]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
new cs.po, run update-po
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.99.1-"
12 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
24 #: ../gtk-glade/support.c:102
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28
29 #: ../gtk-glade/chat.c:27
30 #, c-format
31 msgid "Chat with %s"
32 msgstr "Diskuze s %s"
33
34 #: ../gtk-glade/main.c:92
35 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37
38 #: ../gtk-glade/main.c:99
39 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
41
42 #: ../gtk-glade/main.c:106
43 msgid "address to call right now"
44 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45
46 #: ../gtk-glade/main.c:113
47 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:121
51 msgid ""
52 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
53 "\\Program Files\\Linphone)"
54 msgstr ""
55 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
56 "c:\\Program Files\\Linphone)"
57
58 #: ../gtk-glade/main.c:396
59 #, c-format
60 msgid "Call with %s"
61 msgstr "Hovor s %s"
62
63 #: ../gtk-glade/main.c:707
64 #, c-format
65 msgid "Incoming call from %s"
66 msgstr "Příchozí hovor od %s"
67
68 #: ../gtk-glade/main.c:746
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
73 "list ?\n"
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
75 msgstr ""
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:824
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
86 msgstr ""
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
88 "v doméně <i>%s</i>:"
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:921
91 msgid "Website link"
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
93
94 #: ../gtk-glade/main.c:957
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:976
99 #, c-format
100 msgid "%s (Default)"
101 msgstr "%s (Výchozí)"
102
103 #: ../gtk-glade/main.c:1229
104 msgid "A free SIP video-phone"
105 msgstr "Volný SIP videofon"
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
108 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
109 msgid "Name"
110 msgstr "Jméno"
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Stav"
115
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Hledat v adresáři %s"
120
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
126 #, c-format
127 msgid "Call %s"
128 msgstr "Volat komu: %s"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
131 #, c-format
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Poslat text komu: %s"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
136 #, c-format
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
139
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
141 #, c-format
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
144
145 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
146 #, c-format
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
151 msgid "Rate (Hz)"
152 msgstr "Rychlost (Hz)"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
155 msgid "Status"
156 msgstr "Stav"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
163 msgid "Parameters"
164 msgstr "Parametry"
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
167 msgid "Enabled"
168 msgstr "Povoleno"
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
171 msgid "Disabled"
172 msgstr "Zakázáno"
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
175 msgid "Account"
176 msgstr "Účet"
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
179 msgid "English"
180 msgstr "angličtina"
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
183 msgid "French"
184 msgstr "francouzština"
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
187 msgid "Swedish"
188 msgstr "švédština"
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
191 msgid "Italian"
192 msgstr "italština"
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
195 msgid "Spanish"
196 msgstr "španělština"
197
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
199 msgid "Brazilian Portugese"
200 msgstr "brazilská portugalština"
201
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
203 msgid "Polish"
204 msgstr "polština"
205
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
207 msgid "German"
208 msgstr "němčina"
209
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
211 msgid "Russian"
212 msgstr "ruština"
213
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
215 msgid "Japanese"
216 msgstr "japonština"
217
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
219 msgid "Dutch"
220 msgstr "dánština"
221
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
223 msgid "Hungarian"
224 msgstr "maďarština"
225
226 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
227 msgid "Czech"
228 msgstr "čeština"
229
230 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
231 msgid "Chinese"
232 msgstr "čínština"
233
234 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
235 msgid ""
236 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
237 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
238
239 #: ../gtk-glade/update.c:80
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "A more recent version is availalble from %s.\n"
243 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 msgstr ""
245 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
246 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
247
248 #: ../gtk-glade/update.c:91
249 msgid "You are running the lastest version."
250 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
251
252 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
253 msgid "Firstname, Lastname"
254 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
255
256 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
257 msgid "Error communicating with server."
258 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
259
260 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
261 msgid "Connecting..."
262 msgstr "Připojuje se…"
263
264 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
265 msgid "Connected"
266 msgstr "Připojeno"
267
268 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
269 msgid "Receiving data..."
270 msgstr "Přijímají se data…"
271
272 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
273 #, c-format
274 msgid "Found %i contact"
275 msgid_plural "Found %i contacts"
276 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
277 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
278 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
281 msgid ""
282 "Welcome !\n"
283 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 msgstr ""
285 "Vítejte!\n"
286 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
287
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
289 msgid "Create an account by choosing a username"
290 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
293 msgid "I have already an account and just want to use it"
294 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
295
296 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
297 msgid "Please choose a username:"
298 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
299
300 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
301 msgid "Username:"
302 msgstr "Uživatelské jméno:"
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
305 #, c-format
306 msgid "Checking if '%s' is available..."
307 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
310 msgid "Please wait..."
311 msgstr "Prosím, čekejte…"
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
314 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
315 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
318 msgid "Ok !"
319 msgstr "V pořádku!"
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
322 msgid "Communication problem, please try again later."
323 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
326 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
327 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
328
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
330 msgid "Welcome to the account setup assistant"
331 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
334 msgid "Account setup assistant"
335 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
338 msgid "Choosing a username"
339 msgstr "Výběr uživatelského jména"
340
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
342 msgid "Verifying"
343 msgstr "Ověřování"
344
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
346 msgid "Confirmation"
347 msgstr "Potvrzení"
348
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
350 msgid "Creating your account"
351 msgstr "Vytváření účtu"
352
353 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
354 msgid "Now ready !"
355 msgstr "Připraveno!"
356
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
358 msgid "<b>Calling...</b>"
359 msgstr "<b>Volá se…</b>"
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
362 msgid "00::00::00"
363 msgstr "00:00:00"
364
365 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
366 msgid "<b>In call with</b>"
367 msgstr "<b>Hovor s</b>"
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
370 #, c-format
371 msgid "%02i::%02i::%02i"
372 msgstr "%02i:%02i:%02i"
373
374 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
375 msgid "<b>Call ended.</b>"
376 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
377
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
379 msgid "Unmute"
380 msgstr "Nahlas"
381
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
383 msgid "Mute"
384 msgstr "Ztlumit"
385
386 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
387 #, c-format
388 msgid "Please enter login information for %s"
389 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
390
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
392 msgid "#"
393 msgstr "#"
394
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
396 msgid "*"
397 msgstr "*"
398
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
400 msgid "0"
401 msgstr "0"
402
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
404 msgid "1"
405 msgstr "1"
406
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
408 msgid "2"
409 msgstr "2"
410
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
412 msgid "3"
413 msgstr "3"
414
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
416 msgid "4"
417 msgstr "4"
418
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
420 msgid "5"
421 msgstr "5"
422
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
424 msgid "6"
425 msgstr "6"
426
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
428 msgid "7"
429 msgstr "7"
430
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
432 msgid "8"
433 msgstr "8"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
436 msgid "9"
437 msgstr "9"
438
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
446
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "A"
453 msgstr "A"
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 msgid ""
457 "ADSL\n"
458 "Fiber Channel"
459 msgstr ""
460 "ADSL\n"
461 "Fiber Channel"
462
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 msgid ""
465 "All users\n"
466 "Online users"
467 msgstr ""
468 "všech uživatelích\n"
469 "připojených uživatelích"
470
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
472 msgid "Assistant"
473 msgstr "Průvodce"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Zvuk i obraz"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 msgid "Audio only"
481 msgstr "Pouze zvuk"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Automatically log me in"
485 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 msgid "B"
489 msgstr "B"
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
492 msgid "C"
493 msgstr "C"
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
496 msgid "Call Details"
497 msgstr "Informace o hovoru"
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
500 msgid "Call history"
501 msgstr "Historie volání"
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
504 msgid "Check for updates"
505 msgstr "Vyhledat aktualizace"
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
508 msgid "Contacts"
509 msgstr "Kontakty"
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
512 msgid "D"
513 msgstr "D"
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
516 msgid "Default"
517 msgstr "Výchozí"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
520 msgid "Duration"
521 msgstr "Délka"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
524 msgid "Duration:"
525 msgstr "Délka:"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 msgid "Enable self-view"
529 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
533 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
536 msgid "Homepage"
537 msgstr "Domovská stránka"
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
540 msgid "In call"
541 msgstr "Telefonuje se"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr "Připojení k Internetu:"
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
548 msgid "Keypad"
549 msgstr "Klávesnice"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 msgid "Login information"
553 msgstr "Informace o přihlášení"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
556 msgid "Lookup:"
557 msgstr "Hledat:"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 msgid "My current identity:"
561 msgstr "Moje současná totožnost:"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
564 msgid "Password"
565 msgstr "Heslo"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
568 msgid "SIP address or phone number:"
569 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
572 msgid "Search"
573 msgstr "Hledat"
574
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
576 msgid "Show debug messages"
577 msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
580 msgid "Start call"
581 msgstr "Zahájit hovor"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
584 msgid "Terminate call"
585 msgstr "Ukončit hovor"
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
588 msgid "Username"
589 msgstr "Uživatelské jméno"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
592 msgid "_Linphone"
593 msgstr "_Linphone"
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
596 msgid "_Modes"
597 msgstr "Reži_my"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
600 msgid "in"
601 msgstr "ve"
602
603 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
605 msgid "label"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
609 msgid "About linphone"
610 msgstr "O Linphonu"
611
612 # FIXME: standart
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
615 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
618 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
622 msgid ""
623 "fr: Simon Morlat\n"
624 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
633 "hu: anonymous\n"
634 msgstr ""
635 "fr: Simon Morlat\n"
636 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
637 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
638 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
639 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
640 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
641 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
642 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
643 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
644 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
645 "hu: anonym\n"
646
647 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
648 msgid "<b>Contact information</b>"
649 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
650
651 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
652 msgid "Allow this contact to see my presence status"
653 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
654
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
656 msgid "SIP Address"
657 msgstr "SIP adresa"
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
660 msgid "Show this contact presence status"
661 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
662
663 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
664 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
665 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
666 msgid "gtk-cancel"
667 msgstr ""
668
669 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
670 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
671 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
672 msgid "gtk-ok"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
676 msgid "Linphone debug window"
677 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
678
679 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
680 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
681 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
682 msgid "gtk-close"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
686 msgid "Linphone - Authentication required"
687 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
688
689 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
690 msgid "Password:"
691 msgstr "Heslo:"
692
693 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
694 msgid "Please enter the domain password"
695 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
696
697 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
698 msgid "UserID"
699 msgstr "Identifikátor uživatele"
700
701 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
702 msgid "Configure a SIP account"
703 msgstr "Nastavit SIP účet"
704
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
706 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
707 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
710 msgid "Publish presence information"
711 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
714 msgid "Register at startup"
715 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
718 msgid "Registration duration (sec):"
719 msgstr "Registrační období (s):"
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
722 msgid "Route (optional):"
723 msgstr "Směrování (volitelné):"
724
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
726 msgid "SIP Proxy address:"
727 msgstr "Adresa SIP proxy:"
728
729 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
730 msgid "Your SIP identity:"
731 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
732
733 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
734 msgid "sip:"
735 msgstr "sip:"
736
737 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
738 msgid "Send"
739 msgstr "Odeslat"
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
742 msgid "Accept"
743 msgstr "Přijmout"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
746 msgid "Decline"
747 msgstr "Odmítnout"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Příchozí hovor"
752
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
754 msgid "Incoming call from"
755 msgstr "Příchozí hovor od"
756
757 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
758 msgid "Linphone - Incoming call"
759 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
760
761 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
762 msgid "0 stands for \"unlimited\""
763 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
764
765 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
766 msgid "<b>Audio</b>"
767 msgstr "<b>Zvuk</b>"
768
769 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
770 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
771 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
774 msgid "<b>Codecs</b>"
775 msgstr "<b>Kodeky</b>"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
778 msgid "<b>Default identity</b>"
779 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
782 msgid "<b>Language</b>"
783 msgstr "<b>Jazyk</b>"
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
786 msgid "<b>Level</b>"
787 msgstr "<b>Úroveň</b>"
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
791 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
794 msgid "<b>Ports</b>"
795 msgstr "<b>Porty</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
798 msgid "<b>Privacy</b>"
799 msgstr "<b>Soukromí</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
802 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
803 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
806 msgid "<b>Transport</b>"
807 msgstr "<b>Přenos</b>"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
810 msgid "<b>Video</b>"
811 msgstr "<b>Obraz</b>"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
814 msgid "ALSA special device (optional):"
815 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
818 msgid "Add"
819 msgstr "Přidat"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
822 msgid "Audio RTP/UDP:"
823 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
826 msgid ""
827 "Audio codecs\n"
828 "Video codecs"
829 msgstr ""
830 "Kodeky zvuku\n"
831 "Kodeky obrazu"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
834 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
835 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
838 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
839 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
842 msgid "CIF"
843 msgstr "CIF"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
846 msgid "Capture device:"
847 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
850 msgid "Codecs"
851 msgstr "Kodeky"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
854 msgid "Direct connection to the Internet"
855 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Zakázat"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
862 msgid "Done"
863 msgstr "Hotovo"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
866 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
867 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
870 msgid "Edit"
871 msgstr "Upravit"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
874 msgid "Enable"
875 msgstr "Povolit"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
878 msgid "Enable echo cancellation"
879 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
882 msgid "Erase all passwords"
883 msgstr "Vymazat všechna hesla"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
886 msgid "Manage SIP Accounts"
887 msgstr "Nastavení SIP účtů"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
890 msgid "Multimedia settings"
891 msgstr "Nastavení multimédií"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
894 msgid "Network settings"
895 msgstr "Nastavení sítě"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
898 msgid "Playback device:"
899 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
902 msgid "Prefered video resolution:"
903 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
906 msgid "Public IP address:"
907 msgstr "Veřejná IP adresa:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
910 msgid ""
911 "Register to FONICS\n"
912 "virtual network !"
913 msgstr ""
914 "Zaregistrovat se do\n"
915 "virtuální sítě FONICS!"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
918 msgid "Remove"
919 msgstr "Odstranit"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
922 msgid "Ring device:"
923 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
926 msgid "Ring sound:"
927 msgstr "Vyzvánění:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
930 msgid "SIP (UDP):"
931 msgstr "SIP (UDP):"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
934 msgid "Send DTMFs as SIP info"
935 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
938 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
939 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
942 msgid "Settings"
943 msgstr "Nastavení"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
946 msgid "Show advanced settings"
947 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
950 msgid "Stun server:"
951 msgstr "STUN server:"
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
954 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
955 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
958 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
959 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
962 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
963 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
966 msgid "User interface"
967 msgstr "Uživatelské rozhraní"
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
970 msgid "Video RTP/UDP:"
971 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
974 msgid "Video input device:"
975 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
978 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
979 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
982 msgid "Your resulting SIP address:"
983 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
986 msgid "Your username:"
987 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
990 msgid "a sound card\n"
991 msgstr "zvuková karta\n"
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
994 msgid "default camera"
995 msgstr "implicitní kamera"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
998 msgid "default soundcard"
999 msgstr "implicitní zvuková karta"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1002 msgid "default soundcard\n"
1003 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1004
1005 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1006 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1007 msgid "gtk-go-down"
1008 msgstr ""
1009
1010 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1012 msgid "gtk-go-up"
1013 msgstr ""
1014
1015 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1017 msgid "gtk-media-play"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1021 msgid "<b>Search somebody</b>"
1022 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1023
1024 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1025 msgid "Add to my list"
1026 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1027
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1029 msgid "Search contacts in directory"
1030 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1031
1032 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1033 msgid "Linphone"
1034 msgstr "Linphone"
1035
1036 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1037 msgid "Please wait"
1038 msgstr "Prosím, čekejte"
1039
1040 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1041 #, c-format
1042 msgid "You have missed %i call."
1043 msgid_plural "You have missed %i calls."
1044 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1045 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1046 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1049 msgid "aborted"
1050 msgstr "přerušen"
1051
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1053 msgid "completed"
1054 msgstr "dokončen"
1055
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1057 msgid "missed"
1058 msgstr "promeškán"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "%s at %s\n"
1064 "From: %s\n"
1065 "To: %s\n"
1066 "Status: %s\n"
1067 "Duration: %i mn %i sec\n"
1068 msgstr ""
1069 "%s v %s\n"
1070 "Od: %s\n"
1071 "Pro: %s\n"
1072 "Stav: %s\n"
1073 "Délka: %i min %i s\n"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1076 msgid "Outgoing call"
1077 msgstr "Odchozí hovor"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1080 msgid ""
1081 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1082 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1083 msgstr ""
1084 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1085 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1088 msgid "Ready"
1089 msgstr "Připraven."
1090
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1092 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1093 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1094
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1096 msgid "Looking for telephone number destination..."
1097 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1098
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1100 msgid "Could not resolve this number."
1101 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1102
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1104 msgid ""
1105 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1106 "user@domain"
1107 msgstr ""
1108 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1111 msgid "Contacting"
1112 msgstr "Kontaktuji"
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1115 msgid "could not call"
1116 msgstr "Nelze volat."
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1123 msgid "Connected."
1124 msgstr "Připojeno."
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1127 msgid "Call ended"
1128 msgstr "Hovor skončil."
1129
1130 #: ../coreapi/misc.c:142
1131 msgid ""
1132 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1133 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1134 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1135 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1136 msgstr ""
1137 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1138 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1139 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1140 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1141
1142 #: ../coreapi/misc.c:145
1143 msgid ""
1144 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1145 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1146 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1147 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1148 msgstr ""
1149 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1150 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1151 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1152 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1153
1154 #: ../coreapi/misc.c:492
1155 msgid "Stun lookup in progress..."
1156 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1157
1158 #: ../coreapi/friend.c:33
1159 msgid "Online"
1160 msgstr "Připojeno"
1161
1162 #: ../coreapi/friend.c:36
1163 msgid "Busy"
1164 msgstr "Zaneprázdněn"
1165
1166 #: ../coreapi/friend.c:39
1167 msgid "Be right back"
1168 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1169
1170 #: ../coreapi/friend.c:42
1171 msgid "Away"
1172 msgstr "Pryč"
1173
1174 #: ../coreapi/friend.c:45
1175 msgid "On the phone"
1176 msgstr "U telefonu"
1177
1178 #: ../coreapi/friend.c:48
1179 msgid "Out to lunch"
1180 msgstr "Na obědě"
1181
1182 #: ../coreapi/friend.c:51
1183 msgid "Do not disturb"
1184 msgstr "Nerušit"
1185
1186 #: ../coreapi/friend.c:54
1187 msgid "Moved"
1188 msgstr "Přestěhoval se"
1189
1190 #: ../coreapi/friend.c:57
1191 msgid "Using another messaging service"
1192 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1193
1194 #: ../coreapi/friend.c:60
1195 msgid "Offline"
1196 msgstr "Odpojeno"
1197
1198 #: ../coreapi/friend.c:63
1199 msgid "Pending"
1200 msgstr "Čeká"
1201
1202 #: ../coreapi/friend.c:66
1203 msgid "Unknown-bug"
1204 msgstr "Neznámá chyba"
1205
1206 #: ../coreapi/proxy.c:176
1207 msgid ""
1208 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1209 "followed by a hostname."
1210 msgstr ""
1211 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1212 "pak musí následovat jméno stroje."
1213
1214 #: ../coreapi/proxy.c:182
1215 msgid ""
1216 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1217 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1218 msgstr ""
1219 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1220 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1221
1222 #: ../coreapi/proxy.c:621
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not login as %s"
1225 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1226
1227 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1228 msgid "is contacting you"
1229 msgstr "vás volá"
1230
1231 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1232 msgid " and asked autoanswer."
1233 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1234
1235 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1236 msgid "."
1237 msgstr "."
1238
1239 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1240 msgid "Remote ringing."
1241 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1242
1243 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1244 msgid "Early media."
1245 msgstr "Časná média."
1246
1247 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1248 msgid "Call terminated."
1249 msgstr "Hovor ukončen."
1250
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1252 msgid "User is busy."
1253 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1254
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1256 msgid "User is temporarily unavailable."
1257 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1258
1259 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1260 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1261 msgid "User does not want to be disturbed."
1262 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1263
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1265 msgid "Call declined."
1266 msgstr "Volání odmítnuto."
1267
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1269 msgid "No response."
1270 msgstr "Žádná odpověď."
1271
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1273 msgid "Error."
1274 msgstr "Chyba."
1275
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1277 msgid "Redirected"
1278 msgstr "Přesměrováno"
1279
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1281 msgid "Not found"
1282 msgstr "Nenalezeno"
1283
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1285 msgid "No common codecs"
1286 msgstr "Žádný společný formát"
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1289 msgid "Call failed."
1290 msgstr "Volání se nezdařilo."
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1293 #, c-format
1294 msgid "Registration on %s successful."
1295 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1298 #, c-format
1299 msgid "Unregistration on %s done."
1300 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1303 #, c-format
1304 msgid "Registration on %s failed: %s"
1305 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1308 msgid "no response timeout"
1309 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1310
1311 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1312 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1313 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1314
1315 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1316 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1317 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1318
1319 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1320 msgid "Alsa sound source"
1321 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1322
1323 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1324 msgid "Alsa sound output"
1325 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1326
1327 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1328 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1329 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1330
1331 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1332 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1333 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1334
1335 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1336 msgid "DTMF generator"
1337 msgstr "Generátor DTMF"
1338
1339 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1340 msgid "The GSM full-rate codec"
1341 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1342
1343 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1344 msgid "The GSM codec"
1345 msgstr "GSM kodek"
1346
1347 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1348 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1349 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1350
1351 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1352 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1353 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1356 msgid "A filter to make conferencing"
1357 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1358
1359 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1360 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1361 msgid "Raw files and wav reader"
1362 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1363
1364 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1365 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1366 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1367 msgid "Wav file recorder"
1368 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1371 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1372 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1375 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1376 msgid "frequency resampler"
1377 msgstr "měnič frekvence"
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1380 msgid "RTP output filter"
1381 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1384 msgid "RTP input filter"
1385 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1388 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1389 msgid "The free and wonderful speex codec"
1390 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1393 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1394 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1397 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1398 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1401 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1402 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1405 msgid "A filter that outputs a static image."
1406 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1409 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1410 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1413 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1414 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1417 msgid "A pixel format converter"
1418 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1421 msgid "A video size converter"
1422 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1425 msgid "a small video size converter"
1426 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1429 msgid "Echo canceller using speex library"
1430 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1433 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1434 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1437 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1438 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1441 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1442 msgstr ""
1443 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1444 "prostý licenčních poplatků"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1447 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1448 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1451 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1452 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1455 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1456 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1459 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1460 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1461 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1464 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1465 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1468 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1469 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1472 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1476 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1480 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1481 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1484 msgid ""
1485 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1486 "spec."
1487 msgstr ""
1488 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1489 "RFC 2190."
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1492 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1493 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1496 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1497 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1498
1499 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1500 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1501 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1504 msgid ""
1505 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1506 msgstr ""
1507 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1508 "RFC 2190."
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1511 msgid ""
1512 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1513 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1514 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1515 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1516 "versions cannot be guaranteed."
1517 msgstr ""
1518 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1519 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1520 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1521 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1522 "verzemi není zaručena."
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1525 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1529 msgid "A generic video display"
1530 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1533 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1534 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1535 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1536 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1537 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1538 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1541 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1542 msgstr ""
1543 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1544
1545 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1546 msgid "ICE filter"
1547 msgstr "Filtr ICE"
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1550 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1551 msgstr ""
1552 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1555 msgid "Parametric sound equalizer."
1556 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1559 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1560 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1561
1562 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1563 #~ msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
1564
1565 #~ msgid "Digits"
1566 #~ msgstr "Číslice"
1567
1568 #~ msgid "Main view"
1569 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1570
1571 #~ msgid "Show current call"
1572 #~ msgstr "Zobrazit současný hovor"
1573
1574 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1575 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1576
1577 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1578 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1579
1580 #~ msgid "Could not reach destination."
1581 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1582
1583 #~ msgid "Request Cancelled."
1584 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1585
1586 #~ msgid "Bad request"
1587 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1588
1589 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1590 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1591
1592 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1593 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1594
1595 #~ msgid "Timeout."
1596 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1597
1598 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1599 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1600
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1603 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1606 #~ "setkání:"
1607
1608 #~ msgid "Gone"
1609 #~ msgstr "Pryč"
1610
1611 #~ msgid "Waiting for Approval"
1612 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1613
1614 #~ msgid "Be Right Back"
1615 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1616
1617 #~ msgid "On The Phone"
1618 #~ msgstr "Na příjmu"
1619
1620 #~ msgid "Out To Lunch"
1621 #~ msgstr "Na obědě"
1622
1623 #~ msgid "Closed"
1624 #~ msgstr "Zavřeno"
1625
1626 #~ msgid "Unknown"
1627 #~ msgstr "Stav není znám"
1628
1629 #~ msgid "SIP address"
1630 #~ msgstr "SIP adresa"
1631
1632 #~ msgid "Bresilian"
1633 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1634
1635 #~ msgid "_View"
1636 #~ msgstr "_Zobrazit"
1637
1638 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1639 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1640
1641 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1642 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1643
1644 #~ msgid "A video display window using SDL"
1645 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Show All\n"
1649 #~ "Show Online"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "Zobrazovat vše\n"
1652 #~ "Zobrazovat připojené"
1653
1654 #~ msgid "Display filters"
1655 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1656
1657 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1658 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1659
1660 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1661 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1662
1663 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1664 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1665
1666 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1667 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1668
1669 #~ msgid "Go"
1670 #~ msgstr "Soubor"
1671
1672 #~ msgid "Address book"
1673 #~ msgstr "Adresář"
1674
1675 #~ msgid "Shows calls"
1676 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1677
1678 #~ msgid "Exit"
1679 #~ msgstr "Ukončit"
1680
1681 #~ msgid "Help"
1682 #~ msgstr "Nápověda"
1683
1684 #~ msgid "Shows the address book"
1685 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1686
1687 #~ msgid "..."
1688 #~ msgstr "…"
1689
1690 #~ msgid "Proxy to use:"
1691 #~ msgstr "Proxy:"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Call or\n"
1695 #~ "answer"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Volat nebo\n"
1698 #~ "přijmout"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Hangup\n"
1702 #~ "or refuse"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Zavěsit nebo\n"
1705 #~ "odmítnout"
1706
1707 #~ msgid "Or chat !"
1708 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1709
1710 #~ msgid "Show more..."
1711 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1712
1713 #~ msgid "Playback level:"
1714 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1715
1716 #~ msgid "Recording level:"
1717 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1718
1719 #~ msgid "Ring level:"
1720 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1721
1722 #~ msgid "Controls"
1723 #~ msgstr "Ovládání"
1724
1725 #~ msgid "Reachable"
1726 #~ msgstr "Dosažitelný"
1727
1728 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1729 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1730
1731 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1732 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1733
1734 #~ msgid "mn"
1735 #~ msgstr "min"
1736
1737 #~ msgid "Moved temporarily"
1738 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1739
1740 #~ msgid "Alternative service"
1741 #~ msgstr "Alternativní služba"
1742
1743 #~ msgid "URL:"
1744 #~ msgstr "URL:"
1745
1746 #~ msgid "Presence"
1747 #~ msgstr "Přítomnost"
1748
1749 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1750 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "  3\n"
1754 #~ "def"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "  3\n"
1757 #~ "def"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "  2\n"
1761 #~ "abc"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "  2\n"
1764 #~ "abc"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "  4\n"
1768 #~ "ghi"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "  4\n"
1771 #~ "ghi"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ " 5\n"
1775 #~ "jkl"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ " 5\n"
1778 #~ "jkl"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "  6\n"
1782 #~ "mno"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "  6\n"
1785 #~ "mno"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "   7\n"
1789 #~ "pqrs"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "   7\n"
1792 #~ "pqrs"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "  8\n"
1796 #~ "tuv"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "  8\n"
1799 #~ "tuv"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "   9\n"
1803 #~ "wxyz"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "   9\n"
1806 #~ "wxyz"
1807
1808 #~ msgid "DTMF"
1809 #~ msgstr "DTMF"
1810
1811 #~ msgid "My online friends"
1812 #~ msgstr "Přátelé online"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "C: 2001\n"
1816 #~ "Made in Old Europe"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "© 2001\n"
1819 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1823 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1826 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1827
1828 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1829 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1830
1831 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1832 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1838 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1839
1840 #~ msgid "Global"
1841 #~ msgstr "Obecné"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1845 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1848 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1849
1850 #~ msgid "No firewall"
1851 #~ msgstr "Bez firewallu"
1852
1853 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1854 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1855
1856 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1857 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1858
1859 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1860 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1861
1862 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1863 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1864
1865 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1866 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1867
1868 #~ msgid "RTP properties"
1869 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1870
1871 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1872 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1873
1874 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1875 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1876
1877 #~ msgid "Other"
1878 #~ msgstr "Ostatní"
1879
1880 #~ msgid "micro"
1881 #~ msgstr "mikrofon"
1882
1883 #~ msgid "Recording source:"
1884 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1885
1886 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1887 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1888
1889 #~ msgid "Choose file"
1890 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1891
1892 #~ msgid "Listen"
1893 #~ msgstr "Test"
1894
1895 #~ msgid "Sound properties"
1896 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1897
1898 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1899 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1900
1901 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1902 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1903
1904 #~ msgid "SIP port"
1905 #~ msgstr "SIP port"
1906
1907 #~ msgid "@"
1908 #~ msgstr "@"
1909
1910 #~ msgid "Identity"
1911 #~ msgstr "Identita"
1912
1913 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1914 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1915
1916 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1917 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1918
1919 #~ msgid "Authentication information"
1920 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1921
1922 #~ msgid "SIP"
1923 #~ msgstr "SIP"
1924
1925 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1926 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1927
1928 #~ msgid "Video Codecs"
1929 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1933 #~ "the internet."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1936
1937 #~ msgid "No information availlable"
1938 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1939
1940 #~ msgid "Codec information"
1941 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1942
1943 #~ msgid "Address Book"
1944 #~ msgstr "Adresář"
1945
1946 #~ msgid "Select"
1947 #~ msgstr "Vybrat"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1951 #~ "using the following alternate ressource:"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1954 #~ "kontaktu:"
1955
1956 #~ msgid "None."
1957 #~ msgstr "Žádné."
1958
1959 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1960 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1961
1962 #~ msgid "Send registration:"
1963 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1964
1965 #~ msgid "Name:"
1966 #~ msgstr "Jméno:"
1967
1968 #~ msgid "Subscribe policy:"
1969 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1970
1971 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1972 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1973
1974 #~ msgid "New incoming subscription"
1975 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1976
1977 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1978 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1979
1980 #~ msgid "Refuse"
1981 #~ msgstr "Odmítnout"
1982
1983 #~ msgid "Authentication required for realm"
1984 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1985
1986 #~ msgid "userid:"
1987 #~ msgstr "ID uživatele:"
1988
1989 #~ msgid "realm:"
1990 #~ msgstr "doména:"
1991
1992 #~ msgid "Chat Room"
1993 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1994
1995 #~ msgid "Text:"
1996 #~ msgstr "Text:"
1997
1998 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1999 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2003 #~ "continue anyway ?"
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2006
2007 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2008 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2012 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2013 #~ "away...).\n"
2014 #~ "Do you agree ?"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2017 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2018 #~ "Souhlasíte?"
2019
2020 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2021 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2022
2023 #~ msgid "None"
2024 #~ msgstr "Žádná"
2025
2026 #~ msgid "Wait"
2027 #~ msgstr "Zdržet"
2028
2029 #~ msgid "Deny"
2030 #~ msgstr "Odmítnout"
2031
2032 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2033 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2034
2035 #~ msgid "Stun lookup done..."
2036 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2037
2038 #~ msgid "enter sip uri here"
2039 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2040
2041 #~ msgid "User manual"
2042 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2043
2044 #~ msgid "Ring sound selection"
2045 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2046
2047 #~ msgid "Communication ended."
2048 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2049
2050 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2051 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2052
2053 #~ msgid "Index"
2054 #~ msgstr "Rejstřík"
2055
2056 #~ msgid "28k modem"
2057 #~ msgstr "28k modem"
2058
2059 #~ msgid "56k modem"
2060 #~ msgstr "56k modem"
2061
2062 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2063 #~ msgstr "64k modem"
2064
2065 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2066 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2067
2068 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2069 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2070
2071 #~ msgid "Connection type:"
2072 #~ msgstr "Typ připojení:"
2073
2074 #~ msgid "Server address"
2075 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2079 #~ "fully configured and working."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2082 #~ "funkčnost zvukové karty."
2083
2084 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2085 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Release or\n"
2089 #~ "Refuse"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Přijmout nebo\n"
2092 #~ "odmítnout"
2093
2094 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2095 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."