1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.99.1-"
12 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
24 #: ../gtk-glade/support.c:102
26 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
29 #: ../gtk-glade/chat.c:27
34 #: ../gtk-glade/main.c:92
35 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
38 #: ../gtk-glade/main.c:99
39 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
42 #: ../gtk-glade/main.c:106
43 msgid "address to call right now"
44 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
46 #: ../gtk-glade/main.c:113
47 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
50 #: ../gtk-glade/main.c:121
52 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
53 "\\Program Files\\Linphone)"
55 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
56 "c:\\Program Files\\Linphone)"
58 #: ../gtk-glade/main.c:396
63 #: ../gtk-glade/main.c:707
65 msgid "Incoming call from %s"
66 msgstr "Příchozí hovor od %s"
68 #: ../gtk-glade/main.c:746
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
81 #: ../gtk-glade/main.c:824
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
90 #: ../gtk-glade/main.c:921
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
94 #: ../gtk-glade/main.c:957
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
98 #: ../gtk-glade/main.c:976
101 msgstr "%s (Výchozí)"
103 #: ../gtk-glade/main.c:1229
104 msgid "A free SIP video-phone"
105 msgstr "Volný SIP videofon"
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
108 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Hledat v adresáři %s"
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
128 msgstr "Volat komu: %s"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Poslat text komu: %s"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
145 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
152 msgstr "Rychlost (Hz)"
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
184 msgstr "francouzština"
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
199 msgid "Brazilian Portugese"
200 msgstr "brazilská portugalština"
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
226 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
230 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
234 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
236 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
237 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
239 #: ../gtk-glade/update.c:80
242 "A more recent version is availalble from %s.\n"
243 "Would you like to open a browser to download it ?"
245 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
246 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
248 #: ../gtk-glade/update.c:91
249 msgid "You are running the lastest version."
250 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
252 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
253 msgid "Firstname, Lastname"
254 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
256 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
257 msgid "Error communicating with server."
258 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
260 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
261 msgid "Connecting..."
262 msgstr "Připojuje se…"
264 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
268 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
269 msgid "Receiving data..."
270 msgstr "Přijímají se data…"
272 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
274 msgid "Found %i contact"
275 msgid_plural "Found %i contacts"
276 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
277 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
278 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
283 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
286 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
289 msgid "Create an account by choosing a username"
290 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
293 msgid "I have already an account and just want to use it"
294 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
296 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
297 msgid "Please choose a username:"
298 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
300 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
302 msgstr "Uživatelské jméno:"
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
306 msgid "Checking if '%s' is available..."
307 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
310 msgid "Please wait..."
311 msgstr "Prosím, čekejte…"
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
314 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
315 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
322 msgid "Communication problem, please try again later."
323 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
326 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
327 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
330 msgid "Welcome to the account setup assistant"
331 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
334 msgid "Account setup assistant"
335 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
338 msgid "Choosing a username"
339 msgstr "Výběr uživatelského jména"
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
350 msgid "Creating your account"
351 msgstr "Vytváření účtu"
353 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
358 msgid "<b>Calling...</b>"
359 msgstr "<b>Volá se…</b>"
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
365 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
366 msgid "<b>In call with</b>"
367 msgstr "<b>Hovor s</b>"
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
371 msgid "%02i::%02i::%02i"
372 msgstr "%02i:%02i:%02i"
374 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
375 msgid "<b>Call ended.</b>"
376 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
386 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
388 msgid "Please enter login information for %s"
389 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
468 "všech uživatelích\n"
469 "připojených uživatelích"
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Zvuk i obraz"
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Automatically log me in"
485 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
497 msgstr "Informace o hovoru"
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
501 msgstr "Historie volání"
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
504 msgid "Check for updates"
505 msgstr "Vyhledat aktualizace"
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 msgid "Enable self-view"
529 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
533 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
537 msgstr "Domovská stránka"
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 msgstr "Telefonuje se"
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr "Připojení k Internetu:"
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 msgid "Login information"
553 msgstr "Informace o přihlášení"
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 msgid "My current identity:"
561 msgstr "Moje současná totožnost:"
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
568 msgid "SIP address or phone number:"
569 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
576 msgid "Show debug messages"
577 msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
581 msgstr "Zahájit hovor"
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
584 msgid "Terminate call"
585 msgstr "Ukončit hovor"
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
589 msgstr "Uživatelské jméno"
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
603 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
608 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
609 msgid "About linphone"
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
615 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
618 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
624 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
636 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
637 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
638 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
639 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
640 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
641 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
642 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
643 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
644 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
647 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
648 msgid "<b>Contact information</b>"
649 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
651 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
652 msgid "Allow this contact to see my presence status"
653 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
660 msgid "Show this contact presence status"
661 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
663 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
664 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
665 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
669 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
670 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
671 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
675 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
676 msgid "Linphone debug window"
677 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
679 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
680 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
681 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
686 msgid "Linphone - Authentication required"
687 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
689 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
693 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
694 msgid "Please enter the domain password"
695 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
697 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
699 msgstr "Identifikátor uživatele"
701 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
702 msgid "Configure a SIP account"
703 msgstr "Nastavit SIP účet"
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
706 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
707 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
710 msgid "Publish presence information"
711 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
714 msgid "Register at startup"
715 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
718 msgid "Registration duration (sec):"
719 msgstr "Registrační období (s):"
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
722 msgid "Route (optional):"
723 msgstr "Směrování (volitelné):"
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
726 msgid "SIP Proxy address:"
727 msgstr "Adresa SIP proxy:"
729 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
730 msgid "Your SIP identity:"
731 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
733 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
737 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Příchozí hovor"
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
754 msgid "Incoming call from"
755 msgstr "Příchozí hovor od"
757 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
758 msgid "Linphone - Incoming call"
759 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
761 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
762 msgid "0 stands for \"unlimited\""
763 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
765 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
769 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
770 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
771 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
774 msgid "<b>Codecs</b>"
775 msgstr "<b>Kodeky</b>"
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
778 msgid "<b>Default identity</b>"
779 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
782 msgid "<b>Language</b>"
783 msgstr "<b>Jazyk</b>"
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
787 msgstr "<b>Úroveň</b>"
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
791 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
795 msgstr "<b>Porty</b>"
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
798 msgid "<b>Privacy</b>"
799 msgstr "<b>Soukromí</b>"
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
802 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
803 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
806 msgid "<b>Transport</b>"
807 msgstr "<b>Přenos</b>"
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
811 msgstr "<b>Obraz</b>"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
814 msgid "ALSA special device (optional):"
815 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
822 msgid "Audio RTP/UDP:"
823 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
834 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
835 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
838 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
839 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
846 msgid "Capture device:"
847 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
854 msgid "Direct connection to the Internet"
855 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
866 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
867 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
878 msgid "Enable echo cancellation"
879 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
882 msgid "Erase all passwords"
883 msgstr "Vymazat všechna hesla"
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
886 msgid "Manage SIP Accounts"
887 msgstr "Nastavení SIP účtů"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
890 msgid "Multimedia settings"
891 msgstr "Nastavení multimédií"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
894 msgid "Network settings"
895 msgstr "Nastavení sítě"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
898 msgid "Playback device:"
899 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
902 msgid "Prefered video resolution:"
903 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
906 msgid "Public IP address:"
907 msgstr "Veřejná IP adresa:"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
911 "Register to FONICS\n"
914 "Zaregistrovat se do\n"
915 "virtuální sítě FONICS!"
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
923 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
934 msgid "Send DTMFs as SIP info"
935 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
938 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
939 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
946 msgid "Show advanced settings"
947 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
951 msgstr "STUN server:"
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
954 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
955 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
958 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
959 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
962 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
963 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
966 msgid "User interface"
967 msgstr "Uživatelské rozhraní"
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
970 msgid "Video RTP/UDP:"
971 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
974 msgid "Video input device:"
975 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
978 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
979 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
982 msgid "Your resulting SIP address:"
983 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
986 msgid "Your username:"
987 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
990 msgid "a sound card\n"
991 msgstr "zvuková karta\n"
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
994 msgid "default camera"
995 msgstr "implicitní kamera"
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
998 msgid "default soundcard"
999 msgstr "implicitní zvuková karta"
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1002 msgid "default soundcard\n"
1003 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1005 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1006 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1010 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1015 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1017 msgid "gtk-media-play"
1020 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1021 msgid "<b>Search somebody</b>"
1022 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1024 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1025 msgid "Add to my list"
1026 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1029 msgid "Search contacts in directory"
1030 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1032 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1036 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1038 msgstr "Prosím, čekejte"
1040 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1042 msgid "You have missed %i call."
1043 msgid_plural "You have missed %i calls."
1044 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1045 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1046 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1067 "Duration: %i mn %i sec\n"
1073 "Délka: %i min %i s\n"
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1076 msgid "Outgoing call"
1077 msgstr "Odchozí hovor"
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1081 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1082 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1084 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1085 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1092 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1093 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1096 msgid "Looking for telephone number destination..."
1097 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1100 msgid "Could not resolve this number."
1101 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1105 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1108 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1115 msgid "could not call"
1116 msgstr "Nelze volat."
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1128 msgstr "Hovor skončil."
1130 #: ../coreapi/misc.c:142
1132 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1133 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1134 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1135 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1137 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1138 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1139 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1140 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1142 #: ../coreapi/misc.c:145
1144 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1145 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1146 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1147 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1149 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1150 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1151 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1152 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1154 #: ../coreapi/misc.c:492
1155 msgid "Stun lookup in progress..."
1156 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1158 #: ../coreapi/friend.c:33
1162 #: ../coreapi/friend.c:36
1164 msgstr "Zaneprázdněn"
1166 #: ../coreapi/friend.c:39
1167 msgid "Be right back"
1168 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1170 #: ../coreapi/friend.c:42
1174 #: ../coreapi/friend.c:45
1175 msgid "On the phone"
1178 #: ../coreapi/friend.c:48
1179 msgid "Out to lunch"
1182 #: ../coreapi/friend.c:51
1183 msgid "Do not disturb"
1186 #: ../coreapi/friend.c:54
1188 msgstr "Přestěhoval se"
1190 #: ../coreapi/friend.c:57
1191 msgid "Using another messaging service"
1192 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1194 #: ../coreapi/friend.c:60
1198 #: ../coreapi/friend.c:63
1202 #: ../coreapi/friend.c:66
1204 msgstr "Neznámá chyba"
1206 #: ../coreapi/proxy.c:176
1208 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1209 "followed by a hostname."
1211 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1212 "pak musí následovat jméno stroje."
1214 #: ../coreapi/proxy.c:182
1216 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1217 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1219 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1220 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1222 #: ../coreapi/proxy.c:621
1224 msgid "Could not login as %s"
1225 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1227 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1228 msgid "is contacting you"
1231 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1232 msgid " and asked autoanswer."
1233 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1235 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1239 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1240 msgid "Remote ringing."
1241 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1243 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1244 msgid "Early media."
1245 msgstr "Časná média."
1247 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1248 msgid "Call terminated."
1249 msgstr "Hovor ukončen."
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1252 msgid "User is busy."
1253 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1256 msgid "User is temporarily unavailable."
1257 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1259 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1260 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1261 msgid "User does not want to be disturbed."
1262 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1265 msgid "Call declined."
1266 msgstr "Volání odmítnuto."
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1269 msgid "No response."
1270 msgstr "Žádná odpověď."
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1278 msgstr "Přesměrováno"
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1285 msgid "No common codecs"
1286 msgstr "Žádný společný formát"
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1289 msgid "Call failed."
1290 msgstr "Volání se nezdařilo."
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1294 msgid "Registration on %s successful."
1295 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1299 msgid "Unregistration on %s done."
1300 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1304 msgid "Registration on %s failed: %s"
1305 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1308 msgid "no response timeout"
1309 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1311 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1312 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1313 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1315 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1316 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1317 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1319 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1320 msgid "Alsa sound source"
1321 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1323 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1324 msgid "Alsa sound output"
1325 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1327 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1328 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1329 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1331 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1332 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1333 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1335 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1336 msgid "DTMF generator"
1337 msgstr "Generátor DTMF"
1339 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1340 msgid "The GSM full-rate codec"
1341 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1343 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1344 msgid "The GSM codec"
1347 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1348 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1349 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1351 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1352 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1353 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1355 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1356 msgid "A filter to make conferencing"
1357 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1359 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1360 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1361 msgid "Raw files and wav reader"
1362 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1364 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1365 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1366 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1367 msgid "Wav file recorder"
1368 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1370 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1371 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1372 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1374 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1375 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1376 msgid "frequency resampler"
1377 msgstr "měnič frekvence"
1379 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1380 msgid "RTP output filter"
1381 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1383 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1384 msgid "RTP input filter"
1385 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1388 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1389 msgid "The free and wonderful speex codec"
1390 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1392 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1393 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1394 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1396 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1397 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1398 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1400 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1401 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1402 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1404 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1405 msgid "A filter that outputs a static image."
1406 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1408 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1409 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1410 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1412 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1413 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1414 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1416 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1417 msgid "A pixel format converter"
1418 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1420 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1421 msgid "A video size converter"
1422 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1424 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1425 msgid "a small video size converter"
1426 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1428 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1429 msgid "Echo canceller using speex library"
1430 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1432 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1433 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1434 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1436 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1437 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1438 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1440 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1441 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1443 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1444 "prostý licenčních poplatků"
1446 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1447 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1448 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1450 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1451 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1452 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1454 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1455 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1456 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1459 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1460 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1461 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1463 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1464 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1465 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1467 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1468 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1469 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1472 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1476 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1479 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1480 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1481 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1483 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1485 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1488 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1491 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1492 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1493 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1495 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1496 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1497 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1499 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1500 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1501 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1505 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1507 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1512 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1513 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1514 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1515 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1516 "versions cannot be guaranteed."
1518 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1519 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1520 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1521 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1522 "verzemi není zaručena."
1524 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1525 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1529 msgid "A generic video display"
1530 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1532 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1533 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1534 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1535 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1536 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1537 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1538 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1541 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1543 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1545 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1549 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1550 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1552 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1554 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1555 msgid "Parametric sound equalizer."
1556 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1558 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1559 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1560 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1562 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1563 #~ msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
1568 #~ msgid "Main view"
1569 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1571 #~ msgid "Show current call"
1572 #~ msgstr "Zobrazit současný hovor"
1574 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1575 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1577 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1578 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1580 #~ msgid "Could not reach destination."
1581 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1583 #~ msgid "Request Cancelled."
1584 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1586 #~ msgid "Bad request"
1587 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1589 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1590 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1592 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1593 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1596 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1598 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1599 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1602 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1603 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1605 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1611 #~ msgid "Waiting for Approval"
1612 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1614 #~ msgid "Be Right Back"
1615 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1617 #~ msgid "On The Phone"
1618 #~ msgstr "Na příjmu"
1620 #~ msgid "Out To Lunch"
1621 #~ msgstr "Na obědě"
1627 #~ msgstr "Stav není znám"
1629 #~ msgid "SIP address"
1630 #~ msgstr "SIP adresa"
1632 #~ msgid "Bresilian"
1633 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1636 #~ msgstr "_Zobrazit"
1638 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1639 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1641 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1642 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1644 #~ msgid "A video display window using SDL"
1645 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1651 #~ "Zobrazovat vše\n"
1652 #~ "Zobrazovat připojené"
1654 #~ msgid "Display filters"
1655 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1657 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1658 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1660 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1661 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1663 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1664 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1666 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1667 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1672 #~ msgid "Address book"
1675 #~ msgid "Shows calls"
1676 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1682 #~ msgstr "Nápověda"
1684 #~ msgid "Shows the address book"
1685 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1690 #~ msgid "Proxy to use:"
1707 #~ msgid "Or chat !"
1708 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1710 #~ msgid "Show more..."
1711 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1713 #~ msgid "Playback level:"
1714 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1716 #~ msgid "Recording level:"
1717 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1719 #~ msgid "Ring level:"
1720 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1723 #~ msgstr "Ovládání"
1725 #~ msgid "Reachable"
1726 #~ msgstr "Dosažitelný"
1728 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1729 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1731 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1732 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1737 #~ msgid "Moved temporarily"
1738 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1740 #~ msgid "Alternative service"
1741 #~ msgstr "Alternativní služba"
1747 #~ msgstr "Přítomnost"
1749 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1750 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1811 #~ msgid "My online friends"
1812 #~ msgstr "Přátelé online"
1816 #~ "Made in Old Europe"
1819 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1822 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1823 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1825 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1826 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1828 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1829 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1831 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1832 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1835 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1837 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1838 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1844 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1845 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1847 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1848 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1850 #~ msgid "No firewall"
1851 #~ msgstr "Bez firewallu"
1853 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1854 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1856 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1857 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1859 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1860 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1862 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1863 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1865 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1866 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1868 #~ msgid "RTP properties"
1869 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1871 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1872 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1874 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1875 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1881 #~ msgstr "mikrofon"
1883 #~ msgid "Recording source:"
1884 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1886 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1887 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1889 #~ msgid "Choose file"
1890 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1895 #~ msgid "Sound properties"
1896 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1898 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1899 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1901 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1902 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1905 #~ msgstr "SIP port"
1911 #~ msgstr "Identita"
1913 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1914 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1916 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1917 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1919 #~ msgid "Authentication information"
1920 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1925 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1926 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1928 #~ msgid "Video Codecs"
1929 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1932 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1935 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1937 #~ msgid "No information availlable"
1938 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1940 #~ msgid "Codec information"
1941 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1943 #~ msgid "Address Book"
1950 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1951 #~ "using the following alternate ressource:"
1953 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1959 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1960 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1962 #~ msgid "Send registration:"
1963 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1968 #~ msgid "Subscribe policy:"
1969 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1971 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1972 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1974 #~ msgid "New incoming subscription"
1975 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1977 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1978 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1981 #~ msgstr "Odmítnout"
1983 #~ msgid "Authentication required for realm"
1984 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1987 #~ msgstr "ID uživatele:"
1992 #~ msgid "Chat Room"
1993 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1998 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1999 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2002 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2003 #~ "continue anyway ?"
2005 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2007 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2008 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2011 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2012 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2016 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2017 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2020 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2021 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2030 #~ msgstr "Odmítnout"
2032 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2033 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2035 #~ msgid "Stun lookup done..."
2036 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2038 #~ msgid "enter sip uri here"
2039 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2041 #~ msgid "User manual"
2042 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2044 #~ msgid "Ring sound selection"
2045 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2047 #~ msgid "Communication ended."
2048 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2050 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2051 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2054 #~ msgstr "Rejstřík"
2056 #~ msgid "28k modem"
2057 #~ msgstr "28k modem"
2059 #~ msgid "56k modem"
2060 #~ msgstr "56k modem"
2062 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2063 #~ msgstr "64k modem"
2065 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2066 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2068 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2069 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2071 #~ msgid "Connection type:"
2072 #~ msgstr "Typ připojení:"
2074 #~ msgid "Server address"
2075 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2078 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2079 #~ "fully configured and working."
2081 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2082 #~ "funkčnost zvukové karty."
2084 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2085 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2091 #~ "Přijmout nebo\n"
2094 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2095 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."