1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #: ../gtk-glade/main.c:94
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
33 #: ../gtk-glade/main.c:101
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 #: ../gtk-glade/main.c:108
38 msgid "address to call right now"
41 #: ../gtk-glade/main.c:115
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
45 #: ../gtk-glade/main.c:123
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
51 #: ../gtk-glade/main.c:402
56 #: ../gtk-glade/main.c:720
58 msgid "Incoming call from %s"
61 #: ../gtk-glade/main.c:759
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
70 #: ../gtk-glade/main.c:837
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
77 #: ../gtk-glade/main.c:934
81 #: ../gtk-glade/main.c:970
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 #: ../gtk-glade/main.c:989
90 #: ../gtk-glade/main.c:1221
92 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
93 "You won't be able to send or receive audio calls."
96 #: ../gtk-glade/main.c:1275
97 msgid "A free SIP video-phone"
100 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
101 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
107 msgid "Presence status"
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
112 msgid "Search in %s directory"
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
116 msgid "Invalid sip contact !"
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
126 msgid "Send text to %s"
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
131 msgid "Edit contact '%s'"
132 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
136 msgid "Delete contact '%s'"
139 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
141 msgid "Add new contact from %s directory"
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
153 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
193 msgid "Brazilian Portugese"
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
228 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
230 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
233 #: ../gtk-glade/update.c:80
236 "A more recent version is availalble from %s.\n"
237 "Would you like to open a browser to download it ?"
240 #: ../gtk-glade/update.c:91
241 msgid "You are running the lastest version."
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
245 msgid "Firstname, Lastname"
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
249 msgid "Error communicating with server."
252 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
254 msgid "Connecting..."
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
263 msgid "Receiving data..."
266 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
268 msgid "Found %i contact"
269 msgid_plural "Found %i contacts"
273 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
276 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
280 msgid "Create an account by choosing a username"
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
284 msgid "I have already an account and just want to use it"
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
288 msgid "Please choose a username:"
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
294 msgstr "Manual de Usuario"
296 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
298 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
302 msgid "Please wait..."
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
306 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
314 msgid "Communication problem, please try again later."
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
318 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
322 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
326 msgid "Account setup assistant"
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
330 msgid "Choosing a username"
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
342 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
343 msgid "Creating your account"
346 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
352 msgid "<b>Calling...</b>"
353 msgstr "Contactando "
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
361 msgid "<b>In call with</b>"
362 msgstr "Contactando "
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
371 msgid "<b>Call ended.</b>"
372 msgstr "Llamada cancelada."
374 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
384 msgid "Please enter login information for %s"
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
437 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
438 msgstr "Informacion de codec"
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
442 msgid "<b>Contact list</b>"
443 msgstr "Contactando "
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
447 msgid "<b>Welcome !</b>"
448 msgstr "Contactando "
450 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
454 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
460 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
466 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
472 msgid "Audio & Video"
473 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
478 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
481 msgid "Automatically log me in"
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
501 msgid "Check for updates"
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
507 msgstr "Contactando "
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
529 msgid "Enable self-view"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
533 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
545 msgid "Internet connection:"
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
554 msgid "Login information"
555 msgstr "Informacion de codec"
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
563 msgid "My current identity:"
566 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 msgstr "Tu Contraseña:"
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
573 msgid "SIP address or phone number:"
574 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
581 msgid "Show debug messages"
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
589 msgid "Terminate call"
592 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 msgstr "Manual de Usuario"
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
602 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
607 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
611 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
617 msgid "About linphone"
620 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
621 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
625 msgid "Created by Simon Morlat\n"
628 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
631 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
632 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
633 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
634 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
635 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
636 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
637 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
638 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
639 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
645 msgid "<b>Contact information</b>"
646 msgstr "Informacion de codec"
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
649 msgid "Allow this contact to see my presence status"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
658 msgid "Show this contact presence status"
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
662 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
666 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
667 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
671 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
673 msgid "Linphone debug window"
674 msgstr "Linphone esta terminando..."
676 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
677 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
681 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
682 msgid "Linphone - Authentication required"
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
688 msgstr "Tu Contraseña:"
690 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
691 msgid "Please enter the domain password"
694 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
698 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
699 msgid "Configure a SIP account"
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
703 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
708 msgid "Publish presence information"
709 msgstr "Informacion de codec"
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
712 msgid "Register at startup"
715 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
717 msgid "Registration duration (sec):"
718 msgstr "Se ha registrado con exito."
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
721 msgid "Route (optional):"
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
726 msgid "SIP Proxy address:"
727 msgstr "Direccion SIP"
729 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
731 msgid "Your SIP identity:"
734 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
738 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
743 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
747 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
753 msgid "Incoming call"
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
757 msgid "Incoming call from"
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
771 msgstr "Contactando "
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
774 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
779 msgid "<b>Codecs</b>"
780 msgstr "Contactando "
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
783 msgid "<b>Default identity</b>"
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
787 msgid "<b>Language</b>"
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
793 msgstr "Contactando "
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
796 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
802 msgstr "Contactando "
804 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
805 msgid "<b>Privacy</b>"
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
810 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
811 msgstr "Contactando "
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
815 msgid "<b>Transport</b>"
816 msgstr "Contactando "
818 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
822 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
823 msgid "ALSA special device (optional):"
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
831 msgid "Audio RTP/UDP:"
834 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
839 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
846 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
855 msgid "Capture device:"
856 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
864 msgid "Direct connection to the Internet"
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
877 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
880 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
884 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
888 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
889 msgid "Enable echo cancellation"
892 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
893 msgid "Erase all passwords"
896 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
897 msgid "Manage SIP Accounts"
900 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
901 msgid "Multimedia settings"
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
906 msgid "Network settings"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
911 msgid "Playback device:"
912 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
914 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
915 msgid "Prefered video resolution:"
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
920 msgid "Public IP address:"
921 msgstr "Direccion SIP"
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
925 "Register to FONICS\n"
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
936 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
938 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
941 msgstr "Fuente de grabacion:"
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
948 msgid "Send DTMFs as SIP info"
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
952 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
960 msgid "Show advanced settings"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
966 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
969 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
973 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
977 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
982 msgid "User interface"
983 msgstr "Manual de Usuario"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
986 msgid "Video RTP/UDP:"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
991 msgid "Video input device:"
992 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
994 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
995 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
998 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1000 msgid "Your resulting SIP address:"
1001 msgstr "Tu direccion SIP:"
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1004 msgid "Your username:"
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1008 msgid "a sound card\n"
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1012 msgid "default camera"
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1016 msgid "default soundcard"
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1020 msgid "default soundcard\n"
1023 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1024 msgid "<b>Search somebody</b>"
1027 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1028 msgid "Add to my list"
1031 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1032 msgid "Search contacts in directory"
1035 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1040 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1044 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1046 msgid "You have missed %i call."
1047 msgid_plural "You have missed %i calls."
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1070 "Duration: %i mn %i sec\n"
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1074 msgid "Outgoing call"
1077 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1079 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1080 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1089 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1093 msgid "Looking for telephone number destination..."
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1097 msgid "Could not resolve this number."
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1103 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1106 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1111 msgstr "Contactando "
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1114 msgid "could not call"
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1118 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1128 msgstr "Llamada cancelada."
1130 #: ../coreapi/misc.c:147
1132 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1133 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1134 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1135 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1137 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1138 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1139 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1140 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1142 #: ../coreapi/misc.c:150
1144 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1145 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1146 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1147 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1149 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1150 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1151 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1152 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1154 #: ../coreapi/misc.c:497
1155 msgid "Stun lookup in progress..."
1158 #: ../coreapi/friend.c:33
1163 #: ../coreapi/friend.c:36
1167 #: ../coreapi/friend.c:39
1168 msgid "Be right back"
1171 #: ../coreapi/friend.c:42
1175 #: ../coreapi/friend.c:45
1177 msgid "On the phone"
1180 #: ../coreapi/friend.c:48
1181 msgid "Out to lunch"
1184 #: ../coreapi/friend.c:51
1185 msgid "Do not disturb"
1186 msgstr "No molestar"
1188 #: ../coreapi/friend.c:54
1193 #: ../coreapi/friend.c:57
1194 msgid "Using another messaging service"
1197 #: ../coreapi/friend.c:60
1202 #: ../coreapi/friend.c:63
1206 #: ../coreapi/friend.c:66
1210 #: ../coreapi/proxy.c:176
1212 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1213 "followed by a hostname."
1216 #: ../coreapi/proxy.c:182
1218 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1219 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1222 #: ../coreapi/proxy.c:621
1224 msgid "Could not login as %s"
1225 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1227 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1229 msgid "is contacting you"
1230 msgstr "le esta llamando."
1232 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1233 msgid " and asked autoanswer."
1236 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1240 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1242 msgid "Remote ringing."
1243 msgstr "Registrando..."
1245 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1246 msgid "Early media."
1249 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1251 msgid "Call terminated."
1252 msgstr "Llamada cancelada."
1254 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1255 msgid "User is busy."
1256 msgstr "El usuario esta ocupado."
1258 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1259 msgid "User is temporarily unavailable."
1260 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1262 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1264 msgid "User does not want to be disturbed."
1265 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1268 msgid "Call declined."
1269 msgstr "Llamada cancelada."
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1272 msgid "No response."
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1276 msgid "Protocol error."
1279 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1287 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1288 msgid "No common codecs"
1291 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1293 msgid "Call failed."
1294 msgstr "Llamada cancelada."
1296 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1298 msgid "Registration on %s successful."
1299 msgstr "Se ha registrado con exito."
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1303 msgid "Unregistration on %s done."
1304 msgstr "Se ha registrado con exito."
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1308 msgid "Registration on %s failed: %s"
1309 msgstr "Se ha registrado con exito."
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1312 msgid "no response timeout"
1315 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1316 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1319 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1320 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1323 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1324 msgid "Alsa sound source"
1327 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1328 msgid "Alsa sound output"
1331 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1332 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1335 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1336 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1339 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1340 msgid "DTMF generator"
1343 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1344 msgid "The GSM full-rate codec"
1347 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1348 msgid "The GSM codec"
1351 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1352 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1355 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1356 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1359 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1360 msgid "A filter to make conferencing"
1363 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1364 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1365 msgid "Raw files and wav reader"
1368 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1369 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1370 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1371 msgid "Wav file recorder"
1374 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1375 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1378 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1379 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1380 msgid "frequency resampler"
1383 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1384 msgid "RTP output filter"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1388 msgid "RTP input filter"
1391 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1392 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1393 msgid "The free and wonderful speex codec"
1396 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1397 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1400 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1401 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1404 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1405 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1408 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1409 msgid "A filter that outputs a static image."
1412 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1413 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1416 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1417 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1420 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1421 msgid "A pixel format converter"
1424 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1425 msgid "A video size converter"
1428 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1429 msgid "a small video size converter"
1432 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1433 msgid "Echo canceller using speex library"
1436 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1437 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1440 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1441 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1444 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1445 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1448 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1449 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1452 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1453 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1456 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1457 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1460 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1461 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1462 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1465 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1466 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1469 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1470 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1473 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1474 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1477 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1478 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1481 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1482 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1485 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1487 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1491 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1492 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1495 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1496 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1499 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1500 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1505 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1508 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1510 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1511 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1512 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1513 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1514 "versions cannot be guaranteed."
1517 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1518 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1522 msgid "A generic video display"
1525 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1526 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1527 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1528 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1529 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1530 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1533 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1534 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1537 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1541 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1542 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1545 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1546 msgid "Parametric sound equalizer."
1549 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1550 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1554 #~ msgid "Request Cancelled."
1555 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1557 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1558 #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1560 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1561 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1564 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1566 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1567 #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1570 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1571 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1573 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1574 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1577 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1578 #~ msgstr "Contactando "
1582 #~ msgstr "Ninguno."
1585 #~ msgid "gtk-connect"
1586 #~ msgstr "Conectado."
1589 #~ msgid "SIP address"
1590 #~ msgstr "Direccion"
1593 #~ msgid "Display filters"
1594 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1597 #~ msgid "_Properties"
1598 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1601 #~ msgid "gtk-remove"
1605 #~ msgid "Proxy in use"
1606 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1612 #~ msgid "Default identity"
1613 #~ msgstr "Identidad"
1616 #~ msgid "Proxy accounts"
1617 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1619 #~ msgid "Address book"
1623 #~ msgid "Shows the address book"
1624 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1634 #~ msgid "Show more..."
1635 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1637 #~ msgid "Playback level:"
1638 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1640 #~ msgid "Recording level:"
1641 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1644 #~ msgid "Ring level:"
1645 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1647 #~ msgid "Reachable"
1648 #~ msgstr "Disponible"
1650 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1651 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1653 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1655 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1660 #~ msgid "Moved temporarily"
1661 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1663 #~ msgid "Alternative service"
1664 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1672 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1673 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1679 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1680 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1682 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1683 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1686 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1687 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1691 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1692 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1694 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1695 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1698 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1699 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1702 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1703 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1705 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1706 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1709 #~ msgstr "microfono"
1711 #~ msgid "Recording source:"
1712 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1714 #~ msgid "Sound properties"
1715 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1717 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1718 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1720 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1721 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1724 #~ msgstr "Puerto SIP"
1730 #~ msgstr "Identidad"
1733 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1734 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1736 #~ msgid "Remote services"
1737 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1740 #~ msgid "Authentication information"
1741 #~ msgstr "Informacion de codec"
1746 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1747 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1750 #~ msgid "Video Codecs"
1751 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1754 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1757 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1760 #~ msgid "No information availlable"
1761 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1764 #~ msgid "Codec information"
1765 #~ msgstr "Informacion de codec"
1767 #~ msgid "Address Book"
1771 #~ msgstr "Seleccionar"
1774 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1775 #~ "using the following alternate ressource:"
1777 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1778 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1781 #~ msgstr "Ninguno."
1789 #~ msgstr "Ninguno."
1792 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1794 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1796 #~ msgid "Communication ended."
1797 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1800 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1801 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1807 #~ msgid "Server address"
1808 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1810 #~ msgid "28k modem"
1811 #~ msgstr "modem 28k"
1813 #~ msgid "56k modem"
1814 #~ msgstr "modem 56k"
1816 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1817 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1819 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1820 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1822 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1823 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1825 #~ msgid "Connection type:"
1826 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1830 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1831 #~ "fully configured and working."
1833 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1834 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1836 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1837 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1846 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1847 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1850 #~ msgid "Timeout..."
1851 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1859 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1860 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1862 #~ msgid "Address of record:"
1863 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1866 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1868 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1871 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1872 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1874 #~ msgid "sip address:"
1875 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1878 #~ msgstr "Modificar"
1881 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1882 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1883 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1884 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1885 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1887 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1888 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1889 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1890 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1891 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1893 #~ msgid "Unregistration successfull."
1894 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1897 #~ msgstr "Abril 2001"
1899 #~ msgid "Select network interface to use:"
1900 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1902 #~ msgid "Network interface properties"
1903 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1908 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1909 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1911 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1912 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1914 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1915 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1918 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1919 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1920 #~ "and then run linphone.\n"
1921 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1922 #~ "parameters 'box."
1924 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1925 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1926 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1927 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1932 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1933 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1934 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1936 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1937 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1938 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1940 #~ msgid "Use it as a:"
1941 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1943 #~ msgid "Outbound proxy"
1944 #~ msgstr "Outbound proxy"
1947 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1950 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1951 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1959 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1961 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1964 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1965 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1967 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1968 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
1971 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1972 #~ "the distribution for details."
1974 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
1975 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
1977 #~ msgid "Interface not found."
1978 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
1981 #~ msgstr "Atencion"
1984 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1985 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1987 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
1988 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
1989 #~ "programas (esd o artsd) ?"
1991 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1992 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
1995 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
1996 #~ "from registrar server..."
1998 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
1999 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
2001 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2002 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
2004 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2005 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2008 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2009 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2011 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
2012 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
2014 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2015 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
2018 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
2019 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
2022 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
2023 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
2025 #~ msgid "Use rtp port:"
2026 #~ msgstr "Puerto RTP:"
2029 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
2032 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2033 #~ "comprimir la voz."
2036 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
2037 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."