtk/main.c:99
106 msgid "path to a file to write logs into."
107 msgstr "chemin vers le fichier de logs."
108
109 #: ../gtk/main.c:106
110 msgid "Start linphone with video disabled."
111 msgstr "Démarrer linphone avec la vidéo désactivée."
112
113 #: ../gtk/main.c:113
114 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
115 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
116
117 #: ../gtk/main.c:120
118 msgid "address to call right now"
119 msgstr "adresse à appeler maintenant"
120
121 #: ../gtk/main.c:127
122 msgid "if set automatically answer incoming calls"
123 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
124
125 #: ../gtk/main.c:134
126 msgid ""
127 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
128 "\\Program Files\\Linphone)"
129 msgstr ""
130 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
131 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
132
133 #: ../gtk/main.c:515
134 #, c-format
135 msgid "Call with %s"
136 msgstr "Appel avec %s"
137
138 #: ../gtk/main.c:946
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "%s would like to add you to his contact list.\n"
142 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
143 "list ?\n"
144 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
145 msgstr ""
146 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
147 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
148 "à votre liste également ?\n"
149 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
150 "noire."
151
152 #: ../gtk/main.c:1023
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
157 msgstr ""
158 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
159 " sur le domaine <i>%s</i>:"
160
161 #: ../gtk/main.c:1126
162 msgid "Call error"
163 msgstr "Erreur lors de l'appel"
164
165 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
166 msgid "Call ended"
167 msgstr "Appel terminé."
168
169 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
170 msgid "Incoming call"
171 msgstr "Appel entrant"
172
173 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
174 msgid "Answer"
175 msgstr "Répondre"
176
177 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
178 msgid "Decline"
179 msgstr "Refuser"
180
181 #: ../gtk/main.c:1142
182 msgid "Call paused"
183 msgstr "Appel en pause"
184
185 #: ../gtk/main.c:1142
186 #, c-format
187 msgid "<b>by %s</b>"
188 msgstr "b>par %s</b>"
189
190 #: ../gtk/main.c:1191
191 #, c-format
192 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
193 msgstr "%s propose de démarrer la vidéo. Acceptez-vous ?"
194
195 #: ../gtk/main.c:1353
196 msgid "Website link"
197 msgstr "Lien site web"
198
199 #: ../gtk/main.c:1402
200 msgid "Linphone - a video internet phone"
201 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
202
203 #: ../gtk/main.c:1494
204 #, c-format
205 msgid "%s (Default)"
206 msgstr "%s (par défaut)"
207
208 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
209 #, c-format
210 msgid "We are transferred to %s"
211 msgstr "Transfert vers %s"
212
213 #: ../gtk/main.c:1806
214 msgid ""
215 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
216 "You won't be able to send or receive audio calls."
217 msgstr ""
218 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
219 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
220
221 #: ../gtk/main.c:1911
222 msgid "A free SIP video-phone"
223 msgstr "Un visiophone libre"
224
225 #: ../gtk/friendlist.c:469
226 msgid "Add to addressbook"
227 msgstr "Ajouter au carnet d'adresse"
228
229 #: ../gtk/friendlist.c:643
230 msgid "Presence status"
231 msgstr "Info de présence"
232
233 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
234 msgid "Name"
235 msgstr "Nom"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:673
238 msgid "Call"
239 msgstr "Appeler"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:678
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:708
246 #, c-format
247 msgid "Search in %s directory"
248 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
249
250 #: ../gtk/friendlist.c:924
251 #, c-format
252 msgid "Edit contact '%s'"
253 msgstr "Editer le contact '%s'"
254
255 #: ../gtk/friendlist.c:925
256 #, c-format
257 msgid "Delete contact '%s'"
258 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
259
260 #: ../gtk/friendlist.c:926
261 #, c-format
262 msgid "Delete chat history of '%s'"
263 msgstr "Supprimer l'historique de chat de '%s'"
264
265 #: ../gtk/friendlist.c:977
266 #, c-format
267 msgid "Add new contact from %s directory"
268 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:373
271 msgid "Rate (Hz)"
272 msgstr "Fréquence (Hz)"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:379
275 msgid "Status"
276 msgstr "Etat"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:385
279 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
280 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:392
283 msgid "Parameters"
284 msgstr "Paramètres"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
287 msgid "Enabled"
288 msgstr "Activé"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
291 msgid "Disabled"
292 msgstr "Désactivé"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:624
295 msgid "Account"
296 msgstr "Compte"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:764
299 msgid "English"
300 msgstr "Anglais"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:765
303 msgid "French"
304 msgstr "Français"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:766
307 msgid "Swedish"
308 msgstr "Suédois"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:767
311 msgid "Italian"
312 msgstr "Italien"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:768
315 msgid "Spanish"
316 msgstr "Espagnol"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:769
319 msgid "Brazilian Portugese"
320 msgstr "Portugais brésilien"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:770
323 msgid "Polish"
324 msgstr "Polonais"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:771
327 msgid "German"
328 msgstr "Allemand"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:772
331 msgid "Russian"
332 msgstr "Russe"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:773
335 msgid "Japanese"
336 msgstr "日本語"
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:774
339 msgid "Dutch"
340 msgstr "Néérlandais"
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:775
343 msgid "Hungarian"
344 msgstr "Hongrois"
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:776
347 msgid "Czech"
348 msgstr "Tchèque"
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:777
351 msgid "Chinese"
352 msgstr "简体中文"
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:778
355 msgid "Traditional Chinese"
356 msgstr "Chinois traditionnel"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:779
359 msgid "Norwegian"
360 msgstr "Norvégien"
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:780
363 msgid "Hebrew"
364 msgstr "Hébreu"
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:781
367 msgid "Serbian"
368 msgstr "Serbe"
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:848
371 msgid ""
372 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
373 msgstr ""
374 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
375 "linphone."
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:934
378 msgid "None"
379 msgstr "Aucun"
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:938
382 msgid "SRTP"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/propertybox.c:944
386 msgid "ZRTP"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/update.c:80
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "A more recent version is availalble from %s.\n"
393 "Would you like to open a browser to download it ?"
394 msgstr ""
395 "Une version plus récente est disponible sur %s.\n"
396 "Voulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière "
397 "version ?"
398
399 #: ../gtk/update.c:91
400 msgid "You are running the lastest version."
401 msgstr "Vous utilisez la dernière version."
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:85
404 msgid "Firstname, Lastname"
405 msgstr "Prénom, Nom"
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:160
408 msgid "Error communicating with server."
409 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
410
411 #: ../gtk/buddylookup.c:164
412 msgid "Connecting..."
413 msgstr "Connexion..."
414
415 #: ../gtk/buddylookup.c:168
416 msgid "Connected"
417 msgstr "Connecté"
418
419 #: ../gtk/buddylookup.c:172
420 msgid "Receiving data..."
421 msgstr "Reception des données"
422
423 #: ../gtk/buddylookup.c:180
424 #, c-format
425 msgid "Found %i contact"
426 msgid_plural "Found %i contacts"
427 msgstr[0] "%i contact trouvé."
428 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:34
431 msgid ""
432 "Welcome !\n"
433 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
434 msgstr ""
435 "Bienvenue!\n"
436 "Cet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:43
439 msgid "Create an account on linphone.org"
440 msgstr "Créer un compte sur linphone.org"
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:44
443 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
444 msgstr "J'ai déjà un compte linphone.org et je souhaite l'utiliser"
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:45
447 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
448 msgstr "J'ai déjà un compte Sip et je souhaite l'utiliser"
449
450 #: ../gtk/setupwizard.c:85
451 msgid "Enter your linphone.org username"
452 msgstr "Entrez votre identifiant linphone.org"
453
454 #: ../gtk/setupwizard.c:92
455 msgid "Username:"
456 msgstr "Nom d'utilisateur:"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
459 msgid "Password:"
460 msgstr "Mot de passe:"
461
462 #: ../gtk/setupwizard.c:114
463 msgid "Enter your account informations"
464 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte"
465
466 #: ../gtk/setupwizard.c:121
467 msgid "Username*"
468 msgstr "Nom d'utilisateur*"
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
471 msgid "Password*"
472 msgstr "Mot de passe*"
473
474 #: ../gtk/setupwizard.c:125
475 msgid "Domain*"
476 msgstr "Domaine*"
477
478 #: ../gtk/setupwizard.c:126
479 msgid "Proxy"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/setupwizard.c:298
483 msgid "(*) Required fields"
484 msgstr "(*) Champs requis"
485
486 #: ../gtk/setupwizard.c:299
487 msgid "Username: (*)"
488 msgstr "Nom d'utilisateur: (*)"
489
490 #: ../gtk/setupwizard.c:301
491 msgid "Password: (*)"
492 msgstr "Mot de passe: (*)"
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:303
495 msgid "Email: (*)"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/setupwizard.c:305
499 msgid "Confirm your password: (*)"
500 msgstr "Confirmez votre mot de passe: (*)"
501
502 #: ../gtk/setupwizard.c:369
503 msgid ""
504 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
505 "Please go back and try again."
506 msgstr ""
507 "Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le "
508 "serveur n'est pas accessible.\n"
509 "Merci d'essayer à nouveau."
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Merci. Votre compte est maintenant configuré et prêt à être utilisé."
514
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
516 msgid ""
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
518 "email.\n"
519 "Then come back here and press Next button."
520 msgstr ""
521 "Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé "
522 "par email.\n"
523 "Puis appuyez sur suivant."
524
525 #: ../gtk/setupwizard.c:564
526 msgid "Welcome to the account setup assistant"
527 msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de compte."
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:569
530 msgid "Account setup assistant"
531 msgstr "Assistant de configuration de compte."
532
533 #: ../gtk/setupwizard.c:575
534 msgid "Configure your account (step 1/1)"
535 msgstr "Configurez votre compte (étape 1/1)"
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:580
538 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 msgstr "Entrez votre identifiant sip (étape 1/1)"
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:584
542 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte (étape 1/2)"
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:593
546 msgid "Validation (step 2/2)"
547 msgstr "Validation (étape 2/2)"
548
549 #: ../gtk/setupwizard.c:598
550 msgid "Error"
551 msgstr "Erreur"
552
553 #: ../gtk/setupwizard.c:602
554 msgid "Terminating"
555 msgstr "En cours d’arrêt."
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
558 #, c-format
559 msgid "Call #%i"
560 msgstr "Appel #%i"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:154
563 #, c-format
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
568 #, fuzzy
569 msgid "Not used"
570 msgstr "Non trouvé"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:220
573 msgid "ICE not activated"
574 msgstr "ICE non activé"
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:222
577 #, fuzzy
578 msgid "ICE failed"
579 msgstr "L'appel a échoué."
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:224
582 msgid "ICE in progress"
583 msgstr "Négociation ICE en cours"
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:226
586 msgid "Going through one or more NATs"
587 msgstr "Via un ou plusieurs NATs"
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:228
590 #, fuzzy
591 msgid "Direct"
592 msgstr "Redirection"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:230
595 msgid "Through a relay server"
596 msgstr "Via un serveur relais"
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:238
599 msgid "uPnP not activated"
600 msgstr "uPnP non activé"
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:240
603 msgid "uPnP in progress"
604 msgstr "uPnP en cours"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:242
607 msgid "uPnp not available"
608 msgstr "uPnP est indisponible"
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:244
611 msgid "uPnP is running"
612 msgstr "uPnP en cours d’exécution"
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:246
615 msgid "uPnP failed"
616 msgstr "uPnP a échoué."
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
619 msgid "Direct or through server"
620 msgstr "Directe ou via un serveur"
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "download: %f\n"
626 "upload: %f (kbit/s)"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%.3f seconds"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
635 msgid "Hang up"
636 msgstr "Raccrocher"
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:476
639 msgid "<b>Calling...</b>"
640 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
641
642 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
643 msgid "00::00::00"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/incall_view.c:490
647 msgid "<b>Incoming call</b>"
648 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
649
650 #: ../gtk/incall_view.c:527
651 msgid "good"
652 msgstr "bon"
653
654 #: ../gtk/incall_view.c:529
655 msgid "average"
656 msgstr "moyen"
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:531
659 msgid "poor"
660 msgstr "faible"
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:533
663 msgid "very poor"
664 msgstr "très faible"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:535
667 msgid "too bad"
668 msgstr "nulle"
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
671 msgid "unavailable"
672 msgstr "indisponible"
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:651
675 msgid "Secured by SRTP"
676 msgstr "Sécurisé par SRTP"
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:657
679 #, c-format
680 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
681 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:663
684 msgid "Set unverified"
685 msgstr "Marquer comme non vérifié"
686
687 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
688 msgid "Set verified"
689 msgstr "Marquer comme vérifié"
690
691 #: ../gtk/incall_view.c:684
692 msgid "In conference"
693 msgstr "En conférence"
694
695 #: ../gtk/incall_view.c:684
696 msgid "<b>In call</b>"
697 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:718
700 msgid "<b>Paused call</b>"
701 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:731
704 #, c-format
705 msgid "%02i::%02i::%02i"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gtk/incall_view.c:748
709 msgid "<b>Call ended.</b>"
710 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
711
712 #: ../gtk/incall_view.c:778
713 msgid "Transfer in progress"
714 msgstr "Transfert en cours"
715
716 #: ../gtk/incall_view.c:781
717 msgid "Transfer done."
718 msgstr "Transfert terminé"
719
720 #: ../gtk/incall_view.c:784
721 msgid "Transfer failed."
722 msgstr "Transfert échoué"
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:828
725 msgid "Resume"
726 msgstr "Reprendre"
727
728 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
729 msgid "Pause"
730 msgstr "Pause"
731
732 #: ../gtk/incall_view.c:900
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "<small><i>Recording into\n"
736 "%s %s</i></small>"
737 msgstr ""
738
739 #: ../gtk/incall_view.c:900
740 #, fuzzy
741 msgid "(Paused)"
742 msgstr "Pause"
743
744 #: ../gtk/loginframe.c:93
745 #, c-format
746 msgid "Please enter login information for %s"
747 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:1
750 msgid "<b>Callee name</b>"
751 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:2
754 msgid "Send"
755 msgstr "Envoyer"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:3
758 msgid "End conference"
759 msgstr "Fin de conférence"
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:7
762 msgid "Record this call to an audio file"
763 msgstr "Enregistrement de l'appel dans un fichier audio."
764
765 #: ../gtk/main.ui.h:8
766 msgid "Video"
767 msgstr "Vidéo"
768
769 #: ../gtk/main.ui.h:10
770 msgid "Mute"
771 msgstr "Couper le son"
772
773 #: ../gtk/main.ui.h:11
774 msgid "Transfer"
775 msgstr "Transfert"
776
777 #: ../gtk/main.ui.h:14
778 msgid "In call"
779 msgstr "Appel en cours"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:15
782 msgid "Duration"
783 msgstr "Durée"
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:16
786 msgid "Call quality rating"
787 msgstr "Qualité de l'appel"
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:17
790 msgid "_Options"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:18
794 msgid "Always start video"
795 msgstr "Toujours démarrer la vidéo"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:19
798 msgid "Enable self-view"
799 msgstr "Se voir"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:20
802 msgid "_Help"
803 msgstr "_Aide"
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:21
806 msgid "Show debug window"
807 msgstr "Fenêtre de débogage"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:22
810 msgid "_Homepage"
811 msgstr "_Site web"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:23
814 msgid "Check _Updates"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:24
818 msgid "Account assistant"
819 msgstr "Assistant de compte"
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:25
822 msgid "SIP address or phone number:"
823 msgstr "Adresse SIP ou numéro"
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:26
826 msgid "Initiate a new call"
827 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:27
830 msgid "Contacts"
831 msgstr "Contacts"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
834 msgid "Add"
835 msgstr "Ajouter"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
838 msgid "Edit"
839 msgstr "Editer"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:30
842 msgid "Search"
843 msgstr "Rechercher"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:31
846 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
847 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:32
850 msgid "Add contact"
851 msgstr "Ajouter un contact."
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:33
854 msgid "Recent calls"
855 msgstr "Appels récents"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:34
858 msgid "My current identity:"
859 msgstr "Mon identité sip:"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
862 msgid "Username"
863 msgstr "Nom d'utilisateur"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
866 msgid "Password"
867 msgstr "Mot de passe"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:37
870 msgid "Internet connection:"
871 msgstr "Connexion internet:"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:38
874 msgid "Automatically log me in"
875 msgstr "Me connecter automatiquement"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:39
878 msgid "Login information"
879 msgstr "Information de login"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:40
882 msgid "<b>Welcome !</b>"
883 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:41
886 msgid "All users"
887 msgstr "Tous"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:42
890 msgid "Online users"
891 msgstr "En ligne"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:43
894 msgid "ADSL"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:44
898 msgid "Fiber Channel"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:45
902 msgid "Default"
903 msgstr "Par défaut"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:46
906 msgid "Delete"
907 msgstr "Supprimer"
908
909 #: ../gtk/about.ui.h:1
910 msgid "About linphone"
911 msgstr "A propos de linphone"
912
913 #: ../gtk/about.ui.h:2
914 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
915 msgstr ""
916
917 #: ../gtk/about.ui.h:4
918 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
919 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
920
921 #: ../gtk/about.ui.h:5
922 msgid ""
923 "fr: Simon Morlat\n"
924 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
925 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
926 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
927 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
928 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
929 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
930 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
931 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
932 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
933 "hu: anonymous\n"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/contact.ui.h:2
937 msgid "SIP Address"
938 msgstr "Adresse SIP"
939
940 #: ../gtk/contact.ui.h:3
941 msgid "Show this contact presence status"
942 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
943
944 #: ../gtk/contact.ui.h:4
945 msgid "Allow this contact to see my presence status"
946 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
947
948 #: ../gtk/contact.ui.h:5
949 msgid "<b>Contact information</b>"
950 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
951
952 #: ../gtk/log.ui.h:1
953 msgid "Linphone debug window"
954 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
955
956 #: ../gtk/log.ui.h:2
957 msgid "Scroll to end"
958 msgstr ""
959
960 #: ../gtk/password.ui.h:1
961 msgid "Linphone - Authentication required"
962 msgstr "Linphone - Authentification demandée"
963
964 #: ../gtk/password.ui.h:2
965 msgid "Please enter the domain password"
966 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
967
968 #: ../gtk/password.ui.h:3
969 msgid "UserID"
970 msgstr ""
971
972 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
973 msgid "Call history"
974 msgstr "Historique des appels"
975
976 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
977 msgid "Clear all"
978 msgstr "Tout vider"
979
980 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
981 msgid "Call back"
982 msgstr "Rappeler"
983
984 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
986 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
987
988 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
989 msgid "Your SIP identity:"
990 msgstr "Votre identité SIP:"
991
992 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
993 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
994 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
995
996 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
997 msgid "sip:"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1001 msgid "SIP Proxy address:"
1002 msgstr "Adresse du proxy SIP:"
1003
1004 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1005 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1006 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
1007
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1009 msgid "Route (optional):"
1010 msgstr "Route (optionnel):"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1013 msgid "Registration duration (sec):"
1014 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1017 msgid "Register"
1018 msgstr "S'enregistrer"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1021 msgid "Publish presence information"
1022 msgstr "Publier la présence"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1025 msgid "Configure a SIP account"
1026 msgstr "Configurer un compte SIP"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1029 msgid "default soundcard"
1030 msgstr "Carte son par défaut"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1033 msgid "a sound card"
1034 msgstr "une carte son"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1037 msgid "default camera"
1038 msgstr "camera par défaut"
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1041 msgid "CIF"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1045 msgid "Audio codecs"
1046 msgstr "Codecs audio"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1049 msgid "Video codecs"
1050 msgstr "Codecs vidéo"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1053 msgid "C"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1057 msgid "SIP (UDP)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1061 msgid "SIP (TCP)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1065 msgid "SIP (TLS)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1069 msgid "Settings"
1070 msgstr "Réglages"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1073 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1074 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1077 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1078 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1081 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1082 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1085 msgid "<b>Transport</b>"
1086 msgstr "<b>Transport</b>"
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1089 msgid "Media encryption type"
1090 msgstr "Type d'encryption media"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1093 msgid "Video RTP/UDP:"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1097 msgid "Audio RTP/UDP:"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1101 msgid "DSCP fields"
1102 msgstr "Champs DSCP"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1105 msgid "Fixed"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1109 msgid "Tunnel"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Media encryption is mandatory"
1115 msgstr "Type d'encryption media"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1118 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1119 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1122 msgid "Direct connection to the Internet"
1123 msgstr "Connexion directe à l'Internet"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1126 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1127 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1130 msgid "Public IP address:"
1131 msgstr "Adresse IP publique:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1134 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1135 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1138 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1139 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser ICE)"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1142 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1143 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser uPnP)"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1146 msgid "Stun server:"
1147 msgstr "Serveur STUN:"
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1150 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1151 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1154 msgid "Network settings"
1155 msgstr "Paramètres réseau"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1158 msgid "Ring sound:"
1159 msgstr "Sonnerie:"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1162 msgid "ALSA special device (optional):"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1166 msgid "Capture device:"
1167 msgstr "Périphérique de capture:"
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1170 msgid "Ring device:"
1171 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1172
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1174 msgid "Playback device:"
1175 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1176
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1178 msgid "Enable echo cancellation"
1179 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1180
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1182 msgid "<b>Audio</b>"
1183 msgstr "<b>Son</b>"
1184
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1186 msgid "Video input device:"
1187 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
1188
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1190 msgid "Prefered video resolution:"
1191 msgstr "Résolution de vidéo préférée:"
1192
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1194 msgid "<b>Video</b>"
1195 msgstr "<b>Video</b>"
1196
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1198 msgid "Multimedia settings"
1199 msgstr "Paramètres multimedia"
1200
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1202 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1203 msgstr ""
1204 "Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de "
1205 "compte SIP"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1208 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1209 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1212 msgid "Your username:"
1213 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1216 msgid "Your resulting SIP address:"
1217 msgstr "Votre adresse SIP:"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1220 msgid "<b>Default identity</b>"
1221 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1224 msgid "Wizard"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1228 msgid "Remove"
1229 msgstr "Enlever"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1232 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1233 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1236 msgid "Erase all passwords"
1237 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1240 msgid "<b>Privacy</b>"
1241 msgstr "<b>Sécurité</b>"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1244 msgid "Manage SIP Accounts"
1245 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1248 msgid "Enable"
1249 msgstr "Activer"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1252 msgid "Disable"
1253 msgstr "Désactiver"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1256 msgid "<b>Codecs</b>"
1257 msgstr "<b>Codecs</b>"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1260 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1261 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1264 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1265 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1268 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1269 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1272 msgid "Enable adaptive rate control"
1273 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1276 msgid ""
1277 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1278 "bandwidth during a call.</i>"
1279 msgstr ""
1280 "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
1281 "de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
1282 "durant l'appel.</i>"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1285 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1286 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1289 msgid "Codecs"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1293 msgid "<b>Language</b>"
1294 msgstr "<b>Langue</b>"
1295
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1297 msgid "Show advanced settings"
1298 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1301 msgid "<b>Level</b>"
1302 msgstr "<b>Niveau</b>"
1303
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1305 msgid "User interface"
1306 msgstr "Interface utilisateur"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1309 msgid "Done"
1310 msgstr "Fermer"
1311
1312 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1313 msgid "Search contacts in directory"
1314 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1315
1316 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1317 msgid "Add to my list"
1318 msgstr "Ajouter à ma liste"
1319
1320 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1321 msgid "<b>Search somebody</b>"
1322 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1323
1324 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1325 msgid "Linphone"
1326 msgstr "Linphone"
1327
1328 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1329 msgid "Please wait"
1330 msgstr "En attente"
1331
1332 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1333 msgid "Dscp settings"
1334 msgstr "Réglages Dscp"
1335
1336 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1337 msgid "SIP"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1341 msgid "Audio RTP stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1345 msgid "Video RTP stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1349 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1353 msgid "Call statistics"
1354 msgstr "Statistiques de l'appel"
1355
1356 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1357 msgid "Audio codec"
1358 msgstr "Codecs audio"
1359
1360 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1361 msgid "Video codec"
1362 msgstr "Codecs vidéo"
1363
1364 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1365 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Audio Media connectivity"
1371 msgstr "Type d'encryption media"
1372
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1374 msgid "Video IP bandwidth usage"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Video Media connectivity"
1380 msgstr "Type d'encryption media"
1381
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1383 msgid "Round trip time"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1387 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1388 msgstr "<b>Statistiques de l'appel et informations</b>"
1389
1390 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Configure VoIP tunnel"
1393 msgstr "Configuer un compte SIP"
1394
1395 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1396 msgid "Host"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1400 msgid "Port"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1404 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1408 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1412 msgid "D"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1416 msgid "#"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1420 msgid "0"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1424 msgid "*"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1428 msgid "9"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1432 msgid "8"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1436 msgid "7"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1440 msgid "B"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1444 msgid "6"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1448 msgid "5"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1452 msgid "4"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1456 msgid "A"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1460 msgid "3"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1464 msgid "2"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1468 msgid "1"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1472 msgid "aborted"
1473 msgstr "abandonné"
1474
1475 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1476 msgid "completed"
1477 msgstr "terminé"
1478
1479 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1480 msgid "missed"
1481 msgstr "manqué"
1482
1483 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "%s at %s\n"
1487 "From: %s\n"
1488 "To: %s\n"
1489 "Status: %s\n"
1490 "Duration: %i mn %i sec\n"
1491 msgstr ""
1492 "%s le %s\n"
1493 "De: %s\n"
1494 "A destination de: %s\n"
1495 "Etat: %s\n"
1496 "Durée: %i mn %i sec\n"
1497
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1499 msgid "Outgoing call"
1500 msgstr "Appel sortant"
1501
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1503 msgid "Ready"
1504 msgstr "Prêt."
1505
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1507 msgid "Looking for telephone number destination..."
1508 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1511 msgid "Could not resolve this number."
1512 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1513
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1515 msgid ""
1516 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1517 "user@domain"
1518 msgstr ""
1519 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1520
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1522 msgid "Contacting"
1523 msgstr "Appel de"
1524
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1526 msgid "Could not call"
1527 msgstr "Echec de l'appel"
1528
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1530 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1531 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1532
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1534 msgid "is contacting you"
1535 msgstr "vous appelle"
1536
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1538 msgid " and asked autoanswer."
1539 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1540
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1542 msgid "."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1546 msgid "Modifying call parameters..."
1547 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1550 msgid "Connected."
1551 msgstr "En ligne."
1552
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1554 msgid "Call aborted"
1555 msgstr "Appel abandonné"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1558 msgid "Could not pause the call"
1559 msgstr "La mise en attente a échoué"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1562 msgid "Pausing the current call..."
1563 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1564
1565 #: ../coreapi/misc.c:148
1566 msgid ""
1567 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1568 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1569 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1570 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1571 msgstr ""
1572 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1573 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1574 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1575 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1576 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1577
1578 #: ../coreapi/misc.c:151
1579 msgid ""
1580 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1581 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1582 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1583 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1584 msgstr ""
1585 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1586 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1587 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1588 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1589
1590 #: ../coreapi/misc.c:496
1591 msgid "Stun lookup in progress..."
1592 msgstr "Découverte STUN en cours"
1593
1594 #: ../coreapi/misc.c:630
1595 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../coreapi/friend.c:33
1599 msgid "Online"
1600 msgstr "Disponible"
1601
1602 #: ../coreapi/friend.c:36
1603 msgid "Busy"
1604 msgstr "Occupé"
1605
1606 #: ../coreapi/friend.c:39
1607 msgid "Be right back"
1608 msgstr "De retour"
1609
1610 #: ../coreapi/friend.c:42
1611 msgid "Away"
1612 msgstr "Absent"
1613
1614 #: ../coreapi/friend.c:45
1615 msgid "On the phone"
1616 msgstr "Au téléphone"
1617
1618 #: ../coreapi/friend.c:48
1619 msgid "Out to lunch"
1620 msgstr "A table"
1621
1622 #: ../coreapi/friend.c:51
1623 msgid "Do not disturb"
1624 msgstr "Ne pas déranger"
1625
1626 #: ../coreapi/friend.c:54
1627 msgid "Moved"
1628 msgstr "Parti"
1629
1630 #: ../coreapi/friend.c:57
1631 msgid "Using another messaging service"
1632 msgstr "Utilisation d'un autre service de messagerie"
1633
1634 #: ../coreapi/friend.c:60
1635 msgid "Offline"
1636 msgstr "Non connecté"
1637
1638 #: ../coreapi/friend.c:63
1639 msgid "Pending"
1640 msgstr "En attente"
1641
1642 #: ../coreapi/friend.c:66
1643 msgid "Unknown-bug"
1644 msgstr "Bug inconnu"
1645
1646 #: ../coreapi/proxy.c:204
1647 msgid ""
1648 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1649 "followed by a hostname."
1650 msgstr ""
1651 "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie "
1652 "par un nom de domaine."
1653
1654 #: ../coreapi/proxy.c:210
1655 msgid ""
1656 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1657 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1658 msgstr ""
1659 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1660 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1661 "alice@example.net"
1662
1663 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not login as %s"
1666 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1667
1668 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1669 msgid "Remote ringing."
1670 msgstr "Sonnerie distante."
1671
1672 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1673 msgid "Remote ringing..."
1674 msgstr "Sonnerie distante..."
1675
1676 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1677 msgid "Early media."
1678 msgstr "Prise d'appel anticipée."
1679
1680 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1681 #, c-format
1682 msgid "Call with %s is paused."
1683 msgstr "%s est maintenant en attente."
1684
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1686 #, c-format
1687 msgid "Call answered by %s - on hold."
1688 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1691 msgid "Call resumed."
1692 msgstr "Appel repris."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1695 #, c-format
1696 msgid "Call answered by %s."
1697 msgstr "Appel répondu par %s."
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1700 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1704 #, fuzzy
1705 msgid "We have been resumed."
1706 msgstr "Reprise..."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1709 msgid "We are paused by other party."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Call is updated by remote."
1715 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1718 msgid "Call terminated."
1719 msgstr "Appel terminé."
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1722 msgid "User is busy."
1723 msgstr "Occupé..."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1726 msgid "User is temporarily unavailable."
1727 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1728
1729 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1731 msgid "User does not want to be disturbed."
1732 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1733
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1735 msgid "Call declined."
1736 msgstr "Appel décliné."
1737
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1739 msgid "No response."
1740 msgstr "Pas de réponse."
1741
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1743 msgid "Protocol error."
1744 msgstr "Erreur de protocole"
1745
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1747 msgid "Redirected"
1748 msgstr "Redirection"
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1751 msgid "Incompatible media parameters."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1755 msgid "Call failed."
1756 msgstr "L'appel a échoué."
1757
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1759 #, c-format
1760 msgid "Registration on %s successful."
1761 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1762
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1764 #, c-format
1765 msgid "Unregistration on %s done."
1766 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1769 msgid "no response timeout"
1770 msgstr "Pas de réponse"
1771
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1773 #, c-format
1774 msgid "Registration on %s failed: %s"
1775 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1776
1777 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1778 #, c-format
1779 msgid "Authentication token is %s"
1780 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1781
1782 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1783 #, c-format
1784 msgid "You have missed %i call."
1785 msgid_plural "You have missed %i calls."
1786 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1787 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1788
1789 #~ msgid "Keypad"
1790 #~ msgstr "Clavier"
1791
1792 #~ msgid "Chat with %s"
1793 #~ msgstr "Chat avec %s"
1794
1795 #~ msgid "Choosing a username"
1796 #~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Confirmation"
1800 #~ msgstr "Information sur le contact"
1801
1802 #~ msgid "Enable video"
1803 #~ msgstr "Activer la video"
1804
1805 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une adresse SIP"
1808
1809 #~ msgid "Lookup:"
1810 #~ msgstr "Rechercher:"
1811
1812 #~ msgid "in"
1813 #~ msgstr "dans"
1814
1815 #~ msgid "We are being paused..."
1816 #~ msgstr "Mise en attente..."
1817
1818 #~ msgid "No common codecs"
1819 #~ msgstr "Pas de codecs commun"
1820
1821 #~ msgid "Authentication failure"
1822 #~ msgstr "Echec d'authentification"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "Pause all calls\n"
1826 #~ "and answer"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1829 #~ "et répondre"
1830
1831 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1832 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1833
1834 #~ msgid "Audio & video"
1835 #~ msgstr "Audio et video"
1836
1837 #~ msgid "Audio only"
1838 #~ msgstr "Audio seul"
1839
1840 #~ msgid "Duration:"
1841 #~ msgstr "Durée:"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "_Call history"
1845 #~ msgstr "Historique des appels"
1846
1847 #~ msgid "_Linphone"
1848 #~ msgstr "_Linphone"
1849
1850 #~ msgid "Register at startup"
1851 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1852
1853 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1854 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1855
1856 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
1859 #~ "le raccrocher."