]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
update french translation
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:396
52 #, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr ""
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:707
57 #, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr ""
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:746
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:824
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:921
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:957
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:976
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1229
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr ""
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nombre"
98
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
100 #, fuzzy
101 msgid "Presence status"
102 msgstr "Estado"
103
104 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
105 #, c-format
106 msgid "Search in %s directory"
107 msgstr ""
108
109 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
110 msgid "Invalid sip contact !"
111 msgstr ""
112
113 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
114 #, c-format
115 msgid "Call %s"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
119 #, c-format
120 msgid "Send text to %s"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Edit contact '%s'"
126 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
127
128 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
129 #, c-format
130 msgid "Delete contact '%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
134 #, c-format
135 msgid "Add new contact from %s directory"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
139 msgid "Rate (Hz)"
140 msgstr ""
141
142 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
143 msgid "Status"
144 msgstr "Estado"
145
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
147 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
151 msgid "Parameters"
152 msgstr "Parametros"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
155 msgid "Enabled"
156 msgstr "Activado"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Desactivado"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
163 msgid "Account"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
167 msgid "English"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
171 msgid "French"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
175 msgid "Swedish"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
179 msgid "Italian"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
183 msgid "Spanish"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
187 msgid "Brazilian Portugese"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
191 msgid "Polish"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
195 msgid "German"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
199 msgid "Russian"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
203 msgid "Japanese"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
207 msgid "Dutch"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
211 msgid "Hungarian"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
215 msgid "Czech"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
219 msgid "Chinese"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
223 msgid ""
224 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk-glade/update.c:80
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "A more recent version is availalble from %s.\n"
231 "Would you like to open a browser to download it ?"
232 msgstr ""
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:91
235 msgid "You are running the lastest version."
236 msgstr ""
237
238 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
239 msgid "Firstname, Lastname"
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
243 msgid "Error communicating with server."
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
247 #, fuzzy
248 msgid "Connecting..."
249 msgstr "Conexion"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
252 #, fuzzy
253 msgid "Connected"
254 msgstr "Conectado."
255
256 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
257 msgid "Receiving data..."
258 msgstr ""
259
260 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
261 #, c-format
262 msgid "Found %i contact"
263 msgid_plural "Found %i contacts"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
268 msgid ""
269 "Welcome !\n"
270 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
274 msgid "Create an account by choosing a username"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
278 msgid "I have already an account and just want to use it"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
282 msgid "Please choose a username:"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
286 #, fuzzy
287 msgid "Username:"
288 msgstr "Manual de Usuario"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
291 #, c-format
292 msgid "Checking if '%s' is available..."
293 msgstr ""
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
296 msgid "Please wait..."
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
300 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
304 msgid "Ok !"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
308 msgid "Communication problem, please try again later."
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
312 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
316 msgid "Welcome to the account setup assistant"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
320 msgid "Account setup assistant"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Informacion"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Contactando "
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
350 msgid "00::00::00"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>In call with</b>"
356 msgstr "Contactando "
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Llamada cancelada."
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
369 msgid "Unmute"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
373 msgid "Mute"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
377 #, c-format
378 msgid "Please enter login information for %s"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
382 msgid "#"
383 msgstr "#"
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
386 msgid "*"
387 msgstr "*"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
390 msgid "0"
391 msgstr "0"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
394 msgid "1"
395 msgstr "1"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
398 msgid "2"
399 msgstr "2"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
402 msgid "3"
403 msgstr "3"
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
406 msgid "4"
407 msgstr "4"
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
410 msgid "5"
411 msgstr "10"
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
414 msgid "6"
415 msgstr "6"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
418 msgid "7"
419 msgstr "7"
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
422 msgid "8"
423 msgstr "8"
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
426 msgid "9"
427 msgstr "9"
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
432 msgstr "Informacion de codec"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Contact list</b>"
437 msgstr "Contactando "
438
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Welcome !</b>"
442 msgstr "Contactando "
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
445 msgid "A"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
449 msgid ""
450 "ADSL\n"
451 "Fiber Channel"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
455 msgid ""
456 "All users\n"
457 "Online users"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
461 msgid "Assistant"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
465 #, fuzzy
466 msgid "Audio & Video"
467 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
470 #, fuzzy
471 msgid "Audio only"
472 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
473
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
475 msgid "Automatically log me in"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
479 msgid "B"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
483 msgid "C"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
487 msgid "Call Details"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
491 msgid "Call history"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
495 msgid "Check for updates"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
499 #, fuzzy
500 msgid "Contacts"
501 msgstr "Contactando "
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
504 msgid "D"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
508 msgid "Default"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
512 #, fuzzy
513 msgid "Duration"
514 msgstr "Informacion"
515
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
517 #, fuzzy
518 msgid "Duration:"
519 msgstr "Informacion"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
522 #, fuzzy
523 msgid "Enable self-view"
524 msgstr "Activado"
525
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
527 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
531 msgid "Homepage"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
535 msgid "In call"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
539 msgid "Internet connection:"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
543 msgid "Keypad"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
547 #, fuzzy
548 msgid "Login information"
549 msgstr "Informacion de codec"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
552 msgid "Lookup:"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "My current identity:"
558 msgstr "Identidad"
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
561 #, fuzzy
562 msgid "Password"
563 msgstr "Tu Contraseña:"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "SIP address or phone number:"
568 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
569
570 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
571 msgid "Search"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
575 msgid "Show debug messages"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
579 msgid "Start call"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
583 msgid "Terminate call"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Username"
589 msgstr "Manual de Usuario"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
592 #, fuzzy
593 msgid "_Linphone"
594 msgstr "linphone"
595
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
597 #, fuzzy
598 msgid "_Modes"
599 msgstr "Codecs"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
602 msgid "in"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
606 msgid "label"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
610 #, fuzzy
611 msgid "About linphone"
612 msgstr "linphone"
613
614 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
615 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
619 msgid "Created by Simon Morlat\n"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
623 msgid ""
624 "fr: Simon Morlat\n"
625 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
626 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
627 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
628 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
629 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
630 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
631 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
632 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
633 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
634 "hu: anonymous\n"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
638 #, fuzzy
639 msgid "<b>Contact information</b>"
640 msgstr "Informacion de codec"
641
642 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
643 msgid "Allow this contact to see my presence status"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
647 #, fuzzy
648 msgid "SIP Address"
649 msgstr "Direccion"
650
651 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
652 msgid "Show this contact presence status"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
656 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
657 msgid "gtk-cancel"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
661 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
662 msgid "gtk-ok"
663 msgstr ""
664
665 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
666 #, fuzzy
667 msgid "Linphone debug window"
668 msgstr "Linphone esta terminando..."
669
670 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
671 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
672 msgid "gtk-close"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
676 msgid "Linphone - Authentication required"
677 msgstr ""
678
679 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
680 #, fuzzy
681 msgid "Password:"
682 msgstr "Tu Contraseña:"
683
684 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
685 msgid "Please enter the domain password"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
689 msgid "UserID"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
693 msgid "Configure a SIP account"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
697 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
701 #, fuzzy
702 msgid "Publish presence information"
703 msgstr "Informacion de codec"
704
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
706 msgid "Register at startup"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
710 #, fuzzy
711 msgid "Registration duration (sec):"
712 msgstr "Se ha registrado con exito."
713
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
715 msgid "Route (optional):"
716 msgstr ""
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
719 #, fuzzy
720 msgid "SIP Proxy address:"
721 msgstr "Direccion SIP"
722
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
724 #, fuzzy
725 msgid "Your SIP identity:"
726 msgstr "Identidad"
727
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
729 msgid "sip:"
730 msgstr "SIP:"
731
732 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
733 #, fuzzy
734 msgid "Send"
735 msgstr "Sonido"
736
737 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
738 msgid "Accept"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
742 #, fuzzy
743 msgid "Decline"
744 msgstr "linea"
745
746 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
747 msgid "Incoming call"
748 msgstr ""
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
751 msgid "Incoming call from"
752 msgstr ""
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
755 msgid "Linphone - Incoming call"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
759 msgid "0 stands for \"unlimited\""
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
763 #, fuzzy
764 msgid "<b>Audio</b>"
765 msgstr "Contactando "
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
768 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
772 #, fuzzy
773 msgid "<b>Codecs</b>"
774 msgstr "Contactando "
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
777 msgid "<b>Default identity</b>"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
781 msgid "<b>Language</b>"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
785 #, fuzzy
786 msgid "<b>Level</b>"
787 msgstr "Contactando "
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
794 #, fuzzy
795 msgid "<b>Ports</b>"
796 msgstr "Contactando "
797
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
799 msgid "<b>Privacy</b>"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
803 #, fuzzy
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "Contactando "
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Transport</b>"
810 msgstr "Contactando "
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
813 msgid "<b>Video</b>"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
817 msgid "ALSA special device (optional):"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
821 msgid "Add"
822 msgstr "Añadir"
823
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
825 msgid "Audio RTP/UDP:"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Audio codecs\n"
832 "Video codecs"
833 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
844 msgid "CIF"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
848 #, fuzzy
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
853 #, fuzzy
854 msgid "Codecs"
855 msgstr "Codecs"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Desactivado"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
866 #, fuzzy
867 msgid "Done"
868 msgstr "Ninguno."
869
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
871 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
875 msgid "Edit"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
879 msgid "Enable"
880 msgstr "Activado"
881
882 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
883 msgid "Enable echo cancellation"
884 msgstr ""
885
886 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
887 msgid "Erase all passwords"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
891 msgid "Manage SIP Accounts"
892 msgstr ""
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
895 msgid "Multimedia settings"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
899 #, fuzzy
900 msgid "Network settings"
901 msgstr "Red"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
904 #, fuzzy
905 msgid "Playback device:"
906 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
907
908 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
909 msgid "Prefered video resolution:"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
913 #, fuzzy
914 msgid "Public IP address:"
915 msgstr "Direccion SIP"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
918 msgid ""
919 "Register to FONICS\n"
920 "virtual network !"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
924 msgid "Remove"
925 msgstr "Borrar"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Ring device:"
930 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
931
932 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Ring sound:"
935 msgstr "Fuente de grabacion:"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
938 msgid "SIP (UDP):"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
942 msgid "Send DTMFs as SIP info"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
946 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
947 msgstr ""
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
950 msgid "Settings"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
954 msgid "Show advanced settings"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
958 #, fuzzy
959 msgid "Stun server:"
960 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
961
962 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
963 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
964 msgstr ""
965
966 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
967 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
971 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
975 #, fuzzy
976 msgid "User interface"
977 msgstr "Manual de Usuario"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
980 msgid "Video RTP/UDP:"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
984 #, fuzzy
985 msgid "Video input device:"
986 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
987
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
989 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
993 #, fuzzy
994 msgid "Your resulting SIP address:"
995 msgstr "Tu direccion SIP:"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
998 msgid "Your username:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1002 msgid "a sound card\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1006 msgid "default camera"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1010 msgid "default soundcard"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1014 msgid "default soundcard\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1018 msgid "gtk-go-down"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1022 msgid "gtk-go-up"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1026 msgid "gtk-media-play"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1030 msgid "<b>Search somebody</b>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1034 msgid "Add to my list"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1038 msgid "Search contacts in directory"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Linphone"
1044 msgstr "linphone"
1045
1046 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1047 msgid "Please wait"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1051 #, c-format
1052 msgid "You have missed %i call."
1053 msgid_plural "You have missed %i calls."
1054 msgstr[0] ""
1055 msgstr[1] ""
1056
1057 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1058 msgid "aborted"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1062 msgid "completed"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1066 msgid "missed"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%s at %s\n"
1073 "From: %s\n"
1074 "To: %s\n"
1075 "Status: %s\n"
1076 "Duration: %i mn %i sec\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1080 msgid "Outgoing call"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1084 msgid ""
1085 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1086 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Ready"
1092 msgstr "Preparado."
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1095 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1099 msgid "Looking for telephone number destination..."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1103 msgid "Could not resolve this number."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1110 "user@domain"
1111 msgstr ""
1112 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Contacting"
1117 msgstr "Contactando "
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1120 msgid "could not call"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1124 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1128 msgid "Connected."
1129 msgstr "Conectado."
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Call ended"
1134 msgstr "Llamada cancelada."
1135
1136 #: ../coreapi/misc.c:142
1137 msgid ""
1138 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1139 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1140 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1141 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1142 msgstr ""
1143 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1144 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1145 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1146 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1147
1148 #: ../coreapi/misc.c:145
1149 msgid ""
1150 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1151 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1152 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1153 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1154 msgstr ""
1155 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1156 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1157 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1158 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1159
1160 #: ../coreapi/misc.c:492
1161 msgid "Stun lookup in progress..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../coreapi/friend.c:33
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Online"
1167 msgstr "linea"
1168
1169 #: ../coreapi/friend.c:36
1170 msgid "Busy"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../coreapi/friend.c:39
1174 msgid "Be right back"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../coreapi/friend.c:42
1178 msgid "Away"
1179 msgstr "Ausente"
1180
1181 #: ../coreapi/friend.c:45
1182 #, fuzzy
1183 msgid "On the phone"
1184 msgstr "linphone"
1185
1186 #: ../coreapi/friend.c:48
1187 msgid "Out to lunch"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../coreapi/friend.c:51
1191 msgid "Do not disturb"
1192 msgstr "No molestar"
1193
1194 #: ../coreapi/friend.c:54
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Moved"
1197 msgstr "Codecs"
1198
1199 #: ../coreapi/friend.c:57
1200 msgid "Using another messaging service"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../coreapi/friend.c:60
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Offline"
1206 msgstr "linea"
1207
1208 #: ../coreapi/friend.c:63
1209 msgid "Pending"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:66
1213 msgid "Unknown-bug"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../coreapi/proxy.c:176
1217 msgid ""
1218 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1219 "followed by a hostname."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../coreapi/proxy.c:182
1223 msgid ""
1224 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1225 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../coreapi/proxy.c:621
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Could not login as %s"
1231 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1232
1233 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1234 #, fuzzy
1235 msgid "is contacting you"
1236 msgstr "le esta llamando."
1237
1238 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1239 msgid " and asked autoanswer."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1243 msgid "."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Remote ringing."
1249 msgstr "Registrando..."
1250
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1252 msgid "Early media."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Call terminated."
1258 msgstr "Llamada cancelada."
1259
1260 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1261 msgid "User is busy."
1262 msgstr "El usuario esta ocupado."
1263
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1265 msgid "User is temporarily unavailable."
1266 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1267
1268 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1270 msgid "User does not want to be disturbed."
1271 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1272
1273 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1274 msgid "Call declined."
1275 msgstr "Llamada cancelada."
1276
1277 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1278 msgid "No response."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1282 msgid "Error."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1286 msgid "Redirected"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1290 msgid "Not found"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1294 msgid "No common codecs"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Call failed."
1300 msgstr "Llamada cancelada."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Registration on %s successful."
1305 msgstr "Se ha registrado con exito."
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Unregistration on %s done."
1310 msgstr "Se ha registrado con exito."
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Registration on %s failed: %s"
1315 msgstr "Se ha registrado con exito."
1316
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1318 msgid "no response timeout"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1322 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1326 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1330 msgid "Alsa sound source"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1334 msgid "Alsa sound output"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1338 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1342 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1346 msgid "DTMF generator"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1350 msgid "The GSM full-rate codec"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1354 msgid "The GSM codec"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1358 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1362 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1366 msgid "A filter to make conferencing"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1370 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1371 msgid "Raw files and wav reader"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1375 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1376 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1377 msgid "Wav file recorder"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1381 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1385 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1386 msgid "frequency resampler"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1390 msgid "RTP output filter"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1394 msgid "RTP input filter"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1398 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1399 msgid "The free and wonderful speex codec"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1403 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1407 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1411 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1415 msgid "A filter that outputs a static image."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1419 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1423 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1427 msgid "A pixel format converter"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1431 msgid "A video size converter"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1435 msgid "a small video size converter"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1439 msgid "Echo canceller using speex library"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1443 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1447 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1451 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1455 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1459 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1463 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1467 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1468 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1472 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1476 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1480 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1484 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1488 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1492 msgid ""
1493 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1494 "spec."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1498 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1502 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1506 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1510 msgid ""
1511 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1515 msgid ""
1516 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1517 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1518 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1519 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1520 "versions cannot be guaranteed."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1524 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1528 msgid "A generic video display"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1532 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1533 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1534 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1535 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1536 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1540 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1544 msgid "ICE filter"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1548 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1552 msgid "Parametric sound equalizer."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1556 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "Request Cancelled."
1561 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1562
1563 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1564 #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1565
1566 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1567 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1568
1569 #~ msgid "Timeout."
1570 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1571
1572 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1573 #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1574
1575 #~ msgid ""
1576 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1577 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1580 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1581
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1584 #~ msgstr "Contactando "
1585
1586 #, fuzzy
1587 #~ msgid "Gone"
1588 #~ msgstr "Ninguno."
1589
1590 #, fuzzy
1591 #~ msgid "gtk-connect"
1592 #~ msgstr "Conectado."
1593
1594 #, fuzzy
1595 #~ msgid "SIP address"
1596 #~ msgstr "Direccion"
1597
1598 #, fuzzy
1599 #~ msgid "Display filters"
1600 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1601
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "_Properties"
1604 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "gtk-remove"
1608 #~ msgstr "Borrar"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid "Proxy in use"
1612 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1613
1614 #~ msgid "Sound"
1615 #~ msgstr "Sonido"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "Default identity"
1619 #~ msgstr "Identidad"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "Proxy accounts"
1623 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1624
1625 #~ msgid "Address book"
1626 #~ msgstr "Agenda"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Shows the address book"
1630 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid ""
1634 #~ "Call or\n"
1635 #~ "answer"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Llamar o\n"
1638 #~ "Responder"
1639
1640 #~ msgid "Show more..."
1641 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1642
1643 #~ msgid "Playback level:"
1644 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1645
1646 #~ msgid "Recording level:"
1647 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "Ring level:"
1651 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1652
1653 #~ msgid "Reachable"
1654 #~ msgstr "Disponible"
1655
1656 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1657 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1658
1659 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1662
1663 #~ msgid "mn"
1664 #~ msgstr "min"
1665
1666 #~ msgid "Moved temporarily"
1667 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1668
1669 #~ msgid "Alternative service"
1670 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1671
1672 #~ msgid "URL:"
1673 #~ msgstr "URL:"
1674
1675 #~ msgid "Presence"
1676 #~ msgstr "Estado"
1677
1678 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1679 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1680
1681 #~ msgid "DTMF"
1682 #~ msgstr "DTMF"
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1686 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1689 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1693 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1698 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1701 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1705 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1706
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1709 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1710
1711 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1712 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1713
1714 #~ msgid "micro"
1715 #~ msgstr "microfono"
1716
1717 #~ msgid "Recording source:"
1718 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1719
1720 #~ msgid "Sound properties"
1721 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1722
1723 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1724 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1725
1726 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1727 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1728
1729 #~ msgid "SIP port"
1730 #~ msgstr "Puerto SIP"
1731
1732 #~ msgid "@"
1733 #~ msgstr "@"
1734
1735 #~ msgid "Identity"
1736 #~ msgstr "Identidad"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1740 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1741
1742 #~ msgid "Remote services"
1743 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Authentication information"
1747 #~ msgstr "Informacion de codec"
1748
1749 #~ msgid "SIP"
1750 #~ msgstr "SIP"
1751
1752 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1753 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Video Codecs"
1757 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1761 #~ "the internet."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "No information availlable"
1767 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Codec information"
1771 #~ msgstr "Informacion de codec"
1772
1773 #~ msgid "Address Book"
1774 #~ msgstr "Agenda"
1775
1776 #~ msgid "Select"
1777 #~ msgstr "Seleccionar"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1781 #~ "using the following alternate ressource:"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1784 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1785
1786 #~ msgid "None."
1787 #~ msgstr "Ninguno."
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Name:"
1791 #~ msgstr "Nombre"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "None"
1795 #~ msgstr "Ninguno."
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1801
1802 #~ msgid "Communication ended."
1803 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1807 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1808
1809 #~ msgid "Index"
1810 #~ msgstr "Indice"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Server address"
1814 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1815
1816 #~ msgid "28k modem"
1817 #~ msgstr "modem 28k"
1818
1819 #~ msgid "56k modem"
1820 #~ msgstr "modem 56k"
1821
1822 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1823 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1824
1825 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1826 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1827
1828 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1829 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1830
1831 #~ msgid "Connection type:"
1832 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1837 #~ "fully configured and working."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1840 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1841
1842 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1843 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Release or\n"
1847 #~ "Refuse"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Descolgar o\n"
1850 #~ "Rechazar"
1851
1852 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1853 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Timeout..."
1857 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Add address\n"
1862 #~ "book"
1863 #~ msgstr "Agenda"
1864
1865 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1866 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1867
1868 #~ msgid "Address of record:"
1869 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1870
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1875 #~ "necesaria"
1876
1877 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1878 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1879
1880 #~ msgid "sip address:"
1881 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1882
1883 #~ msgid "Modify"
1884 #~ msgstr "Modificar"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1888 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1889 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1890 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1891 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1894 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1895 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1896 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1897 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1898
1899 #~ msgid "Unregistration successfull."
1900 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1901
1902 #~ msgid "C: 2001"
1903 #~ msgstr "Abril 2001"
1904
1905 #~ msgid "Select network interface to use:"
1906 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1907
1908 #~ msgid "Network interface properties"
1909 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1910
1911 #~ msgid "RTP"
1912 #~ msgstr "RTP"
1913
1914 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1915 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1916
1917 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1918 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1919
1920 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1921 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1922
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1925 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1926 #~ "and then run linphone.\n"
1927 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1928 #~ "parameters 'box."
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1931 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1932 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1933 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1934 #~ "Parametros."
1935
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1939 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1940 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1943 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1944 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1945
1946 #~ msgid "Use it as a:"
1947 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1948
1949 #~ msgid "Outbound proxy"
1950 #~ msgstr "Outbound proxy"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1954 #~ "firewall."
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1957 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1958
1959 #~ msgid "OSS"
1960 #~ msgstr "OSS"
1961
1962 #~ msgid "ALSA"
1963 #~ msgstr "ALSA"
1964
1965 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1971 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1974 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1978 #~ "the distribution for details."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
1981 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
1982
1983 #~ msgid "Interface not found."
1984 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
1985
1986 #~ msgid "Warning"
1987 #~ msgstr "Atencion"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1991 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
1994 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
1995 #~ "programas (esd o artsd) ?"
1996
1997 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1998 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2002 #~ "from registrar server..."
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2005 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
2006
2007 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2008 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
2009
2010 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2011 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2015 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
2018 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
2019
2020 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2021 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
2025 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
2026 #~ "dégradée."
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
2029 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
2030
2031 #~ msgid "Use rtp port:"
2032 #~ msgstr "Puerto RTP:"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
2036 #~ "voix."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2039 #~ "comprimir la voz."
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
2043 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."