1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 17:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
32 #: ../gtk/calllogs.c:94
35 msgid_plural "%i minutes"
37 msgstr[1] "%i Minuten"
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
42 msgid_plural "%i seconds"
43 msgstr[0] "%i Sekunde"
44 msgstr[1] "%i Sekunden"
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
55 #: ../gtk/calllogs.c:102
57 msgstr "nicht verfügbar"
59 #: ../gtk/calllogs.c:105
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
70 #: ../gtk/conference.c:41
72 msgstr "Eigenes Telefon"
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
85 msgid "log to stdout some debug information while running."
86 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
89 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
93 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
99 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
103 msgid "address to call right now"
104 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
107 msgid "if set automatically answer incoming calls"
108 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
112 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
113 "\\Program Files\\Linphone)"
115 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
116 "C:\\Programme\\Linphone)"
121 msgstr "Im Gespräch mit %s"
126 "%s would like to add you to his contact list.\n"
127 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
129 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
131 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
132 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
133 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
134 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
139 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
140 " at domain <i>%s</i>:"
142 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
143 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
145 #: ../gtk/main.c:1059
147 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
149 #: ../gtk/main.c:1062 ../coreapi/linphonecore.c:2940
151 msgstr "Anruf beendet"
153 #: ../gtk/main.c:1065 ../coreapi/linphonecore.c:244
154 msgid "Incoming call"
155 msgstr "Eingehender Anruf"
157 #: ../gtk/main.c:1067 ../gtk/incall_view.c:423 ../gtk/main.ui.h:4
161 #: ../gtk/main.c:1069 ../gtk/main.ui.h:5
165 #: ../gtk/main.c:1075
167 msgstr "Anruf wird gehalten"
169 #: ../gtk/main.c:1075
171 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
172 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
174 #: ../gtk/main.c:1124
176 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
177 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
179 #: ../gtk/main.c:1284
181 msgstr "Website-Verknüpfung"
183 #: ../gtk/main.c:1324
184 msgid "Linphone - a video internet phone"
185 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
187 #: ../gtk/main.c:1416
190 msgstr "%s (Vorgabe)"
192 #: ../gtk/main.c:1696 ../coreapi/callbacks.c:765
194 msgid "We are transferred to %s"
195 msgstr "Vermittlung nach %s"
197 #: ../gtk/main.c:1706
199 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
200 "You won't be able to send or receive audio calls."
202 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
203 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
205 #: ../gtk/main.c:1813
206 msgid "A free SIP video-phone"
207 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
209 #: ../gtk/friendlist.c:203
210 msgid "Add to addressbook"
211 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
213 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
217 #: ../gtk/friendlist.c:393
218 msgid "Presence status"
219 msgstr "Anwesenheitsstatus"
221 #: ../gtk/friendlist.c:432
223 msgid "Search in %s directory"
224 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
226 #: ../gtk/friendlist.c:646
227 msgid "Invalid sip contact !"
228 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
230 #: ../gtk/friendlist.c:691
233 msgstr "„%s“ anrufen"
235 #: ../gtk/friendlist.c:692
237 msgid "Send text to %s"
238 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
240 #: ../gtk/friendlist.c:693
242 msgid "Edit contact '%s'"
243 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
245 #: ../gtk/friendlist.c:694
247 msgid "Delete contact '%s'"
248 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
250 #: ../gtk/friendlist.c:736
252 msgid "Add new contact from %s directory"
253 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
255 #: ../gtk/propertybox.c:368
259 #: ../gtk/propertybox.c:374
263 #: ../gtk/propertybox.c:380
264 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
265 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
267 #: ../gtk/propertybox.c:387
271 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
275 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
279 #: ../gtk/propertybox.c:619
283 #: ../gtk/propertybox.c:759
287 #: ../gtk/propertybox.c:760
291 #: ../gtk/propertybox.c:761
295 #: ../gtk/propertybox.c:762
299 #: ../gtk/propertybox.c:763
303 #: ../gtk/propertybox.c:764
304 msgid "Brazilian Portugese"
305 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
307 #: ../gtk/propertybox.c:765
311 #: ../gtk/propertybox.c:766
315 #: ../gtk/propertybox.c:767
319 #: ../gtk/propertybox.c:768
323 #: ../gtk/propertybox.c:769
325 msgstr "Niederländisch"
327 #: ../gtk/propertybox.c:770
331 #: ../gtk/propertybox.c:771
335 #: ../gtk/propertybox.c:772
339 #: ../gtk/propertybox.c:773
340 msgid "Traditional Chinese"
341 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
343 #: ../gtk/propertybox.c:774
347 #: ../gtk/propertybox.c:831
349 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
351 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
354 #: ../gtk/propertybox.c:901
358 #: ../gtk/propertybox.c:905
362 #: ../gtk/propertybox.c:911
366 #: ../gtk/update.c:80
369 "A more recent version is availalble from %s.\n"
370 "Would you like to open a browser to download it ?"
372 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
373 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
375 #: ../gtk/update.c:91
376 msgid "You are running the lastest version."
377 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
379 #: ../gtk/buddylookup.c:85
380 msgid "Firstname, Lastname"
381 msgstr "Vorname, Nachname"
383 #: ../gtk/buddylookup.c:160
384 msgid "Error communicating with server."
385 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:164
388 msgid "Connecting..."
389 msgstr "Verbinden..."
391 #: ../gtk/buddylookup.c:168
395 #: ../gtk/buddylookup.c:172
396 msgid "Receiving data..."
397 msgstr "Daten werden empfangen..."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:180
401 msgid "Found %i contact"
402 msgid_plural "Found %i contacts"
403 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
404 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
406 #: ../gtk/setupwizard.c:33
409 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
412 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
415 #: ../gtk/setupwizard.c:42
416 msgid "Create an account on linphone.org"
417 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
419 #: ../gtk/setupwizard.c:43
420 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
422 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
424 #: ../gtk/setupwizard.c:44
425 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
426 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
428 #: ../gtk/setupwizard.c:84
429 msgid "Enter your linphone.org username"
430 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:91
434 msgstr "Benutzername:"
436 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
440 #: ../gtk/setupwizard.c:113
441 msgid "Enter your account informations"
442 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
444 #: ../gtk/setupwizard.c:120
446 msgstr "Benutzername*"
448 #: ../gtk/setupwizard.c:121
452 #: ../gtk/setupwizard.c:124
456 #: ../gtk/setupwizard.c:125
460 #: ../gtk/setupwizard.c:297
461 msgid "(*) Required fields"
462 msgstr "(*) erforderliche Felder"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:298
465 msgid "Username: (*)"
466 msgstr "Benutzername: (*)"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:300
469 msgid "Password: (*)"
470 msgstr "Passwort: (*)"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:302
476 #: ../gtk/setupwizard.c:304
477 msgid "Confirm your password: (*)"
478 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:368
482 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
483 "Please go back and try again."
485 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
486 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
487 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
489 #: ../gtk/setupwizard.c:379
490 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
492 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
494 #: ../gtk/setupwizard.c:387
496 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
498 "Then come back here and press Next button."
500 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
501 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
502 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
504 #: ../gtk/setupwizard.c:554
505 msgid "Welcome to the account setup assistant"
506 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
508 #: ../gtk/setupwizard.c:559
509 msgid "Account setup assistant"
510 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
512 #: ../gtk/setupwizard.c:565
513 msgid "Configure your account (step 1/1)"
514 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:570
517 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
518 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:574
521 msgid "Enter account information (step 1/2)"
522 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:583
525 msgid "Validation (step 2/2)"
526 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:588
532 #: ../gtk/setupwizard.c:592
534 msgstr "Fertigstellen"
536 #: ../gtk/incall_view.c:69
541 #: ../gtk/incall_view.c:129
543 msgid "Transfer to call #%i with %s"
544 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
546 #: ../gtk/incall_view.c:157
550 #: ../gtk/incall_view.c:208 ../gtk/incall_view.c:211
552 msgstr "Nicht verwendet"
554 #: ../gtk/incall_view.c:218
555 msgid "ICE not activated"
556 msgstr "ICE nicht aktiviert"
558 #: ../gtk/incall_view.c:220
560 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
562 #: ../gtk/incall_view.c:222
563 msgid "ICE in progress"
566 #: ../gtk/incall_view.c:224
567 msgid "Going through one or more NATs"
568 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
570 #: ../gtk/incall_view.c:226
574 #: ../gtk/incall_view.c:228
575 msgid "Through a relay server"
576 msgstr "Über einen Relay-Server"
578 #: ../gtk/incall_view.c:237 ../gtk/incall_view.c:241
582 "upload: %f (kbit/s)"
584 "Herunterladen: %f\n"
585 "Hochladen: %f (kbit/s)"
587 #: ../gtk/incall_view.c:402
588 msgid "<b>Calling...</b>"
589 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
591 #: ../gtk/incall_view.c:405 ../gtk/incall_view.c:614
595 #: ../gtk/incall_view.c:416
596 msgid "<b>Incoming call</b>"
597 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
599 #: ../gtk/incall_view.c:453
603 #: ../gtk/incall_view.c:455
605 msgstr "durchschnittlich"
607 #: ../gtk/incall_view.c:457
611 #: ../gtk/incall_view.c:459
613 msgstr "sehr schlecht"
615 #: ../gtk/incall_view.c:461
619 #: ../gtk/incall_view.c:462 ../gtk/incall_view.c:478
621 msgstr "nicht verfügbar"
623 #: ../gtk/incall_view.c:578
624 msgid "Secured by SRTP"
625 msgstr "Gesichert durch SRTP"
627 #: ../gtk/incall_view.c:584
629 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
630 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
632 #: ../gtk/incall_view.c:590
633 msgid "Set unverified"
634 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
636 #: ../gtk/incall_view.c:590 ../gtk/main.ui.h:3
638 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
640 #: ../gtk/incall_view.c:612
641 msgid "In conference"
642 msgstr "In Konferenz"
644 #: ../gtk/incall_view.c:612
645 msgid "<b>In call</b>"
646 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
648 #: ../gtk/incall_view.c:632
649 msgid "<b>Paused call</b>"
650 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
652 #: ../gtk/incall_view.c:644
654 msgid "%02i::%02i::%02i"
657 #: ../gtk/incall_view.c:661
658 msgid "<b>Call ended.</b>"
659 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
661 #: ../gtk/incall_view.c:689
662 msgid "Transfer in progress"
663 msgstr "Vermittlung läuft"
665 #: ../gtk/incall_view.c:692
666 msgid "Transfer done."
667 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
669 #: ../gtk/incall_view.c:695
670 msgid "Transfer failed."
671 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
673 #: ../gtk/incall_view.c:740
677 #: ../gtk/incall_view.c:747 ../gtk/main.ui.h:6
681 #: ../gtk/loginframe.c:93
683 msgid "Please enter login information for %s"
684 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
686 #: ../gtk/main.ui.h:1
687 msgid "<b>Callee name</b>"
688 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
690 #: ../gtk/main.ui.h:2
694 #: ../gtk/main.ui.h:7
698 #: ../gtk/main.ui.h:8
702 #: ../gtk/main.ui.h:9
706 #: ../gtk/main.ui.h:10
707 msgid "Call quality rating"
708 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
710 #: ../gtk/main.ui.h:11
714 #: ../gtk/main.ui.h:12
715 msgid "Always start video"
716 msgstr "Video immer starten"
718 #: ../gtk/main.ui.h:13
719 msgid "Enable self-view"
720 msgstr "Selbstansicht ein"
722 #: ../gtk/main.ui.h:14
726 #: ../gtk/main.ui.h:15
727 msgid "Show debug window"
728 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
730 #: ../gtk/main.ui.h:16
734 #: ../gtk/main.ui.h:17
735 msgid "Check _Updates"
736 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
738 #: ../gtk/main.ui.h:18
739 msgid "Account assistant"
740 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
742 #: ../gtk/main.ui.h:19
743 msgid "Initiate a new call"
744 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
746 #: ../gtk/main.ui.h:20
747 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
748 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
750 #: ../gtk/main.ui.h:21
751 msgid "SIP address or phone number:"
752 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
754 #: ../gtk/main.ui.h:22
758 #: ../gtk/main.ui.h:23
762 #: ../gtk/main.ui.h:24
766 #: ../gtk/main.ui.h:25
767 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
768 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
770 #: ../gtk/main.ui.h:26
772 msgstr "Kontakt hinzufügen"
774 #: ../gtk/main.ui.h:27
778 #: ../gtk/main.ui.h:28
780 msgstr "Letzte Gespräche"
782 #: ../gtk/main.ui.h:29
786 #: ../gtk/main.ui.h:30
790 #: ../gtk/main.ui.h:31
794 #: ../gtk/main.ui.h:32
798 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
802 #: ../gtk/main.ui.h:34
806 #: ../gtk/main.ui.h:35
810 #: ../gtk/main.ui.h:36
814 #: ../gtk/main.ui.h:37
818 #: ../gtk/main.ui.h:38
822 #: ../gtk/main.ui.h:39
826 #: ../gtk/main.ui.h:40
830 #: ../gtk/main.ui.h:41
834 #: ../gtk/main.ui.h:42
838 #: ../gtk/main.ui.h:43
842 #: ../gtk/main.ui.h:44
846 #: ../gtk/main.ui.h:45
848 msgstr "Wähltastatur"
850 #: ../gtk/main.ui.h:46
851 msgid "My current identity:"
852 msgstr "Aktuelle Identität:"
854 #: ../gtk/main.ui.h:47 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
856 msgstr "Benutzername"
858 #: ../gtk/main.ui.h:48 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
862 #: ../gtk/main.ui.h:49
863 msgid "Internet connection:"
864 msgstr "Internetverbindung:"
866 #: ../gtk/main.ui.h:50
867 msgid "Automatically log me in"
868 msgstr "Automatisch anmelden"
870 #: ../gtk/main.ui.h:51
871 msgid "Login information"
872 msgstr "Anmeldeinformationen"
874 #: ../gtk/main.ui.h:52
875 msgid "<b>Welcome !</b>"
876 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
878 #: ../gtk/main.ui.h:53
880 msgstr "Alle Teilnehmer"
882 #: ../gtk/main.ui.h:54
884 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
886 #: ../gtk/main.ui.h:55
890 #: ../gtk/main.ui.h:56
891 msgid "Fiber Channel"
892 msgstr "Glasfaserkabel"
894 #: ../gtk/main.ui.h:57
898 #: ../gtk/about.ui.h:1
899 msgid "About linphone"
900 msgstr "Über Linphone"
902 #: ../gtk/about.ui.h:2
903 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
906 #: ../gtk/about.ui.h:4
907 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
909 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
912 #: ../gtk/about.ui.h:5
915 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
916 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
917 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
918 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
919 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
920 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
921 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
922 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
923 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
927 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
928 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
929 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
930 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
939 #: ../gtk/contact.ui.h:2
943 #: ../gtk/contact.ui.h:3
944 msgid "Show this contact presence status"
945 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
947 #: ../gtk/contact.ui.h:4
948 msgid "Allow this contact to see my presence status"
949 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
951 #: ../gtk/contact.ui.h:5
952 msgid "<b>Contact information</b>"
953 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
956 msgid "Linphone debug window"
957 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
960 msgid "Scroll to end"
961 msgstr "Ans Ende rollen"
963 #: ../gtk/password.ui.h:1
964 msgid "Linphone - Authentication required"
965 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
967 #: ../gtk/password.ui.h:2
968 msgid "Please enter the domain password"
969 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
971 #: ../gtk/password.ui.h:3
975 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
977 msgstr "Anrufchronik"
979 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
981 msgstr "Alle löschen"
983 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
987 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
988 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
989 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
991 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
992 msgid "Your SIP identity:"
993 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
995 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
996 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
997 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1004 msgid "SIP Proxy address:"
1005 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1008 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1009 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1012 msgid "Route (optional):"
1013 msgstr "Route (optional):"
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1016 msgid "Registration duration (sec):"
1017 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1021 msgstr "Registrieren"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1024 msgid "Publish presence information"
1025 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1028 msgid "Configure a SIP account"
1029 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1031 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1036 msgid "default soundcard"
1037 msgstr "Standard-Soundkarte"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1040 msgid "a sound card"
1041 msgstr "eine Soundkarte"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1044 msgid "default camera"
1045 msgstr "Standard-Kamera"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1052 msgid "Audio codecs"
1053 msgstr "Audio-Codecs"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1056 msgid "Video codecs"
1057 msgstr "Video-Codecs"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1073 msgstr "Einstellungen"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1076 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1077 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1080 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1081 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1084 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1085 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1088 msgid "<b>Transport</b>"
1089 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1092 msgid "Media encryption type"
1093 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1100 msgid "Video RTP/UDP:"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1104 msgid "Audio RTP/UDP:"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1109 msgstr "DSCP-Felder"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1116 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1117 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1120 msgid "Direct connection to the Internet"
1121 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1124 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1125 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1128 msgid "Public IP address:"
1129 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1132 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1133 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1136 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1137 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1140 msgid "Stun server:"
1141 msgstr "STUN-Server:"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1144 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1145 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1148 msgid "Network settings"
1149 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1153 msgstr "Klingelton:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1156 msgid "ALSA special device (optional):"
1157 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1160 msgid "Capture device:"
1161 msgstr "Aufnahmegerät:"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1164 msgid "Ring device:"
1165 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1168 msgid "Playback device:"
1169 msgstr "Wiedergabegerät:"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1172 msgid "Enable echo cancellation"
1173 msgstr "Echounterdrückung ein"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1176 msgid "<b>Audio</b>"
1177 msgstr "<b>Audio</b>"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1180 msgid "Video input device:"
1181 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1184 msgid "Prefered video resolution:"
1185 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1188 msgid "<b>Video</b>"
1189 msgstr "<b>Video</b>"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1192 msgid "Multimedia settings"
1193 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1196 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1198 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1202 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1203 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1206 msgid "Your username:"
1207 msgstr "Ihr Benutzername:"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1210 msgid "Your resulting SIP address:"
1211 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1214 msgid "<b>Default identity</b>"
1215 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1235 "Register to FONICS\n"
1238 "Am virtuellen FONICS\n"
1239 "Netzwerk anmelden!"
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1242 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1243 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1246 msgid "Erase all passwords"
1247 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1254 msgid "Manage SIP Accounts"
1255 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1266 msgid "<b>Codecs</b>"
1267 msgstr "<b>Codecs</b>"
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1270 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1271 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1274 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1275 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1278 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1279 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1282 msgid "Enable adaptive rate control"
1283 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1287 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1288 "bandwidth during a call.</i>"
1290 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1291 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1294 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1295 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1302 msgid "<b>Language</b>"
1303 msgstr "<b>Sprache</b>"
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1306 msgid "Show advanced settings"
1307 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1310 msgid "<b>Level</b>"
1311 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1314 msgid "User interface"
1315 msgstr "Benutzeroberfläche"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1321 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1322 msgid "Search contacts in directory"
1323 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1326 msgid "Add to my list"
1327 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1330 msgid "<b>Search somebody</b>"
1331 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1333 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1339 msgstr "Bitte warten"
1341 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1342 msgid "Dscp settings"
1343 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1350 msgid "Audio RTP stream"
1351 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1354 msgid "Video RTP stream"
1355 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1358 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1359 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1362 msgid "Call statistics"
1363 msgstr "Anrufstatistik"
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1367 msgstr "Audio-Codec"
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1371 msgstr "Video-Codec"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1374 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1375 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1378 msgid "Media connectivity"
1379 msgstr "Medienanbindung"
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1382 msgid "Video IP bandwidth usage"
1383 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1386 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1387 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1389 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1390 msgid "Configure VoIP tunnel"
1391 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1393 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1397 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1402 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1403 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1406 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1407 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1409 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1411 msgstr "abgebrochen"
1413 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1417 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1421 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1428 "Duration: %i mn %i sec\n"
1434 "Dauer: %i min %i sec\n"
1436 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1437 msgid "Outgoing call"
1438 msgstr "Abgehender Anruf"
1440 #: ../coreapi/linphonecore.c:1221
1444 #: ../coreapi/linphonecore.c:2068
1445 msgid "Looking for telephone number destination..."
1446 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1448 #: ../coreapi/linphonecore.c:2071
1449 msgid "Could not resolve this number."
1450 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1452 #: ../coreapi/linphonecore.c:2115
1454 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1457 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1458 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306
1462 msgstr "Verbindungsaufbau"
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:2313
1465 msgid "Could not call"
1466 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2423
1469 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1470 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2567
1473 msgid "is contacting you"
1474 msgstr "ruft Sie an"
1476 #: ../coreapi/linphonecore.c:2568
1477 msgid " and asked autoanswer."
1478 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:2568
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:2630
1485 msgid "Modifying call parameters..."
1486 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:2899
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:2922
1493 msgid "Call aborted"
1494 msgstr "Anruf abgebrochen"
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:3093
1497 msgid "Could not pause the call"
1498 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1500 #: ../coreapi/linphonecore.c:3098
1501 msgid "Pausing the current call..."
1502 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1504 #: ../coreapi/misc.c:148
1506 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1507 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1508 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1509 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1511 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1512 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1513 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1514 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1516 #: ../coreapi/misc.c:151
1518 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1519 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1520 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1521 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1523 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1524 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1525 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1526 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1528 #: ../coreapi/misc.c:496
1529 msgid "Stun lookup in progress..."
1530 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1532 #: ../coreapi/misc.c:620
1533 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1534 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1536 #: ../coreapi/friend.c:33
1540 #: ../coreapi/friend.c:36
1544 #: ../coreapi/friend.c:39
1545 msgid "Be right back"
1546 msgstr "Bald wieder da"
1548 #: ../coreapi/friend.c:42
1552 #: ../coreapi/friend.c:45
1553 msgid "On the phone"
1554 msgstr "Im Gespräch"
1556 #: ../coreapi/friend.c:48
1557 msgid "Out to lunch"
1560 #: ../coreapi/friend.c:51
1561 msgid "Do not disturb"
1562 msgstr "Nicht stören"
1564 #: ../coreapi/friend.c:54
1568 #: ../coreapi/friend.c:57
1569 msgid "Using another messaging service"
1570 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1572 #: ../coreapi/friend.c:60
1576 #: ../coreapi/friend.c:63
1580 #: ../coreapi/friend.c:66
1582 msgstr "Unbekannter Fehler"
1584 #: ../coreapi/proxy.c:204
1586 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1587 "followed by a hostname."
1589 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1590 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1592 #: ../coreapi/proxy.c:210
1594 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1595 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1597 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1598 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1599 "alice@beispiel.net"
1601 #: ../coreapi/proxy.c:808
1603 msgid "Could not login as %s"
1604 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1606 #: ../coreapi/callbacks.c:267
1607 msgid "Remote ringing."
1608 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1610 #: ../coreapi/callbacks.c:287
1611 msgid "Remote ringing..."
1612 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1614 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1615 msgid "Early media."
1618 #: ../coreapi/callbacks.c:343
1620 msgid "Call with %s is paused."
1621 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1623 #: ../coreapi/callbacks.c:356
1625 msgid "Call answered by %s - on hold."
1626 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:367
1629 msgid "Call resumed."
1630 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:372
1634 msgid "Call answered by %s."
1635 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1638 msgid "Incompatible, check codecs..."
1639 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1641 #: ../coreapi/callbacks.c:428
1642 msgid "We have been resumed."
1643 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1645 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1646 msgid "We are paused by other party."
1647 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1649 #: ../coreapi/callbacks.c:443
1650 msgid "Call is updated by remote."
1651 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1653 #: ../coreapi/callbacks.c:512
1654 msgid "Call terminated."
1655 msgstr "Anruf beendet."
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:519
1658 msgid "User is busy."
1659 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:520
1662 msgid "User is temporarily unavailable."
1663 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1665 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:522
1667 msgid "User does not want to be disturbed."
1668 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1670 #: ../coreapi/callbacks.c:523
1671 msgid "Call declined."
1672 msgstr "Anruf abgewiesen"
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:535
1675 msgid "No response."
1676 msgstr "Keine Antwort."
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:539
1679 msgid "Protocol error."
1680 msgstr "Protokollfehler"
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1687 msgid "Incompatible media parameters."
1688 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:597
1691 msgid "Call failed."
1692 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:692
1696 msgid "Registration on %s successful."
1697 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:693
1701 msgid "Unregistration on %s done."
1702 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:713
1705 msgid "no response timeout"
1706 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:716
1710 msgid "Registration on %s failed: %s"
1711 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1713 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1715 msgid "Authentication token is %s"
1716 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1718 #: ../coreapi/linphonecall.c:2055
1720 msgid "You have missed %i call."
1721 msgid_plural "You have missed %i calls."
1722 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1723 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1725 #~ msgid "Enable video"
1726 #~ msgstr "Video ein"
1729 #~ msgstr "Bearbeiten"
1731 #~ msgid "No common codecs"
1732 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1734 #~ msgid "Authentication failure"
1735 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1737 #~ msgid "We are being paused..."
1738 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1740 #~ msgid "Please choose a username:"
1741 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1743 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1744 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1746 #~ msgid "Please wait..."
1747 #~ msgstr "Bitte warten..."
1749 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1751 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1757 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1758 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1760 #~ msgid "Choosing a username"
1761 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1763 #~ msgid "Verifying"
1764 #~ msgstr "Überprüfen"
1766 #~ msgid "Confirmation"
1767 #~ msgstr "Bestätigung"
1769 #~ msgid "Creating your account"
1770 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1772 #~ msgid "Now ready !"
1778 #~ msgid "Register at startup"
1779 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1782 #~ "Pause all calls\n"
1785 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1789 #~ msgstr "Stumm aus"
1791 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1792 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1794 #~ msgid "Audio & video"
1795 #~ msgstr "Audio & Video"
1797 #~ msgid "Audio only"
1798 #~ msgstr "Nur Audio"
1800 #~ msgid "Duration:"
1803 #~ msgid "_Call history"
1804 #~ msgstr "Anrufchronik"
1806 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1807 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1809 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1810 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1812 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1814 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1816 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1817 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1819 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1820 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1822 #~ msgid "Alsa sound source"
1823 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1825 #~ msgid "Alsa sound output"
1826 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1828 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1829 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1831 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1833 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1835 #~ msgid "DTMF generator"
1836 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1838 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1839 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1841 #~ msgid "The GSM codec"
1842 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1844 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1845 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1847 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1849 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1851 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1852 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1854 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1855 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1857 #~ msgid "Wav file recorder"
1858 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1860 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1861 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1863 #~ msgid "RTP output filter"
1864 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1866 #~ msgid "RTP input filter"
1867 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1869 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1870 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1872 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1873 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1875 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1876 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1878 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1880 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1882 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1883 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1885 #~ msgid "A pixel format converter"
1886 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1888 #~ msgid "A video size converter"
1889 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1891 #~ msgid "a small video size converter"
1892 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1894 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1895 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1897 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1899 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1901 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1902 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1904 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1906 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1908 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1909 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1911 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1912 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1914 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1915 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1917 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1918 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1920 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1921 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1923 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1924 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1926 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1927 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1929 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1930 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1932 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1933 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1936 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1939 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1940 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1942 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1943 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1945 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1946 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1948 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1949 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1952 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1955 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1956 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1959 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1960 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1961 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1962 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1963 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1965 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1966 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1967 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1968 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1969 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1971 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1972 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1974 #~ msgid "A SDL-based video display"
1975 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1977 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1979 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1981 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1983 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1987 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1988 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1990 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1991 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1993 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1994 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1996 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1997 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1999 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2000 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2002 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2003 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2005 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2006 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2008 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2010 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2013 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2014 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2016 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2017 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2019 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2020 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2022 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2023 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2025 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2026 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2028 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2029 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2032 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2033 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2036 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2037 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2038 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2041 #~ msgid "Incoming call from %s"
2042 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2049 #~ msgstr "Annehmen"
2052 #~ msgid "Incoming call from"
2053 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2056 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2057 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2063 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2065 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2066 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2068 #~ msgid "Could not reach destination."
2069 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2071 #~ msgid "Request Cancelled."
2072 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2074 #~ msgid "Bad request"
2075 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2077 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2078 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2080 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2081 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2084 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2086 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2087 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2090 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2091 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2093 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2096 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2097 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2099 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2100 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2103 #~ msgstr "Gegangen"
2105 #~ msgid "Waiting for Approval"
2106 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2108 #~ msgid "Be Right Back"
2109 #~ msgstr "Bald wieder da"
2111 #~ msgid "On The Phone"
2112 #~ msgstr "Am Höhrer"
2114 #~ msgid "Out To Lunch"
2115 #~ msgstr "Beim Essen"
2118 #~ msgid "SIP address"
2126 #~ msgid "Display filters"
2127 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2130 #~ msgid "_Properties"
2131 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2134 #~ msgid "Show logs"
2135 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2142 #~ msgid "Proxy in use"
2143 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2149 #~ msgid "Proxy accounts"
2150 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2155 #~ msgid "Address book"
2156 #~ msgstr "Adressbuch"
2161 #~ msgid "Shows the address book"
2162 #~ msgstr "Adressbuch"
2174 #~ msgid "Or chat !"
2175 #~ msgstr "Oder Chat"
2177 #~ msgid "Show more..."
2178 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2180 #~ msgid "Playback level:"
2181 #~ msgstr "Abhörpegel"
2183 #~ msgid "Recording level:"
2184 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2186 #~ msgid "Ring level:"
2187 #~ msgstr "Klingelpegel"
2190 #~ msgstr "Kontrolle"
2192 #~ msgid "Reachable"
2193 #~ msgstr "Erreichbar"
2195 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2196 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2198 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2200 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2206 #~ msgid "Moved temporarily"
2207 #~ msgstr "Unterwegs"
2209 #~ msgid "Alternative service"
2210 #~ msgstr "Andere Dienste"
2216 #~ msgstr "Anwesenheit"
2218 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2219 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2224 #~ msgid "My online friends"
2225 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2229 #~ "Made in Old Europe"
2232 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2235 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2236 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2238 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2239 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2241 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2242 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2244 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2246 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2248 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2249 #~ "linphone es verwendet"
2252 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2253 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2255 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2256 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2257 #~ "nicht ausgefüllt"
2259 #~ msgid "No firewall"
2260 #~ msgstr "Kein Firewall"
2262 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2263 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2265 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2266 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2268 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2269 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2271 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2272 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2274 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2275 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2277 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2278 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2280 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2281 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2287 #~ msgstr "Mikrofon"
2289 #~ msgid "Recording source:"
2290 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2292 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2294 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2300 #~ msgid "Sound properties"
2301 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2303 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2304 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2306 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2307 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2310 #~ msgstr "SIP-Port"
2316 #~ msgstr "Identität"
2318 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2319 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2321 #~ msgid "Remote services"
2322 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2324 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2326 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2329 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2330 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2333 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2336 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2337 #~ "nicht verwendet werden."
2339 #~ msgid "No information availlable"
2340 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2342 #~ msgid "Codec information"
2343 #~ msgstr "Codec Information"
2345 #~ msgid "Address Book"
2346 #~ msgstr "Adressbuch"
2349 #~ msgstr "Auswählen"
2352 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2353 #~ "using the following alternate ressource:"
2355 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2361 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2362 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2364 #~ msgid "Send registration:"
2365 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2370 #~ msgid "Subscribe policy:"
2371 #~ msgstr "Subskription Police"
2373 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2374 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2376 #~ msgid "New incoming subscription"
2377 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2379 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2380 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2383 #~ msgstr "Ablehnen"
2385 #~ msgid "Authentication required for realm"
2386 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2389 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2392 #~ msgstr "Bereich:"
2394 #~ msgid "Chat Room"
2395 #~ msgstr "Chat Raum"
2400 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2401 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2404 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2405 #~ "continue anyway ?"
2407 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2408 #~ "dennoch fortfahren?"
2410 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2411 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2414 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2415 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2419 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2420 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2421 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2422 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2424 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2425 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2431 #~ msgstr "Abweisen"
2433 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2435 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2436 #~ "anwendername@domainname>"
2438 #~ msgid "Stun lookup done..."
2439 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2441 #~ msgid "enter sip uri here"
2442 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2444 #~ msgid "User manual"
2445 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2447 #~ msgid "Ring sound selection"
2448 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2450 #~ msgid "Communication ended."
2451 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2454 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2455 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2458 #~ msgid "Server address"
2459 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2461 #~ msgid "28k modem"
2462 #~ msgstr "28K Modem"
2464 #~ msgid "56k modem"
2465 #~ msgstr "56K Modem"
2467 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2468 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2470 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2471 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2473 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2474 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2476 #~ msgid "Connection type:"
2477 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2481 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2482 #~ "fully configured and working."
2484 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2485 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2487 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2489 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2496 #~ "Auflegen oder\n"
2499 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2500 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2502 #~ msgid "Timeout..."
2503 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2505 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2507 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2509 #~ msgid "Address of record:"
2510 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2513 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2515 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2517 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2518 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2520 #~ msgid "sip address:"
2521 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2527 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2528 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2529 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2530 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2531 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2533 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2534 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2535 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2536 #~ "ihrer Distribution\n"
2537 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2539 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2541 #~ msgid "Unregistration successfull."
2542 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2544 #~ msgid "Select network interface to use:"
2545 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2547 #~ msgid "Network interface properties"
2548 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2554 #~ msgstr "April 2001"
2556 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2558 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2561 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2562 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2564 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2565 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2568 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2569 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2570 #~ "and then run linphone.\n"
2571 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2572 #~ "parameters 'box."
2574 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2576 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2577 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2578 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2579 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2582 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2583 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2584 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2586 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2587 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2588 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2590 #~ msgid "Use it as a:"
2591 #~ msgstr "Verwenden als:"
2593 #~ msgid "Outbound proxy"
2594 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2597 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2600 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2601 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2612 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2613 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2616 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2617 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2619 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2620 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2623 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2624 #~ "the distribution for details."
2626 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2627 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2630 #~ msgid "Interface not found."
2631 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2637 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2638 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2640 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2641 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2642 #~ "artsd) beenden?"
2644 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2645 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2648 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2649 #~ "from registrar server..."
2650 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2652 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2653 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2655 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2656 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2659 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2660 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2662 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2663 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2664 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2666 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2667 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"