1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
32 #: ../gtk/calllogs.c:94
35 msgid_plural "%i minutes"
37 msgstr[1] "%i Minuten"
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
42 msgid_plural "%i seconds"
43 msgstr[0] "%i Sekunde"
44 msgstr[1] "%i Sekunden"
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
55 #: ../gtk/calllogs.c:102
57 msgstr "nicht verfügbar"
59 #: ../gtk/calllogs.c:105
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
70 #: ../gtk/conference.c:41
72 msgstr "Eigenes Telefon"
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
94 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
110 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
111 "C:\\Programme\\Linphone)"
116 msgstr "Im Gespräch mit %s"
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
126 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
127 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
128 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
129 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
137 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
138 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
140 #: ../gtk/main.c:1051
142 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
144 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
146 msgstr "Anruf beendet"
148 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
149 msgid "Incoming call"
150 msgstr "Eingehender Anruf"
152 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
156 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
160 #: ../gtk/main.c:1067
162 msgstr "Anruf wird gehalten"
164 #: ../gtk/main.c:1067
166 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
167 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
169 #: ../gtk/main.c:1116
171 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
172 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
174 #: ../gtk/main.c:1278
176 msgstr "Website-Verknüpfung"
178 #: ../gtk/main.c:1318
179 msgid "Linphone - a video internet phone"
180 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
182 #: ../gtk/main.c:1410
185 msgstr "%s (Vorgabe)"
187 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
189 msgid "We are transferred to %s"
190 msgstr "Vermittlung nach %s"
192 #: ../gtk/main.c:1724
194 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
195 "You won't be able to send or receive audio calls."
197 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
198 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
200 #: ../gtk/main.c:1833
201 msgid "A free SIP video-phone"
202 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
204 #: ../gtk/friendlist.c:335
205 msgid "Add to addressbook"
206 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
208 #: ../gtk/friendlist.c:509
209 msgid "Presence status"
210 msgstr "Anwesenheitsstatus"
212 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
216 #: ../gtk/friendlist.c:538
220 #: ../gtk/friendlist.c:543
225 #: ../gtk/friendlist.c:573
227 msgid "Search in %s directory"
228 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
230 #: ../gtk/friendlist.c:730
231 msgid "Invalid sip contact !"
232 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
234 #: ../gtk/friendlist.c:775
237 msgstr "„%s“ anrufen"
239 #: ../gtk/friendlist.c:776
241 msgid "Send text to %s"
242 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
244 #: ../gtk/friendlist.c:777
246 msgid "Edit contact '%s'"
247 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
249 #: ../gtk/friendlist.c:778
251 msgid "Delete contact '%s'"
252 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
254 #: ../gtk/friendlist.c:820
256 msgid "Add new contact from %s directory"
257 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
259 #: ../gtk/propertybox.c:368
263 #: ../gtk/propertybox.c:374
267 #: ../gtk/propertybox.c:380
268 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
269 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
271 #: ../gtk/propertybox.c:387
275 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
279 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
283 #: ../gtk/propertybox.c:619
287 #: ../gtk/propertybox.c:759
291 #: ../gtk/propertybox.c:760
295 #: ../gtk/propertybox.c:761
299 #: ../gtk/propertybox.c:762
303 #: ../gtk/propertybox.c:763
307 #: ../gtk/propertybox.c:764
308 msgid "Brazilian Portugese"
309 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
311 #: ../gtk/propertybox.c:765
315 #: ../gtk/propertybox.c:766
319 #: ../gtk/propertybox.c:767
323 #: ../gtk/propertybox.c:768
327 #: ../gtk/propertybox.c:769
329 msgstr "Niederländisch"
331 #: ../gtk/propertybox.c:770
335 #: ../gtk/propertybox.c:771
339 #: ../gtk/propertybox.c:772
343 #: ../gtk/propertybox.c:773
344 msgid "Traditional Chinese"
345 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
347 #: ../gtk/propertybox.c:774
351 #: ../gtk/propertybox.c:775
355 #: ../gtk/propertybox.c:842
357 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
359 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
362 #: ../gtk/propertybox.c:912
366 #: ../gtk/propertybox.c:916
370 #: ../gtk/propertybox.c:922
374 #: ../gtk/update.c:80
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
380 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
381 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Vorname, Nachname"
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Verbinden..."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Daten werden empfangen..."
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
412 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
414 #: ../gtk/setupwizard.c:33
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
420 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
423 #: ../gtk/setupwizard.c:42
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
427 #: ../gtk/setupwizard.c:43
428 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:44
433 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
434 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
436 #: ../gtk/setupwizard.c:84
437 msgid "Enter your linphone.org username"
438 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
440 #: ../gtk/setupwizard.c:91
442 msgstr "Benutzername:"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
448 #: ../gtk/setupwizard.c:113
449 msgid "Enter your account informations"
450 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
452 #: ../gtk/setupwizard.c:120
454 msgstr "Benutzername*"
456 #: ../gtk/setupwizard.c:121
460 #: ../gtk/setupwizard.c:124
464 #: ../gtk/setupwizard.c:125
468 #: ../gtk/setupwizard.c:297
469 msgid "(*) Required fields"
470 msgstr "(*) erforderliche Felder"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:298
473 msgid "Username: (*)"
474 msgstr "Benutzername: (*)"
476 #: ../gtk/setupwizard.c:300
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "Passwort: (*)"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:302
484 #: ../gtk/setupwizard.c:304
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
488 #: ../gtk/setupwizard.c:368
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
493 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
494 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
495 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
497 #: ../gtk/setupwizard.c:379
498 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
500 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
502 #: ../gtk/setupwizard.c:387
504 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
506 "Then come back here and press Next button."
508 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
509 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
510 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
512 #: ../gtk/setupwizard.c:554
513 msgid "Welcome to the account setup assistant"
514 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:559
517 msgid "Account setup assistant"
518 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:565
521 msgid "Configure your account (step 1/1)"
522 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:570
525 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
526 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:574
529 msgid "Enter account information (step 1/2)"
530 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
532 #: ../gtk/setupwizard.c:583
533 msgid "Validation (step 2/2)"
534 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
536 #: ../gtk/setupwizard.c:588
540 #: ../gtk/setupwizard.c:592
542 msgstr "Fertigstellen"
544 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
549 #: ../gtk/incall_view.c:150
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
554 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
556 msgstr "Nicht verwendet"
558 #: ../gtk/incall_view.c:219
559 msgid "ICE not activated"
560 msgstr "ICE nicht aktiviert"
562 #: ../gtk/incall_view.c:221
564 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
566 #: ../gtk/incall_view.c:223
567 msgid "ICE in progress"
570 #: ../gtk/incall_view.c:225
571 msgid "Going through one or more NATs"
572 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
574 #: ../gtk/incall_view.c:227
578 #: ../gtk/incall_view.c:229
579 msgid "Through a relay server"
580 msgstr "Über einen Relay-Server"
582 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
586 "upload: %f (kbit/s)"
588 "Herunterladen: %f\n"
589 "Hochladen: %f (kbit/s)"
591 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
595 #: ../gtk/incall_view.c:430
596 msgid "<b>Calling...</b>"
597 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
599 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
603 #: ../gtk/incall_view.c:444
604 msgid "<b>Incoming call</b>"
605 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
607 #: ../gtk/incall_view.c:481
611 #: ../gtk/incall_view.c:483
613 msgstr "durchschnittlich"
615 #: ../gtk/incall_view.c:485
619 #: ../gtk/incall_view.c:487
621 msgstr "sehr schlecht"
623 #: ../gtk/incall_view.c:489
627 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
629 msgstr "nicht verfügbar"
631 #: ../gtk/incall_view.c:605
632 msgid "Secured by SRTP"
633 msgstr "Gesichert durch SRTP"
635 #: ../gtk/incall_view.c:611
637 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
638 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
640 #: ../gtk/incall_view.c:617
641 msgid "Set unverified"
642 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
644 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
646 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
648 #: ../gtk/incall_view.c:641
649 msgid "In conference"
650 msgstr "In Konferenz"
652 #: ../gtk/incall_view.c:641
653 msgid "<b>In call</b>"
654 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
656 #: ../gtk/incall_view.c:669
657 msgid "<b>Paused call</b>"
658 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
660 #: ../gtk/incall_view.c:682
662 msgid "%02i::%02i::%02i"
665 #: ../gtk/incall_view.c:699
666 msgid "<b>Call ended.</b>"
667 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
669 #: ../gtk/incall_view.c:731
670 msgid "Transfer in progress"
671 msgstr "Vermittlung läuft"
673 #: ../gtk/incall_view.c:734
674 msgid "Transfer done."
675 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
677 #: ../gtk/incall_view.c:737
678 msgid "Transfer failed."
679 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
681 #: ../gtk/incall_view.c:781
685 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
689 #: ../gtk/loginframe.c:93
691 msgid "Please enter login information for %s"
692 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
694 #: ../gtk/main.ui.h:1
695 msgid "<b>Callee name</b>"
696 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
698 #: ../gtk/main.ui.h:2
702 #: ../gtk/main.ui.h:3
704 msgid "End conference"
705 msgstr "In Konferenz"
707 #: ../gtk/main.ui.h:4
711 #: ../gtk/main.ui.h:8
715 #: ../gtk/main.ui.h:10
719 #: ../gtk/main.ui.h:11
723 #: ../gtk/main.ui.h:14
727 #: ../gtk/main.ui.h:15
731 #: ../gtk/main.ui.h:16
732 msgid "Call quality rating"
733 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
735 #: ../gtk/main.ui.h:17
739 #: ../gtk/main.ui.h:18
740 msgid "Always start video"
741 msgstr "Video immer starten"
743 #: ../gtk/main.ui.h:19
744 msgid "Enable self-view"
745 msgstr "Selbstansicht ein"
747 #: ../gtk/main.ui.h:20
751 #: ../gtk/main.ui.h:21
752 msgid "Show debug window"
753 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
755 #: ../gtk/main.ui.h:22
759 #: ../gtk/main.ui.h:23
760 msgid "Check _Updates"
761 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
763 #: ../gtk/main.ui.h:24
764 msgid "Account assistant"
765 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
767 #: ../gtk/main.ui.h:25
768 msgid "SIP address or phone number:"
769 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
771 #: ../gtk/main.ui.h:26
772 msgid "Initiate a new call"
773 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
775 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
779 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
783 #: ../gtk/main.ui.h:29
787 #: ../gtk/main.ui.h:30
791 #: ../gtk/main.ui.h:31
795 #: ../gtk/main.ui.h:32
799 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
803 #: ../gtk/main.ui.h:34
807 #: ../gtk/main.ui.h:35
811 #: ../gtk/main.ui.h:36
815 #: ../gtk/main.ui.h:37
819 #: ../gtk/main.ui.h:38
823 #: ../gtk/main.ui.h:39
827 #: ../gtk/main.ui.h:40
831 #: ../gtk/main.ui.h:41
835 #: ../gtk/main.ui.h:42
839 #: ../gtk/main.ui.h:43
843 #: ../gtk/main.ui.h:44
847 #: ../gtk/main.ui.h:45
851 #: ../gtk/main.ui.h:46
852 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
853 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
855 #: ../gtk/main.ui.h:47
857 msgstr "Kontakt hinzufügen"
859 #: ../gtk/main.ui.h:48
861 msgstr "Wähltastatur"
863 #: ../gtk/main.ui.h:49
865 msgstr "Letzte Gespräche"
867 #: ../gtk/main.ui.h:50
868 msgid "My current identity:"
869 msgstr "Aktuelle Identität:"
871 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
873 msgstr "Benutzername"
875 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
879 #: ../gtk/main.ui.h:53
880 msgid "Internet connection:"
881 msgstr "Internetverbindung:"
883 #: ../gtk/main.ui.h:54
884 msgid "Automatically log me in"
885 msgstr "Automatisch anmelden"
887 #: ../gtk/main.ui.h:55
888 msgid "Login information"
889 msgstr "Anmeldeinformationen"
891 #: ../gtk/main.ui.h:56
892 msgid "<b>Welcome !</b>"
893 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
895 #: ../gtk/main.ui.h:57
897 msgstr "Alle Teilnehmer"
899 #: ../gtk/main.ui.h:58
901 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
903 #: ../gtk/main.ui.h:59
907 #: ../gtk/main.ui.h:60
908 msgid "Fiber Channel"
909 msgstr "Glasfaserkabel"
911 #: ../gtk/main.ui.h:61
915 #: ../gtk/main.ui.h:62
919 #: ../gtk/about.ui.h:1
920 msgid "About linphone"
921 msgstr "Über Linphone"
923 #: ../gtk/about.ui.h:2
924 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
927 #: ../gtk/about.ui.h:4
928 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
930 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
952 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
953 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
954 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
955 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
956 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
957 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 msgid "<b>Contact information</b>"
974 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
977 msgid "Linphone debug window"
978 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
981 msgid "Scroll to end"
982 msgstr "Ans Ende rollen"
984 #: ../gtk/password.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Authentication required"
986 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
988 #: ../gtk/password.ui.h:2
989 msgid "Please enter the domain password"
990 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
992 #: ../gtk/password.ui.h:3
996 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
998 msgstr "Anrufchronik"
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1002 msgstr "Alle löschen"
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1009 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1010 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1013 msgid "Your SIP identity:"
1014 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1017 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1018 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1025 msgid "SIP Proxy address:"
1026 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1029 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1030 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1033 msgid "Route (optional):"
1034 msgstr "Route (optional):"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1037 msgid "Registration duration (sec):"
1038 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1042 msgstr "Registrieren"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1045 msgid "Publish presence information"
1046 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1049 msgid "Configure a SIP account"
1050 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1053 msgid "default soundcard"
1054 msgstr "Standard-Soundkarte"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1057 msgid "a sound card"
1058 msgstr "eine Soundkarte"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1061 msgid "default camera"
1062 msgstr "Standard-Kamera"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1069 msgid "Audio codecs"
1070 msgstr "Audio-Codecs"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1073 msgid "Video codecs"
1074 msgstr "Video-Codecs"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1090 msgstr "Einstellungen"
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1093 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1094 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1097 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1098 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1101 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1102 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1105 msgid "<b>Transport</b>"
1106 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1109 msgid "Media encryption type"
1110 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1117 msgid "Video RTP/UDP:"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1121 msgid "Audio RTP/UDP:"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1126 msgstr "DSCP-Felder"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1153 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1154 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1157 msgid "Stun server:"
1158 msgstr "STUN-Server:"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1161 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1162 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1165 msgid "Network settings"
1166 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1170 msgstr "Klingelton:"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1173 msgid "ALSA special device (optional):"
1174 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1177 msgid "Capture device:"
1178 msgstr "Aufnahmegerät:"
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1181 msgid "Ring device:"
1182 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1185 msgid "Playback device:"
1186 msgstr "Wiedergabegerät:"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1189 msgid "Enable echo cancellation"
1190 msgstr "Echounterdrückung ein"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1193 msgid "<b>Audio</b>"
1194 msgstr "<b>Audio</b>"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1197 msgid "Video input device:"
1198 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1201 msgid "Prefered video resolution:"
1202 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1205 msgid "<b>Video</b>"
1206 msgstr "<b>Video</b>"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1209 msgid "Multimedia settings"
1210 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1213 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1215 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1219 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1220 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1223 msgid "Your username:"
1224 msgstr "Ihr Benutzername:"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1227 msgid "Your resulting SIP address:"
1228 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1231 msgid "<b>Default identity</b>"
1232 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1243 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1244 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1247 msgid "Erase all passwords"
1248 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1251 msgid "<b>Privacy</b>"
1252 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1255 msgid "Manage SIP Accounts"
1256 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1267 msgid "<b>Codecs</b>"
1268 msgstr "<b>Codecs</b>"
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1271 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1272 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1275 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1276 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1279 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1280 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1283 msgid "Enable adaptive rate control"
1284 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1288 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1289 "bandwidth during a call.</i>"
1291 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1292 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1295 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1296 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1303 msgid "<b>Language</b>"
1304 msgstr "<b>Sprache</b>"
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1307 msgid "Show advanced settings"
1308 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1311 msgid "<b>Level</b>"
1312 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1315 msgid "User interface"
1316 msgstr "Benutzeroberfläche"
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1323 msgid "Search contacts in directory"
1324 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1327 msgid "Add to my list"
1328 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1331 msgid "<b>Search somebody</b>"
1332 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1334 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1340 msgstr "Bitte warten"
1342 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1343 msgid "Dscp settings"
1344 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1350 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1351 msgid "Audio RTP stream"
1352 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1355 msgid "Video RTP stream"
1356 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1359 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1360 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1362 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1363 msgid "Call statistics"
1364 msgstr "Anrufstatistik"
1366 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1368 msgstr "Audio-Codec"
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1372 msgstr "Video-Codec"
1374 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1375 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1376 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1378 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1379 msgid "Media connectivity"
1380 msgstr "Medienanbindung"
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1383 msgid "Video IP bandwidth usage"
1384 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1387 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1388 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1390 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1391 msgid "Configure VoIP tunnel"
1392 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1394 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1398 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1402 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1403 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1404 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1406 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1407 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1408 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1410 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1412 msgstr "abgebrochen"
1414 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1418 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1422 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1429 "Duration: %i mn %i sec\n"
1435 "Dauer: %i min %i sec\n"
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1438 msgid "Outgoing call"
1439 msgstr "Abgehender Anruf"
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1445 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1446 msgid "Looking for telephone number destination..."
1447 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1449 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1450 msgid "Could not resolve this number."
1451 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1455 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1458 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1459 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1463 msgstr "Verbindungsaufbau"
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1466 msgid "Could not call"
1467 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1469 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1470 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1471 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1473 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1474 msgid "is contacting you"
1475 msgstr "ruft Sie an"
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1478 msgid " and asked autoanswer."
1479 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1486 msgid "Modifying call parameters..."
1487 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1494 msgid "Call aborted"
1495 msgstr "Anruf abgebrochen"
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1498 msgid "Could not pause the call"
1499 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1502 msgid "Pausing the current call..."
1503 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1505 #: ../coreapi/misc.c:148
1507 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1508 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1509 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1510 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1512 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1513 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1514 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1515 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1517 #: ../coreapi/misc.c:151
1519 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1520 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1521 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1522 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1524 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1525 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1526 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1527 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1529 #: ../coreapi/misc.c:496
1530 msgid "Stun lookup in progress..."
1531 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1533 #: ../coreapi/misc.c:630
1534 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1535 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1537 #: ../coreapi/friend.c:33
1541 #: ../coreapi/friend.c:36
1545 #: ../coreapi/friend.c:39
1546 msgid "Be right back"
1547 msgstr "Bald wieder da"
1549 #: ../coreapi/friend.c:42
1553 #: ../coreapi/friend.c:45
1554 msgid "On the phone"
1555 msgstr "Im Gespräch"
1557 #: ../coreapi/friend.c:48
1558 msgid "Out to lunch"
1561 #: ../coreapi/friend.c:51
1562 msgid "Do not disturb"
1563 msgstr "Nicht stören"
1565 #: ../coreapi/friend.c:54
1569 #: ../coreapi/friend.c:57
1570 msgid "Using another messaging service"
1571 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1573 #: ../coreapi/friend.c:60
1577 #: ../coreapi/friend.c:63
1581 #: ../coreapi/friend.c:66
1583 msgstr "Unbekannter Fehler"
1585 #: ../coreapi/proxy.c:204
1587 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1588 "followed by a hostname."
1590 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1591 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1593 #: ../coreapi/proxy.c:210
1595 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1596 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1598 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1599 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1600 "alice@beispiel.net"
1602 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1604 msgid "Could not login as %s"
1605 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1607 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1608 msgid "Remote ringing."
1609 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1611 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1612 msgid "Remote ringing..."
1613 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1615 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1616 msgid "Early media."
1619 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1621 msgid "Call with %s is paused."
1622 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1624 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1626 msgid "Call answered by %s - on hold."
1627 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1630 msgid "Call resumed."
1631 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1635 msgid "Call answered by %s."
1636 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1639 msgid "Incompatible, check codecs..."
1640 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1643 msgid "We have been resumed."
1644 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1646 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1647 msgid "We are paused by other party."
1648 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1650 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1651 msgid "Call is updated by remote."
1652 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1654 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1655 msgid "Call terminated."
1656 msgstr "Anruf beendet."
1658 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1659 msgid "User is busy."
1660 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1663 msgid "User is temporarily unavailable."
1664 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1666 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1667 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1668 msgid "User does not want to be disturbed."
1669 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1671 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1672 msgid "Call declined."
1673 msgstr "Anruf abgewiesen"
1675 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1676 msgid "No response."
1677 msgstr "Keine Antwort."
1679 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1680 msgid "Protocol error."
1681 msgstr "Protokollfehler"
1683 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1688 msgid "Incompatible media parameters."
1689 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1692 msgid "Call failed."
1693 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1697 msgid "Registration on %s successful."
1698 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1702 msgid "Unregistration on %s done."
1703 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1706 msgid "no response timeout"
1707 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1711 msgid "Registration on %s failed: %s"
1712 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1714 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1716 msgid "Authentication token is %s"
1717 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1719 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1721 msgid "You have missed %i call."
1722 msgid_plural "You have missed %i calls."
1723 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1724 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1726 #~ msgid "Chat with %s"
1727 #~ msgstr "Chat mit %s"
1729 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1730 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1739 #~ msgstr "Kontakte"
1742 #~ "Register to FONICS\n"
1743 #~ "virtual network !"
1745 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1746 #~ "Netzwerk anmelden!"
1748 #~ msgid "Enable video"
1749 #~ msgstr "Video ein"
1752 #~ msgstr "Bearbeiten"
1754 #~ msgid "No common codecs"
1755 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1757 #~ msgid "Authentication failure"
1758 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1760 #~ msgid "We are being paused..."
1761 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1763 #~ msgid "Please choose a username:"
1764 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1766 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1767 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1769 #~ msgid "Please wait..."
1770 #~ msgstr "Bitte warten..."
1772 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1774 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1780 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1781 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1783 #~ msgid "Choosing a username"
1784 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1786 #~ msgid "Verifying"
1787 #~ msgstr "Überprüfen"
1789 #~ msgid "Confirmation"
1790 #~ msgstr "Bestätigung"
1792 #~ msgid "Creating your account"
1793 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1795 #~ msgid "Now ready !"
1798 #~ msgid "Register at startup"
1799 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1802 #~ "Pause all calls\n"
1805 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1809 #~ msgstr "Stumm aus"
1811 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1812 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1814 #~ msgid "Audio & video"
1815 #~ msgstr "Audio & Video"
1817 #~ msgid "Audio only"
1818 #~ msgstr "Nur Audio"
1820 #~ msgid "Duration:"
1823 #~ msgid "_Call history"
1824 #~ msgstr "Anrufchronik"
1826 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1827 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1829 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1830 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1832 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1834 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1836 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1837 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1839 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1840 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1842 #~ msgid "Alsa sound source"
1843 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1845 #~ msgid "Alsa sound output"
1846 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1848 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1849 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1851 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1853 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1855 #~ msgid "DTMF generator"
1856 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1858 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1859 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1861 #~ msgid "The GSM codec"
1862 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1864 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1865 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1867 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1869 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1871 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1872 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1874 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1875 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1877 #~ msgid "Wav file recorder"
1878 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1880 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1881 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1883 #~ msgid "RTP output filter"
1884 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1886 #~ msgid "RTP input filter"
1887 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1889 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1890 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1892 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1893 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1895 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1896 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1898 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1900 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1902 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1903 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1905 #~ msgid "A pixel format converter"
1906 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1908 #~ msgid "A video size converter"
1909 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1911 #~ msgid "a small video size converter"
1912 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1914 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1915 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1917 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1919 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1921 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1922 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1924 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1926 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1928 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1929 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1931 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1932 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1934 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1935 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1937 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1938 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1940 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1941 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1943 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1944 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1946 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1947 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1949 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1950 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1952 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1953 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1956 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1959 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1960 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1962 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1963 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1965 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1966 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1968 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1969 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1972 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1975 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1976 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1979 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1980 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1981 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1982 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1983 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1985 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1986 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1987 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1988 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1989 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1991 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1992 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1994 #~ msgid "A SDL-based video display"
1995 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1997 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1999 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2001 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2003 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2007 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2008 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2010 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2011 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2013 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2014 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2016 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2017 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2019 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2020 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2022 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2023 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2025 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2026 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2028 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2030 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2033 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2034 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2036 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2037 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2039 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2040 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2042 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2043 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2045 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2046 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2048 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2049 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2052 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2053 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2056 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2057 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2058 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2061 #~ msgid "Incoming call from %s"
2062 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2069 #~ msgstr "Annehmen"
2072 #~ msgid "Incoming call from"
2073 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2076 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2077 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2083 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2085 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2086 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2088 #~ msgid "Could not reach destination."
2089 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2091 #~ msgid "Request Cancelled."
2092 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2094 #~ msgid "Bad request"
2095 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2097 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2098 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2100 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2101 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2104 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2106 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2107 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2110 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2111 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2113 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2116 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2117 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2119 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2120 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2123 #~ msgstr "Gegangen"
2125 #~ msgid "Waiting for Approval"
2126 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2128 #~ msgid "Be Right Back"
2129 #~ msgstr "Bald wieder da"
2131 #~ msgid "On The Phone"
2132 #~ msgstr "Am Höhrer"
2134 #~ msgid "Out To Lunch"
2135 #~ msgstr "Beim Essen"
2138 #~ msgid "SIP address"
2146 #~ msgid "Display filters"
2147 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2150 #~ msgid "_Properties"
2151 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2154 #~ msgid "Show logs"
2155 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2162 #~ msgid "Proxy in use"
2163 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2169 #~ msgid "Proxy accounts"
2170 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2175 #~ msgid "Address book"
2176 #~ msgstr "Adressbuch"
2181 #~ msgid "Shows the address book"
2182 #~ msgstr "Adressbuch"
2194 #~ msgid "Or chat !"
2195 #~ msgstr "Oder Chat"
2197 #~ msgid "Show more..."
2198 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2200 #~ msgid "Playback level:"
2201 #~ msgstr "Abhörpegel"
2203 #~ msgid "Recording level:"
2204 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2206 #~ msgid "Ring level:"
2207 #~ msgstr "Klingelpegel"
2210 #~ msgstr "Kontrolle"
2212 #~ msgid "Reachable"
2213 #~ msgstr "Erreichbar"
2215 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2216 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2218 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2220 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2226 #~ msgid "Moved temporarily"
2227 #~ msgstr "Unterwegs"
2229 #~ msgid "Alternative service"
2230 #~ msgstr "Andere Dienste"
2236 #~ msgstr "Anwesenheit"
2238 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2239 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2244 #~ msgid "My online friends"
2245 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2249 #~ "Made in Old Europe"
2252 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2255 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2256 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2258 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2259 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2261 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2262 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2264 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2266 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2268 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2269 #~ "linphone es verwendet"
2272 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2273 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2275 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2276 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2277 #~ "nicht ausgefüllt"
2279 #~ msgid "No firewall"
2280 #~ msgstr "Kein Firewall"
2282 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2283 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2285 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2286 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2288 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2289 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2291 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2292 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2294 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2295 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2297 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2298 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2300 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2301 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2307 #~ msgstr "Mikrofon"
2309 #~ msgid "Recording source:"
2310 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2312 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2314 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2320 #~ msgid "Sound properties"
2321 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2323 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2324 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2326 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2327 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2330 #~ msgstr "SIP-Port"
2336 #~ msgstr "Identität"
2338 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2339 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2341 #~ msgid "Remote services"
2342 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2344 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2346 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2349 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2350 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2353 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2356 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2357 #~ "nicht verwendet werden."
2359 #~ msgid "No information availlable"
2360 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2362 #~ msgid "Codec information"
2363 #~ msgstr "Codec Information"
2365 #~ msgid "Address Book"
2366 #~ msgstr "Adressbuch"
2369 #~ msgstr "Auswählen"
2372 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2373 #~ "using the following alternate ressource:"
2375 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2381 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2382 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2384 #~ msgid "Send registration:"
2385 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2390 #~ msgid "Subscribe policy:"
2391 #~ msgstr "Subskription Police"
2393 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2394 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2396 #~ msgid "New incoming subscription"
2397 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2399 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2400 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2403 #~ msgstr "Ablehnen"
2405 #~ msgid "Authentication required for realm"
2406 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2409 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2412 #~ msgstr "Bereich:"
2417 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2418 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2421 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2422 #~ "continue anyway ?"
2424 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2425 #~ "dennoch fortfahren?"
2427 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2428 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2431 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2432 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2436 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2437 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2438 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2439 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2441 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2442 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2448 #~ msgstr "Abweisen"
2450 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2452 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2453 #~ "anwendername@domainname>"
2455 #~ msgid "Stun lookup done..."
2456 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2458 #~ msgid "enter sip uri here"
2459 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2461 #~ msgid "User manual"
2462 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2464 #~ msgid "Ring sound selection"
2465 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2467 #~ msgid "Communication ended."
2468 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2471 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2472 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2475 #~ msgid "Server address"
2476 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2478 #~ msgid "28k modem"
2479 #~ msgstr "28K Modem"
2481 #~ msgid "56k modem"
2482 #~ msgstr "56K Modem"
2484 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2485 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2487 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2488 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2490 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2491 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2493 #~ msgid "Connection type:"
2494 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2498 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2499 #~ "fully configured and working."
2501 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2502 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2504 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2506 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2513 #~ "Auflegen oder\n"
2516 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2517 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2519 #~ msgid "Timeout..."
2520 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2522 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2524 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2526 #~ msgid "Address of record:"
2527 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2530 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2532 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2534 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2535 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2537 #~ msgid "sip address:"
2538 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2544 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2545 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2546 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2547 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2548 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2550 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2551 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2552 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2553 #~ "ihrer Distribution\n"
2554 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2556 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2558 #~ msgid "Unregistration successfull."
2559 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2561 #~ msgid "Select network interface to use:"
2562 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2564 #~ msgid "Network interface properties"
2565 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2571 #~ msgstr "April 2001"
2573 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2575 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2578 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2579 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2581 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2582 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2585 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2586 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2587 #~ "and then run linphone.\n"
2588 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2589 #~ "parameters 'box."
2591 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2593 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2594 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2595 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2596 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2599 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2600 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2601 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2603 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2604 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2605 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2607 #~ msgid "Use it as a:"
2608 #~ msgstr "Verwenden als:"
2610 #~ msgid "Outbound proxy"
2611 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2614 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2617 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2618 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2629 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2630 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2633 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2634 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2636 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2637 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2640 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2641 #~ "the distribution for details."
2643 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2644 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2647 #~ msgid "Interface not found."
2648 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2654 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2655 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2657 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2658 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2659 #~ "artsd) beenden?"
2661 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2662 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2665 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2666 #~ "from registrar server..."
2667 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2669 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2670 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2672 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2673 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2676 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2677 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2679 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2680 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2681 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2683 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2684 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"