1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid_plural "%i minutes"
25 msgstr[1] "%i Minuten"
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] "%i Sekunde"
32 msgstr[1] "%i Sekunden"
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
40 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
45 msgstr "nicht verfügbar"
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
51 #: ../gtk/conference.c:41
53 msgstr "Eigenes Telefon"
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
67 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
70 msgid "path to a file to write logs into."
71 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
76 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
80 msgid "address to call right now"
81 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
84 msgid "if set automatically answer incoming calls"
85 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
89 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
92 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
93 "C:\\Programme\\Linphone)"
98 msgstr "Im Gespräch mit %s"
103 "%s would like to add you to his contact list.\n"
104 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
106 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
108 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
109 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
110 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
111 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
116 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
117 " at domain <i>%s</i>:"
119 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
120 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
122 #: ../gtk/main.c:1004
124 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
126 #: ../gtk/main.c:1007 ../coreapi/linphonecore.c:2528
128 msgstr "Anruf beendet"
130 #: ../gtk/main.c:1010 ../coreapi/linphonecore.c:199
131 msgid "Incoming call"
132 msgstr "Eingehender Anruf"
134 #: ../gtk/main.c:1012 ../gtk/incall_view.c:326 ../gtk/main.ui.h:21
138 #: ../gtk/main.c:1014 ../gtk/main.ui.h:29
142 #: ../gtk/main.c:1020
144 msgstr "Anruf wird gehalten"
146 #: ../gtk/main.c:1020
148 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
149 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
151 #: ../gtk/main.c:1069
153 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
154 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
156 #: ../gtk/main.c:1225
158 msgstr "Website-Verknüpfung"
160 #: ../gtk/main.c:1265
161 msgid "Linphone - a video internet phone"
162 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
164 #: ../gtk/main.c:1357
167 msgstr "%s (Vorgabe)"
169 #: ../gtk/main.c:1636 ../coreapi/callbacks.c:722
171 msgid "We are transferred to %s"
172 msgstr "Vermittlung nach %s"
174 #: ../gtk/main.c:1646
176 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
177 "You won't be able to send or receive audio calls."
179 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
180 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
182 #: ../gtk/main.c:1749
183 msgid "A free SIP video-phone"
184 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
186 #: ../gtk/friendlist.c:203
187 msgid "Add to addressbook"
188 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
190 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:297 ../gtk/contact.ui.h:3
194 #: ../gtk/friendlist.c:393
195 msgid "Presence status"
196 msgstr "Anwesenheitsstatus"
198 #: ../gtk/friendlist.c:432
200 msgid "Search in %s directory"
201 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
203 #: ../gtk/friendlist.c:646
204 msgid "Invalid sip contact !"
205 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
207 #: ../gtk/friendlist.c:691
210 msgstr "„%s“ anrufen"
212 #: ../gtk/friendlist.c:692
214 msgid "Send text to %s"
215 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
217 #: ../gtk/friendlist.c:693
219 msgid "Edit contact '%s'"
220 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
222 #: ../gtk/friendlist.c:694
224 msgid "Delete contact '%s'"
225 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
227 #: ../gtk/friendlist.c:736
229 msgid "Add new contact from %s directory"
230 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
232 #: ../gtk/propertybox.c:303
236 #: ../gtk/propertybox.c:309
240 #: ../gtk/propertybox.c:315
241 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
242 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
244 #: ../gtk/propertybox.c:322
248 #: ../gtk/propertybox.c:365 ../gtk/propertybox.c:508
252 #: ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/propertybox.c:508
256 #: ../gtk/propertybox.c:554
260 #: ../gtk/propertybox.c:694
264 #: ../gtk/propertybox.c:695
268 #: ../gtk/propertybox.c:696
272 #: ../gtk/propertybox.c:697
276 #: ../gtk/propertybox.c:698
280 #: ../gtk/propertybox.c:699
281 msgid "Brazilian Portugese"
282 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
284 #: ../gtk/propertybox.c:700
288 #: ../gtk/propertybox.c:701
292 #: ../gtk/propertybox.c:702
296 #: ../gtk/propertybox.c:703
300 #: ../gtk/propertybox.c:704
302 msgstr "Niederländisch"
304 #: ../gtk/propertybox.c:705
308 #: ../gtk/propertybox.c:706
312 #: ../gtk/propertybox.c:707
316 #: ../gtk/propertybox.c:708
317 msgid "Traditional Chinese"
318 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
320 #: ../gtk/propertybox.c:709
324 #: ../gtk/propertybox.c:766
326 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
328 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
331 #: ../gtk/propertybox.c:836
335 #: ../gtk/propertybox.c:840
339 #: ../gtk/propertybox.c:846
343 #: ../gtk/update.c:80
346 "A more recent version is availalble from %s.\n"
347 "Would you like to open a browser to download it ?"
349 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
350 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
352 #: ../gtk/update.c:91
353 msgid "You are running the lastest version."
354 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
356 #: ../gtk/buddylookup.c:85
357 msgid "Firstname, Lastname"
358 msgstr "Vorname, Nachname"
360 #: ../gtk/buddylookup.c:160
361 msgid "Error communicating with server."
362 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
364 #: ../gtk/buddylookup.c:164
365 msgid "Connecting..."
366 msgstr "Verbinden..."
368 #: ../gtk/buddylookup.c:168
372 #: ../gtk/buddylookup.c:172
373 msgid "Receiving data..."
374 msgstr "Daten werden empfangen..."
376 #: ../gtk/buddylookup.c:180
378 msgid "Found %i contact"
379 msgid_plural "Found %i contacts"
380 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
381 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
383 #: ../gtk/setupwizard.c:33
386 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
389 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
392 #: ../gtk/setupwizard.c:42
393 msgid "Create an account on linphone.org"
394 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
396 #: ../gtk/setupwizard.c:43
397 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
399 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
401 #: ../gtk/setupwizard.c:44
402 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
403 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
405 #: ../gtk/setupwizard.c:84
406 msgid "Enter your linphone.org username"
407 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
409 #: ../gtk/setupwizard.c:91
411 msgstr "Benutzername:"
413 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:2
417 #: ../gtk/setupwizard.c:113
418 msgid "Enter your account informations"
419 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
421 #: ../gtk/setupwizard.c:120
423 msgstr "Benutzername*"
425 #: ../gtk/setupwizard.c:121
429 #: ../gtk/setupwizard.c:124
433 #: ../gtk/setupwizard.c:125
437 #: ../gtk/setupwizard.c:297
438 msgid "(*) Required fields"
439 msgstr "(*) erforderliche Felder"
441 #: ../gtk/setupwizard.c:298
442 msgid "Username: (*)"
443 msgstr "Benutzername: (*)"
445 #: ../gtk/setupwizard.c:300
446 msgid "Password: (*)"
447 msgstr "Passwort: (*)"
449 #: ../gtk/setupwizard.c:302
453 #: ../gtk/setupwizard.c:304
454 msgid "Confirm your password: (*)"
455 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:368
459 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
460 "Please go back and try again."
462 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
463 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
464 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
466 #: ../gtk/setupwizard.c:379
467 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
469 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
471 #: ../gtk/setupwizard.c:387
473 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
475 "Then come back here and press Next button."
477 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
478 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
479 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
481 #: ../gtk/setupwizard.c:559
482 msgid "Welcome to the account setup assistant"
483 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:564
486 msgid "Account setup assistant"
487 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
489 #: ../gtk/setupwizard.c:570
490 msgid "Configure your account (step 1/1)"
491 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
493 #: ../gtk/setupwizard.c:575
494 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
495 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:579
498 msgid "Enter account information (step 1/2)"
499 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:588
502 msgid "Validation (step 2/2)"
503 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:593
509 #: ../gtk/setupwizard.c:597
511 msgstr "Fertigstellen"
513 #: ../gtk/incall_view.c:69
518 #: ../gtk/incall_view.c:129
520 msgid "Transfer to call #%i with %s"
521 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
523 #: ../gtk/incall_view.c:157
527 #: ../gtk/incall_view.c:305
528 msgid "<b>Calling...</b>"
529 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
531 #: ../gtk/incall_view.c:308 ../gtk/incall_view.c:516
535 #: ../gtk/incall_view.c:319
536 msgid "<b>Incoming call</b>"
537 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
539 #: ../gtk/incall_view.c:356
543 #: ../gtk/incall_view.c:358
545 msgstr "durchschnittlich"
547 #: ../gtk/incall_view.c:360
551 #: ../gtk/incall_view.c:362
553 msgstr "sehr schlecht"
555 #: ../gtk/incall_view.c:364
559 #: ../gtk/incall_view.c:365 ../gtk/incall_view.c:381
561 msgstr "nicht verfügbar"
563 #: ../gtk/incall_view.c:481
564 msgid "Secured by SRTP"
565 msgstr "Gesichert durch SRTP"
567 #: ../gtk/incall_view.c:487
569 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
570 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
572 #: ../gtk/incall_view.c:493
573 msgid "Set unverified"
574 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
576 #: ../gtk/incall_view.c:493 ../gtk/main.ui.h:49
578 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
580 #: ../gtk/incall_view.c:514
581 msgid "In conference"
582 msgstr "In Konferenz"
584 #: ../gtk/incall_view.c:514
585 msgid "<b>In call</b>"
586 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
588 #: ../gtk/incall_view.c:533
589 msgid "<b>Paused call</b>"
590 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
592 #: ../gtk/incall_view.c:545
594 msgid "%02i::%02i::%02i"
597 #: ../gtk/incall_view.c:561
598 msgid "<b>Call ended.</b>"
599 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
601 #: ../gtk/incall_view.c:618
605 #: ../gtk/incall_view.c:625 ../gtk/main.ui.h:45
609 #: ../gtk/loginframe.c:93
611 msgid "Please enter login information for %s"
612 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
614 #: ../gtk/main.ui.h:1
618 #: ../gtk/main.ui.h:2
622 #: ../gtk/main.ui.h:3
626 #: ../gtk/main.ui.h:4
630 #: ../gtk/main.ui.h:5
634 #: ../gtk/main.ui.h:6
638 #: ../gtk/main.ui.h:7
642 #: ../gtk/main.ui.h:8
646 #: ../gtk/main.ui.h:9
650 #: ../gtk/main.ui.h:10
654 #: ../gtk/main.ui.h:11
658 #: ../gtk/main.ui.h:12
662 #: ../gtk/main.ui.h:13
663 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
664 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
666 #: ../gtk/main.ui.h:14
667 msgid "<b>Callee name</b>"
668 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
670 #: ../gtk/main.ui.h:15
671 msgid "<b>Welcome !</b>"
672 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
674 #: ../gtk/main.ui.h:16
678 #: ../gtk/main.ui.h:17
682 #: ../gtk/main.ui.h:18
683 msgid "Account assistant"
684 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
686 #: ../gtk/main.ui.h:19
688 msgstr "Kontakt hinzufügen"
690 #: ../gtk/main.ui.h:20
692 msgstr "Alle Teilnehmer"
694 #: ../gtk/main.ui.h:22
695 msgid "Automatically log me in"
696 msgstr "Automatisch anmelden"
698 #: ../gtk/main.ui.h:23
702 #: ../gtk/main.ui.h:24 ../gtk/parameters.ui.h:21
706 #: ../gtk/main.ui.h:25
707 msgid "Call quality rating"
708 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
710 #: ../gtk/main.ui.h:26
711 msgid "Check _Updates"
712 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
714 #: ../gtk/main.ui.h:27
718 #: ../gtk/main.ui.h:28
722 #: ../gtk/main.ui.h:30
726 #: ../gtk/main.ui.h:31
730 #: ../gtk/main.ui.h:32
731 msgid "Enable self-view"
732 msgstr "Selbstansicht ein"
734 #: ../gtk/main.ui.h:33
738 #: ../gtk/main.ui.h:34
739 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
740 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
742 #: ../gtk/main.ui.h:35
743 msgid "Fiber Channel"
744 msgstr "Glasfaserkabel"
746 #: ../gtk/main.ui.h:36
750 #: ../gtk/main.ui.h:37
751 msgid "Initiate a new call"
752 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
754 #: ../gtk/main.ui.h:38
755 msgid "Internet connection:"
756 msgstr "Internetverbindung:"
758 #: ../gtk/main.ui.h:39
760 msgstr "Wähltastatur"
762 #: ../gtk/main.ui.h:40
763 msgid "Login information"
764 msgstr "Anmeldeinformationen"
766 #: ../gtk/main.ui.h:41
770 #: ../gtk/main.ui.h:42
771 msgid "My current identity:"
772 msgstr "Aktuelle Identität:"
774 #: ../gtk/main.ui.h:43
776 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
778 #: ../gtk/main.ui.h:44
782 #: ../gtk/main.ui.h:46
784 msgstr "Letzte Gespräche"
786 #: ../gtk/main.ui.h:47
787 msgid "SIP address or phone number:"
788 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
790 #: ../gtk/main.ui.h:48
794 #: ../gtk/main.ui.h:50
795 msgid "Show debug window"
796 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
798 #: ../gtk/main.ui.h:51
800 msgstr "Benutzername"
802 #: ../gtk/main.ui.h:52
806 #: ../gtk/main.ui.h:53
810 #: ../gtk/main.ui.h:54
814 #: ../gtk/main.ui.h:55
818 #: ../gtk/main.ui.h:56
822 #: ../gtk/main.ui.h:57
826 #: ../gtk/about.ui.h:1
827 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
830 #: ../gtk/about.ui.h:3
831 msgid "About linphone"
832 msgstr "Über Linphone"
834 #: ../gtk/about.ui.h:4
835 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
837 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
840 #: ../gtk/about.ui.h:5
843 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
844 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
845 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
846 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
847 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
848 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
849 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
850 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
851 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
855 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
856 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
857 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
858 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
859 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
860 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
861 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
862 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
863 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
864 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
867 #: ../gtk/contact.ui.h:1
868 msgid "<b>Contact information</b>"
869 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
871 #: ../gtk/contact.ui.h:2
872 msgid "Allow this contact to see my presence status"
873 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
875 #: ../gtk/contact.ui.h:4
879 #: ../gtk/contact.ui.h:5
880 msgid "Show this contact presence status"
881 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
884 msgid "Linphone debug window"
885 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
888 msgid "Scroll to end"
889 msgstr "Ans Ende rollen"
891 #: ../gtk/password.ui.h:1
892 msgid "Linphone - Authentication required"
893 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
895 #: ../gtk/password.ui.h:3
896 msgid "Please enter the domain password"
897 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
899 #: ../gtk/password.ui.h:4
903 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
907 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
909 msgstr "Anrufchronik"
911 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
913 msgstr "Alle löschen"
915 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
916 msgid "Configure a SIP account"
917 msgstr "SIP-Konto einrichten"
919 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
920 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
921 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
923 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
924 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
925 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
927 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
928 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
929 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
931 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
932 msgid "Publish presence information"
933 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
935 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
937 msgstr "Registrieren"
939 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
940 msgid "Registration duration (sec):"
941 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
943 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
944 msgid "Route (optional):"
945 msgstr "Route (optional):"
947 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
948 msgid "SIP Proxy address:"
949 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
951 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
952 msgid "Your SIP identity:"
953 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
955 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
959 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
964 msgid "0 stands for \"unlimited\""
965 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
969 msgstr "<b>Audio</b>"
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
972 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
973 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
976 msgid "<b>Codecs</b>"
977 msgstr "<b>Codecs</b>"
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
980 msgid "<b>Default identity</b>"
981 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
984 msgid "<b>Language</b>"
985 msgstr "<b>Sprache</b>"
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
989 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
992 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
993 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
996 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
997 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1000 msgid "<b>Privacy</b>"
1001 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1004 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1005 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1008 msgid "<b>Transport</b>"
1009 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1012 msgid "<b>Video</b>"
1013 msgstr "<b>Video</b>"
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1017 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1018 "bandwidth during a call.</i>"
1020 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1021 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1024 msgid "ALSA special device (optional):"
1025 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1032 msgid "Audio RTP/UDP:"
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1036 msgid "Audio codecs"
1037 msgstr "Audio-Codecs"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1040 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1041 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1044 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1045 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1052 msgid "Capture device:"
1053 msgstr "Aufnahmegerät:"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1060 msgid "Direct connection to the Internet"
1061 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1072 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1073 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1084 msgid "Enable adaptive rate control"
1085 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1088 msgid "Enable echo cancellation"
1089 msgstr "Echounterdrückung ein"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1092 msgid "Erase all passwords"
1093 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1096 msgid "Manage SIP Accounts"
1097 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1100 msgid "Media encryption type"
1101 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1104 msgid "Multimedia settings"
1105 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1108 msgid "Network settings"
1109 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1112 msgid "Playback device:"
1113 msgstr "Wiedergabegerät:"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1116 msgid "Prefered video resolution:"
1117 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1120 msgid "Public IP address:"
1121 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1125 "Register to FONICS\n"
1128 "Am virtuellen FONICS\n"
1129 "Netzwerk anmelden!"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1136 msgid "Ring device:"
1137 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1141 msgstr "Klingelton:"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1156 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1157 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1160 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1161 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1165 msgstr "Einstellungen"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1168 msgid "Show advanced settings"
1169 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1172 msgid "Stun server:"
1173 msgstr "STUN-Server:"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1176 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1178 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1186 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1187 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1190 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1191 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1194 msgid "User interface"
1195 msgstr "Benutzeroberfläche"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1198 msgid "Video RTP/UDP:"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1202 msgid "Video codecs"
1203 msgstr "Video-Codecs"
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1206 msgid "Video input device:"
1207 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1214 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1215 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1218 msgid "Your resulting SIP address:"
1219 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1222 msgid "Your username:"
1223 msgstr "Ihr Benutzername:"
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1226 msgid "a sound card"
1227 msgstr "eine Soundkarte"
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1230 msgid "default camera"
1231 msgstr "Standard-Kamera"
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1234 msgid "default soundcard"
1235 msgstr "Standard-Soundkarte"
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1241 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1242 msgid "<b>Search somebody</b>"
1243 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1245 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1246 msgid "Add to my list"
1247 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1249 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1250 msgid "Search contacts in directory"
1251 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1253 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1257 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1259 msgstr "Bitte warten"
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1263 msgstr "abgebrochen"
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1273 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1280 "Duration: %i mn %i sec\n"
1286 "Dauer: %i min %i sec\n"
1288 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1289 msgid "Outgoing call"
1290 msgstr "Abgehender Anruf"
1292 #: ../coreapi/linphonecore.c:1109
1296 #: ../coreapi/linphonecore.c:1852
1297 msgid "Looking for telephone number destination..."
1298 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1300 #: ../coreapi/linphonecore.c:1855
1301 msgid "Could not resolve this number."
1302 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1304 #: ../coreapi/linphonecore.c:1899
1306 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1309 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1310 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1312 #: ../coreapi/linphonecore.c:2057
1314 msgstr "Verbindungsaufbau"
1316 #: ../coreapi/linphonecore.c:2064
1317 msgid "Could not call"
1318 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1320 #: ../coreapi/linphonecore.c:2174
1321 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1322 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1324 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306
1325 msgid "Modifying call parameters..."
1326 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1328 #: ../coreapi/linphonecore.c:2488
1332 #: ../coreapi/linphonecore.c:2511
1333 msgid "Call aborted"
1334 msgstr "Anruf abgebrochen"
1336 #: ../coreapi/linphonecore.c:2652
1337 msgid "Could not pause the call"
1338 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1340 #: ../coreapi/linphonecore.c:2657
1341 msgid "Pausing the current call..."
1342 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1344 #: ../coreapi/misc.c:147
1346 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1347 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1348 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1349 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1351 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1352 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1353 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1354 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1356 #: ../coreapi/misc.c:150
1358 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1359 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1360 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1361 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1363 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1364 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1365 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1366 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1368 #: ../coreapi/misc.c:479
1369 msgid "Stun lookup in progress..."
1370 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1372 #: ../coreapi/friend.c:33
1376 #: ../coreapi/friend.c:36
1380 #: ../coreapi/friend.c:39
1381 msgid "Be right back"
1382 msgstr "Bald wieder da"
1384 #: ../coreapi/friend.c:42
1388 #: ../coreapi/friend.c:45
1389 msgid "On the phone"
1390 msgstr "Im Gespräch"
1392 #: ../coreapi/friend.c:48
1393 msgid "Out to lunch"
1396 #: ../coreapi/friend.c:51
1397 msgid "Do not disturb"
1398 msgstr "Nicht stören"
1400 #: ../coreapi/friend.c:54
1404 #: ../coreapi/friend.c:57
1405 msgid "Using another messaging service"
1406 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1408 #: ../coreapi/friend.c:60
1412 #: ../coreapi/friend.c:63
1416 #: ../coreapi/friend.c:66
1418 msgstr "Unbekannter Fehler"
1420 #: ../coreapi/proxy.c:196
1422 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1423 "followed by a hostname."
1425 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1426 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1428 #: ../coreapi/proxy.c:202
1430 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1431 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1433 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1434 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1435 "alice@beispiel.net"
1437 #: ../coreapi/proxy.c:704
1439 msgid "Could not login as %s"
1440 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1443 msgid "is contacting you"
1444 msgstr "ruft Sie an"
1446 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1447 msgid " and asked autoanswer."
1448 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1450 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1454 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1455 msgid "Remote ringing."
1456 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1459 msgid "Remote ringing..."
1460 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1463 msgid "Early media."
1466 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1468 msgid "Call with %s is paused."
1469 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1473 msgid "Call answered by %s - on hold."
1474 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1477 msgid "Call resumed."
1478 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1482 msgid "Call answered by %s."
1483 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:377
1486 msgid "Incompatible, check codecs..."
1487 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:418
1490 msgid "We have been resumed."
1491 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:426
1494 msgid "We are paused by other party."
1495 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1497 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1498 msgid "Call is updated by remote."
1499 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1501 #: ../coreapi/callbacks.c:485
1502 msgid "Call terminated."
1503 msgstr "Anruf beendet."
1505 #: ../coreapi/callbacks.c:492
1506 msgid "User is busy."
1507 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1509 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1510 msgid "User is temporarily unavailable."
1511 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1513 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1514 #: ../coreapi/callbacks.c:495
1515 msgid "User does not want to be disturbed."
1516 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1518 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1519 msgid "Call declined."
1520 msgstr "Anruf abgewiesen"
1522 #: ../coreapi/callbacks.c:508
1523 msgid "No response."
1524 msgstr "Keine Antwort."
1526 #: ../coreapi/callbacks.c:512
1527 msgid "Protocol error."
1528 msgstr "Protokollfehler"
1530 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1534 #: ../coreapi/callbacks.c:562
1535 msgid "No common codecs"
1536 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1538 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1539 msgid "Call failed."
1540 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1542 #: ../coreapi/callbacks.c:649
1544 msgid "Registration on %s successful."
1545 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1547 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1549 msgid "Unregistration on %s done."
1550 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1552 #: ../coreapi/callbacks.c:670
1553 msgid "no response timeout"
1554 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1556 #: ../coreapi/callbacks.c:673
1558 msgid "Registration on %s failed: %s"
1559 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1561 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:888 ../coreapi/sal_eXosip2.c:890
1562 msgid "Authentication failure"
1563 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1565 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1567 msgid "Authentication token is %s"
1568 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1570 #: ../coreapi/linphonecall.c:1615
1572 msgid "You have missed %i call."
1573 msgid_plural "You have missed %i calls."
1574 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1575 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1577 #~ msgid "We are being paused..."
1578 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1580 #~ msgid "Please choose a username:"
1581 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1583 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1584 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1586 #~ msgid "Please wait..."
1587 #~ msgstr "Bitte warten..."
1589 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1591 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1597 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1598 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1600 #~ msgid "Choosing a username"
1601 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1603 #~ msgid "Verifying"
1604 #~ msgstr "Überprüfen"
1606 #~ msgid "Confirmation"
1607 #~ msgstr "Bestätigung"
1609 #~ msgid "Creating your account"
1610 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1612 #~ msgid "Now ready !"
1618 #~ msgid "Not found"
1619 #~ msgstr "Nicht gefunden"
1621 #~ msgid "Register at startup"
1622 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1625 #~ "Pause all calls\n"
1628 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1632 #~ msgstr "Stumm aus"
1634 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1635 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1637 #~ msgid "Audio & video"
1638 #~ msgstr "Audio & Video"
1640 #~ msgid "Audio only"
1641 #~ msgstr "Nur Audio"
1643 #~ msgid "Duration:"
1646 #~ msgid "_Call history"
1647 #~ msgstr "Anrufchronik"
1649 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1650 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1652 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1653 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1655 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1657 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1659 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1660 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1662 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1663 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1665 #~ msgid "Alsa sound source"
1666 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1668 #~ msgid "Alsa sound output"
1669 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1671 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1672 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1674 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1676 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1678 #~ msgid "DTMF generator"
1679 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1681 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1682 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1684 #~ msgid "The GSM codec"
1685 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1687 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1688 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1690 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1692 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1694 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1695 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1697 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1698 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1700 #~ msgid "Wav file recorder"
1701 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1703 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1704 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1706 #~ msgid "Audio resampler"
1707 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1709 #~ msgid "RTP output filter"
1710 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1712 #~ msgid "RTP input filter"
1713 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1715 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1716 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1718 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1719 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1721 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1722 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1724 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1726 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1728 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1729 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1731 #~ msgid "A pixel format converter"
1732 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1734 #~ msgid "A video size converter"
1735 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1737 #~ msgid "a small video size converter"
1738 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1740 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1741 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1743 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1745 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1747 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1748 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1750 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1752 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1754 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1755 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1757 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1758 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1760 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1761 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1763 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1764 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1766 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1767 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1769 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1770 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1772 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1773 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1775 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1776 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1778 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1779 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1782 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1785 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1786 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1788 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1789 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1791 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1792 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1794 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1795 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1798 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1801 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1802 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1805 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1806 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1807 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1808 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1809 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1811 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1812 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1813 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1814 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1815 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1817 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1818 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1820 #~ msgid "A SDL-based video display"
1821 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1823 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1825 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1827 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1829 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1832 #~ msgid "ICE filter"
1833 #~ msgstr "ICE-Filter"
1836 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1837 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1839 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1840 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1842 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1843 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1845 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1846 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1848 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1849 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1851 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1852 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1854 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1855 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1857 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1859 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1862 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1863 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1865 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1866 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1868 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1869 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1871 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1872 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1874 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1875 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1877 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1878 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1881 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1882 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1885 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1886 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1887 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1890 #~ msgid "Incoming call from %s"
1891 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1894 #~ msgid "Call Details"
1895 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1902 #~ msgstr "Annehmen"
1905 #~ msgid "Incoming call from"
1906 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1909 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1910 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1916 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1918 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1919 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1921 #~ msgid "Could not reach destination."
1922 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1924 #~ msgid "Request Cancelled."
1925 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1927 #~ msgid "Bad request"
1928 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1930 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1931 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1933 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1934 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1937 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1939 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1940 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1943 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1944 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1946 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1949 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1950 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1952 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1953 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1956 #~ msgstr "Gegangen"
1958 #~ msgid "Waiting for Approval"
1959 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1961 #~ msgid "Be Right Back"
1962 #~ msgstr "Bald wieder da"
1964 #~ msgid "On The Phone"
1965 #~ msgstr "Am Höhrer"
1967 #~ msgid "Out To Lunch"
1968 #~ msgstr "Beim Essen"
1971 #~ msgid "SIP address"
1979 #~ msgid "Display filters"
1980 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1983 #~ msgid "_Properties"
1984 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1987 #~ msgid "Show logs"
1988 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1995 #~ msgid "Proxy in use"
1996 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2002 #~ msgid "Proxy accounts"
2003 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2008 #~ msgid "Address book"
2009 #~ msgstr "Adressbuch"
2014 #~ msgid "Shows the address book"
2015 #~ msgstr "Adressbuch"
2027 #~ msgid "Or chat !"
2028 #~ msgstr "Oder Chat"
2030 #~ msgid "Show more..."
2031 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2033 #~ msgid "Playback level:"
2034 #~ msgstr "Abhörpegel"
2036 #~ msgid "Recording level:"
2037 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2039 #~ msgid "Ring level:"
2040 #~ msgstr "Klingelpegel"
2043 #~ msgstr "Kontrolle"
2045 #~ msgid "Reachable"
2046 #~ msgstr "Erreichbar"
2048 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2049 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2051 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2053 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2059 #~ msgid "Moved temporarily"
2060 #~ msgstr "Unterwegs"
2062 #~ msgid "Alternative service"
2063 #~ msgstr "Andere Dienste"
2069 #~ msgstr "Anwesenheit"
2071 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2072 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2077 #~ msgid "My online friends"
2078 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2082 #~ "Made in Old Europe"
2085 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2088 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2089 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2091 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2092 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2094 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2095 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2097 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2099 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2101 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2102 #~ "linphone es verwendet"
2105 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2106 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2108 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2109 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2110 #~ "nicht ausgefüllt"
2112 #~ msgid "No firewall"
2113 #~ msgstr "Kein Firewall"
2115 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2116 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2118 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2119 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2121 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2122 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2124 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2125 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2127 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2128 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2130 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2131 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2133 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2134 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2140 #~ msgstr "Mikrofon"
2142 #~ msgid "Recording source:"
2143 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2145 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2147 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2153 #~ msgid "Sound properties"
2154 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2156 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2157 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2159 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2160 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2163 #~ msgstr "SIP-Port"
2169 #~ msgstr "Identität"
2171 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2172 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2174 #~ msgid "Remote services"
2175 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2177 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2179 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2185 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2186 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2189 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2192 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2193 #~ "nicht verwendet werden."
2195 #~ msgid "No information availlable"
2196 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2198 #~ msgid "Codec information"
2199 #~ msgstr "Codec Information"
2201 #~ msgid "Address Book"
2202 #~ msgstr "Adressbuch"
2205 #~ msgstr "Auswählen"
2208 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2209 #~ "using the following alternate ressource:"
2211 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2217 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2218 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2220 #~ msgid "Send registration:"
2221 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2226 #~ msgid "Subscribe policy:"
2227 #~ msgstr "Subskription Police"
2229 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2230 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2232 #~ msgid "New incoming subscription"
2233 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2235 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2236 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2239 #~ msgstr "Ablehnen"
2241 #~ msgid "Authentication required for realm"
2242 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2245 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2248 #~ msgstr "Bereich:"
2250 #~ msgid "Chat Room"
2251 #~ msgstr "Chat Raum"
2256 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2257 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2260 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2261 #~ "continue anyway ?"
2263 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2264 #~ "dennoch fortfahren?"
2266 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2267 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2270 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2271 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2275 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2276 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2277 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2278 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2280 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2281 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2287 #~ msgstr "Abweisen"
2289 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2291 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2292 #~ "anwendername@domainname>"
2294 #~ msgid "Stun lookup done..."
2295 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2297 #~ msgid "enter sip uri here"
2298 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2300 #~ msgid "User manual"
2301 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2303 #~ msgid "Ring sound selection"
2304 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2306 #~ msgid "Communication ended."
2307 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2310 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2311 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2314 #~ msgid "Server address"
2315 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2317 #~ msgid "28k modem"
2318 #~ msgstr "28K Modem"
2320 #~ msgid "56k modem"
2321 #~ msgstr "56K Modem"
2323 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2324 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2326 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2327 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2329 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2330 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2332 #~ msgid "Connection type:"
2333 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2337 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2338 #~ "fully configured and working."
2340 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2341 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2343 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2345 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2352 #~ "Auflegen oder\n"
2355 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2356 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2358 #~ msgid "Timeout..."
2359 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2361 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2363 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2365 #~ msgid "Address of record:"
2366 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2369 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2371 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2373 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2374 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2376 #~ msgid "sip address:"
2377 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2383 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2384 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2385 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2386 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2387 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2389 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2390 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2391 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2392 #~ "ihrer Distribution\n"
2393 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2395 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2397 #~ msgid "Unregistration successfull."
2398 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2400 #~ msgid "Select network interface to use:"
2401 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2403 #~ msgid "Network interface properties"
2404 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2410 #~ msgstr "April 2001"
2412 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2414 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2417 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2418 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2420 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2421 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2424 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2425 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2426 #~ "and then run linphone.\n"
2427 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2428 #~ "parameters 'box."
2430 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2432 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2433 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2434 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2435 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2438 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2439 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2440 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2442 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2443 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2444 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2446 #~ msgid "Use it as a:"
2447 #~ msgstr "Verwenden als:"
2449 #~ msgid "Outbound proxy"
2450 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2453 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2456 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2457 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2468 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2469 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2472 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2473 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2475 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2476 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2479 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2480 #~ "the distribution for details."
2482 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2483 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2486 #~ msgid "Interface not found."
2487 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2493 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2494 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2496 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2497 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2498 #~ "artsd) beenden?"
2500 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2501 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2504 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2505 #~ "from registrar server..."
2506 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2508 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2509 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2511 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2512 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2515 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2516 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2518 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2519 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2520 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2522 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2523 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"