]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
update translation files and dtmf table
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:82
31 #, fuzzy
32 msgid "Aborted"
33 msgstr "přerušen"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:85
36 #, fuzzy
37 msgid "Missed"
38 msgstr "promeškán"
39
40 #: ../gtk/calllogs.c:88
41 #, fuzzy
42 msgid "Declined"
43 msgstr "Odmítnout"
44
45 #: ../gtk/calllogs.c:94
46 #, c-format
47 msgid "%i minute"
48 msgid_plural "%i minutes"
49 msgstr[0] ""
50 msgstr[1] ""
51 msgstr[2] ""
52
53 #: ../gtk/calllogs.c:97
54 #, c-format
55 msgid "%i second"
56 msgid_plural "%i seconds"
57 msgstr[0] ""
58 msgstr[1] ""
59 msgstr[2] ""
60
61 #: ../gtk/calllogs.c:100
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
65 "%s\t%s %s\t"
66 msgstr ""
67
68 #: ../gtk/calllogs.c:102
69 msgid "n/a"
70 msgstr "–"
71
72 #: ../gtk/calllogs.c:105
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
76 "%s\t%s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
80 msgid "Conference"
81 msgstr "Konference"
82
83 #: ../gtk/conference.c:41
84 msgid "Me"
85 msgstr "Já"
86
87 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
88 #, c-format
89 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
90 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
91
92 #: ../gtk/main.c:89
93 msgid "log to stdout some debug information while running."
94 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
95
96 #: ../gtk/main.c:96
97 msgid "path to a file to write logs into."
98 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
99
100 #: ../gtk/main.c:103
101 msgid "Start linphone with video disabled."
102 msgstr ""
103
104 #: ../gtk/main.c:110
105 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
106 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
107
108 #: ../gtk/main.c:117
109 msgid "address to call right now"
110 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
111
112 #: ../gtk/main.c:124
113 msgid "if set automatically answer incoming calls"
114 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
115
116 #: ../gtk/main.c:131
117 msgid ""
118 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
119 "\\Program Files\\Linphone)"
120 msgstr ""
121 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
122 "c:\\Program Files\\Linphone)"
123
124 #: ../gtk/main.c:498
125 #, c-format
126 msgid "Call with %s"
127 msgstr "Hovor s %s"
128
129 #: ../gtk/main.c:871
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "%s would like to add you to his contact list.\n"
133 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
134 "list ?\n"
135 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
136 msgstr ""
137 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
138 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
139 "do svého adresáře?\n"
140 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
141
142 #: ../gtk/main.c:948
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
146 " at domain <i>%s</i>:"
147 msgstr ""
148 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
149 "v doméně <i>%s</i>:"
150
151 #: ../gtk/main.c:1051
152 msgid "Call error"
153 msgstr "Chyba hovoru"
154
155 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
156 msgid "Call ended"
157 msgstr "Hovor ukončen"
158
159 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
160 msgid "Incoming call"
161 msgstr "Příchozí hovor"
162
163 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
164 msgid "Answer"
165 msgstr "Odpovědět"
166
167 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
168 msgid "Decline"
169 msgstr "Odmítnout"
170
171 #: ../gtk/main.c:1067
172 msgid "Call paused"
173 msgstr "Hovor odložen"
174
175 #: ../gtk/main.c:1067
176 #, c-format
177 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
178 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
179
180 #: ../gtk/main.c:1116
181 #, c-format
182 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk/main.c:1278
186 msgid "Website link"
187 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
188
189 #: ../gtk/main.c:1318
190 msgid "Linphone - a video internet phone"
191 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
192
193 #: ../gtk/main.c:1410
194 #, c-format
195 msgid "%s (Default)"
196 msgstr "%s (Výchozí)"
197
198 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
199 #, c-format
200 msgid "We are transferred to %s"
201 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
202
203 #: ../gtk/main.c:1724
204 msgid ""
205 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
206 "You won't be able to send or receive audio calls."
207 msgstr ""
208 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
209 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
210
211 #: ../gtk/main.c:1833
212 msgid "A free SIP video-phone"
213 msgstr "Volný SIP videofon"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:335
216 #, fuzzy
217 msgid "Add to addressbook"
218 msgstr "Zobrazit adresář"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:509
221 msgid "Presence status"
222 msgstr "Stav"
223
224 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
225 msgid "Name"
226 msgstr "Jméno"
227
228 #: ../gtk/friendlist.c:538
229 #, fuzzy
230 msgid "Call"
231 msgstr "Volat komu: %s"
232
233 #: ../gtk/friendlist.c:543
234 #, fuzzy
235 msgid "Chat"
236 msgstr "Diskuzní skupina"
237
238 #: ../gtk/friendlist.c:573
239 #, c-format
240 msgid "Search in %s directory"
241 msgstr "Hledat v adresáři %s"
242
243 #: ../gtk/friendlist.c:730
244 msgid "Invalid sip contact !"
245 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:775
248 #, c-format
249 msgid "Call %s"
250 msgstr "Volat komu: %s"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:776
253 #, c-format
254 msgid "Send text to %s"
255 msgstr "Poslat text komu: %s"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:777
258 #, c-format
259 msgid "Edit contact '%s'"
260 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
261
262 #: ../gtk/friendlist.c:778
263 #, c-format
264 msgid "Delete contact '%s'"
265 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
266
267 #: ../gtk/friendlist.c:820
268 #, c-format
269 msgid "Add new contact from %s directory"
270 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:368
273 msgid "Rate (Hz)"
274 msgstr "Kmitočet (Hz)"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:374
277 msgid "Status"
278 msgstr "Stav"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:380
281 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
282 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:387
285 msgid "Parameters"
286 msgstr "Parametry"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
289 msgid "Enabled"
290 msgstr "Povoleno"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
293 msgid "Disabled"
294 msgstr "Zakázáno"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:619
297 msgid "Account"
298 msgstr "Účet"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:759
301 msgid "English"
302 msgstr "angličtina"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:760
305 msgid "French"
306 msgstr "francouzština"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:761
309 msgid "Swedish"
310 msgstr "švédština"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:762
313 msgid "Italian"
314 msgstr "italština"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:763
317 msgid "Spanish"
318 msgstr "španělština"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:764
321 msgid "Brazilian Portugese"
322 msgstr "brazilská portugalština"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:765
325 msgid "Polish"
326 msgstr "polština"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:766
329 msgid "German"
330 msgstr "němčina"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:767
333 msgid "Russian"
334 msgstr "ruština"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:768
337 msgid "Japanese"
338 msgstr "japonština"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:769
341 msgid "Dutch"
342 msgstr "dánština"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:770
345 msgid "Hungarian"
346 msgstr "maďarština"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:771
349 msgid "Czech"
350 msgstr "čeština"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:772
353 msgid "Chinese"
354 msgstr "čínština"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:773
357 msgid "Traditional Chinese"
358 msgstr "tradiční čínština"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:774
361 msgid "Norwegian"
362 msgstr "norština"
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:775
365 msgid "Hebrew"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:842
369 msgid ""
370 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
371 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:912
374 msgid "None"
375 msgstr "Žádná"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:916
378 msgid "SRTP"
379 msgstr "SRTP"
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:922
382 msgid "ZRTP"
383 msgstr "ZRTP"
384
385 #: ../gtk/update.c:80
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "A more recent version is availalble from %s.\n"
389 "Would you like to open a browser to download it ?"
390 msgstr ""
391 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
392 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
393
394 #: ../gtk/update.c:91
395 msgid "You are running the lastest version."
396 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
397
398 #: ../gtk/buddylookup.c:85
399 msgid "Firstname, Lastname"
400 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:160
403 msgid "Error communicating with server."
404 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:164
407 msgid "Connecting..."
408 msgstr "Připojuje se…"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:168
411 msgid "Connected"
412 msgstr "Připojeno"
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:172
415 msgid "Receiving data..."
416 msgstr "Přijímají se data…"
417
418 #: ../gtk/buddylookup.c:180
419 #, c-format
420 msgid "Found %i contact"
421 msgid_plural "Found %i contacts"
422 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
423 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
424 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:33
427 msgid ""
428 "Welcome !\n"
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
430 msgstr ""
431 "Vítejte!\n"
432 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:42
435 #, fuzzy
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:43
440 #, fuzzy
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:44
445 #, fuzzy
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:84
450 msgid "Enter your linphone.org username"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:91
454 msgid "Username:"
455 msgstr "Uživatelské jméno:"
456
457 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
458 msgid "Password:"
459 msgstr "Heslo:"
460
461 #: ../gtk/setupwizard.c:113
462 msgid "Enter your account informations"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/setupwizard.c:120
466 #, fuzzy
467 msgid "Username*"
468 msgstr "Uživatelské jméno"
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:121
471 #, fuzzy
472 msgid "Password*"
473 msgstr "Heslo"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:124
476 msgid "Domain*"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:125
480 msgid "Proxy"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:297
484 msgid "(*) Required fields"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:298
488 #, fuzzy
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Uživatelské jméno:"
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:300
493 #, fuzzy
494 msgid "Password: (*)"
495 msgstr "Heslo:"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:302
498 msgid "Email: (*)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:304
502 msgid "Confirm your password: (*)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:368
506 msgid ""
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:379
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
514
515 #: ../gtk/setupwizard.c:387
516 msgid ""
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
518 "email.\n"
519 "Then come back here and press Next button."
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:554
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:559
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:565
531 #, fuzzy
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Nastavit SIP účet"
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:570
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:574
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:583
544 msgid "Validation (step 2/2)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:588
548 #, fuzzy
549 msgid "Error"
550 msgstr "Chyba."
551
552 #: ../gtk/setupwizard.c:592
553 #, fuzzy
554 msgid "Terminating"
555 msgstr "Ukončit hovor"
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
558 #, c-format
559 msgid "Call #%i"
560 msgstr "Hovor č. %i"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:150
563 #, c-format
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
568 #, fuzzy
569 msgid "Not used"
570 msgstr "Nenalezeno"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:219
573 msgid "ICE not activated"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "ICE failed"
579 msgstr "Filtr ICE"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:223
582 msgid "ICE in progress"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:225
586 msgid "Going through one or more NATs"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:227
590 #, fuzzy
591 msgid "Direct"
592 msgstr "Přesměrováno"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:229
595 msgid "Through a relay server"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "download: %f\n"
602 "upload: %f (kbit/s)"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
606 msgid "Hang up"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk/incall_view.c:430
610 msgid "<b>Calling...</b>"
611 msgstr "<b>Volá se…</b>"
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
614 msgid "00::00::00"
615 msgstr "00:00:00"
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:444
618 msgid "<b>Incoming call</b>"
619 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:481
622 msgid "good"
623 msgstr "dobrá"
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:483
626 msgid "average"
627 msgstr "průměrná"
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:485
630 msgid "poor"
631 msgstr "slabá"
632
633 #: ../gtk/incall_view.c:487
634 msgid "very poor"
635 msgstr "velmi slabá"
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:489
638 msgid "too bad"
639 msgstr "příliš špatná"
640
641 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
642 msgid "unavailable"
643 msgstr "nedostupná"
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:605
646 msgid "Secured by SRTP"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:611
650 #, c-format
651 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/incall_view.c:617
655 msgid "Set unverified"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
659 msgid "Set verified"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:641
663 msgid "In conference"
664 msgstr "Probíhá konference"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:641
667 msgid "<b>In call</b>"
668 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:669
671 msgid "<b>Paused call</b>"
672 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:682
675 #, c-format
676 msgid "%02i::%02i::%02i"
677 msgstr "%02i:%02i:%02i"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:699
680 msgid "<b>Call ended.</b>"
681 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:731
684 msgid "Transfer in progress"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk/incall_view.c:734
688 #, fuzzy
689 msgid "Transfer done."
690 msgstr "Přepojit"
691
692 #: ../gtk/incall_view.c:737
693 #, fuzzy
694 msgid "Transfer failed."
695 msgstr "Přepojit"
696
697 #: ../gtk/incall_view.c:781
698 msgid "Resume"
699 msgstr "Obnovit"
700
701 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
702 msgid "Pause"
703 msgstr "Odložit"
704
705 #: ../gtk/loginframe.c:93
706 #, c-format
707 msgid "Please enter login information for %s"
708 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:1
711 msgid "<b>Callee name</b>"
712 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:2
715 msgid "Send"
716 msgstr "Odeslat"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:3
719 #, fuzzy
720 msgid "End conference"
721 msgstr "Probíhá konference"
722
723 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
724 #: ../gtk/main.ui.h:4
725 msgid "label"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:8
729 msgid "Video"
730 msgstr ""
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:10
733 msgid "Mute"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:11
737 msgid "Transfer"
738 msgstr "Přepojit"
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:14
741 msgid "In call"
742 msgstr "Telefonuje se"
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:15
745 msgid "Duration"
746 msgstr "Délka"
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:16
749 msgid "Call quality rating"
750 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:17
753 msgid "_Options"
754 msgstr "V_olby"
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:18
757 msgid "Always start video"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:19
761 msgid "Enable self-view"
762 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:20
765 msgid "_Help"
766 msgstr "Nápo_věda"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:21
769 msgid "Show debug window"
770 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:22
773 msgid "_Homepage"
774 msgstr "_Domovská stránka"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:23
777 msgid "Check _Updates"
778 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:24
781 #, fuzzy
782 msgid "Account assistant"
783 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:25
786 msgid "SIP address or phone number:"
787 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:26
790 msgid "Initiate a new call"
791 msgstr "Zahájit nový hovor"
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
794 msgid "Add"
795 msgstr "Přidat"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
798 msgid "Edit"
799 msgstr "Upravit"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:29
802 msgid "D"
803 msgstr "D"
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:30
806 msgid "#"
807 msgstr "#"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:31
810 msgid "0"
811 msgstr "0"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:32
814 msgid "*"
815 msgstr "*"
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
818 msgid "C"
819 msgstr "C"
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:34
822 msgid "9"
823 msgstr "9"
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:35
826 msgid "8"
827 msgstr "8"
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:36
830 msgid "7"
831 msgstr "7"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:37
834 msgid "B"
835 msgstr "B"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:38
838 msgid "6"
839 msgstr "6"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:39
842 msgid "5"
843 msgstr "5"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:40
846 msgid "4"
847 msgstr "4"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:41
850 msgid "A"
851 msgstr "A"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:42
854 msgid "3"
855 msgstr "3"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:43
858 msgid "2"
859 msgstr "2"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:44
862 msgid "1"
863 msgstr "1"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:45
866 msgid "Search"
867 msgstr "Hledat"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:46
870 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
871 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:47
874 msgid "Add contact"
875 msgstr "Přidat kontakt"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:48
878 msgid "Keypad"
879 msgstr "Klávesnice"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:49
882 msgid "Recent calls"
883 msgstr "Nedávné hovory"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:50
886 msgid "My current identity:"
887 msgstr "Moje současná totožnost:"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
890 msgid "Username"
891 msgstr "Uživatelské jméno"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
894 msgid "Password"
895 msgstr "Heslo"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:53
898 msgid "Internet connection:"
899 msgstr "Připojení k Internetu:"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:54
902 msgid "Automatically log me in"
903 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:55
906 msgid "Login information"
907 msgstr "Informace o přihlášení"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:56
910 msgid "<b>Welcome !</b>"
911 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
912
913 #: ../gtk/main.ui.h:57
914 msgid "All users"
915 msgstr "všech uživatelích"
916
917 #: ../gtk/main.ui.h:58
918 msgid "Online users"
919 msgstr "připojených uživatelích"
920
921 #: ../gtk/main.ui.h:59
922 msgid "ADSL"
923 msgstr "ADSL"
924
925 #: ../gtk/main.ui.h:60
926 msgid "Fiber Channel"
927 msgstr "Fiber Channel"
928
929 #: ../gtk/main.ui.h:61
930 msgid "Default"
931 msgstr "Výchozí"
932
933 #: ../gtk/main.ui.h:62
934 msgid "Delete"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gtk/about.ui.h:1
938 msgid "About linphone"
939 msgstr "O Linphonu"
940
941 #: ../gtk/about.ui.h:2
942 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
943 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
944
945 #: ../gtk/about.ui.h:4
946 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
947 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
948
949 #: ../gtk/about.ui.h:5
950 msgid ""
951 "fr: Simon Morlat\n"
952 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
953 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
954 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
955 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
956 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
957 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
958 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
959 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
960 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
961 "hu: anonymous\n"
962 msgstr ""
963 "fr: Simon Morlat\n"
964 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
965 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
966 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
967 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
968 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
969 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
970 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
971 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
972 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
973 "hu: anonym\n"
974
975 #: ../gtk/contact.ui.h:2
976 msgid "SIP Address"
977 msgstr "SIP adresa"
978
979 #: ../gtk/contact.ui.h:3
980 msgid "Show this contact presence status"
981 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
982
983 #: ../gtk/contact.ui.h:4
984 msgid "Allow this contact to see my presence status"
985 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
986
987 #: ../gtk/contact.ui.h:5
988 msgid "<b>Contact information</b>"
989 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
990
991 #: ../gtk/log.ui.h:1
992 msgid "Linphone debug window"
993 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
994
995 #: ../gtk/log.ui.h:2
996 msgid "Scroll to end"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk/password.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Authentication required"
1001 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1002
1003 #: ../gtk/password.ui.h:2
1004 msgid "Please enter the domain password"
1005 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1006
1007 #: ../gtk/password.ui.h:3
1008 msgid "UserID"
1009 msgstr "Identifikátor uživatele"
1010
1011 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1012 msgid "Call history"
1013 msgstr "Historie volání"
1014
1015 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1016 msgid "Clear all"
1017 msgstr "Vše smazat"
1018
1019 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1020 msgid "Call back"
1021 msgstr "Zavolat zpátky"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1024 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1025 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1028 msgid "Your SIP identity:"
1029 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1032 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1033 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1036 msgid "sip:"
1037 msgstr "sip:"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1040 msgid "SIP Proxy address:"
1041 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1042
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1044 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1045 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1046
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1048 msgid "Route (optional):"
1049 msgstr "Směrování (volitelné):"
1050
1051 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1052 msgid "Registration duration (sec):"
1053 msgstr "Registrační období (s):"
1054
1055 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1056 msgid "Register"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1060 msgid "Publish presence information"
1061 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1062
1063 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1064 msgid "Configure a SIP account"
1065 msgstr "Nastavit SIP účet"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1068 msgid "default soundcard"
1069 msgstr "implicitní zvuková karta"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1072 msgid "a sound card"
1073 msgstr "zvuková karta"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1076 msgid "default camera"
1077 msgstr "implicitní kamera"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1080 msgid "CIF"
1081 msgstr "CIF"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1084 msgid "Audio codecs"
1085 msgstr "Kodeky zvuku"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1088 msgid "Video codecs"
1089 msgstr "Kodeky obrazu"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1092 msgid "SIP (UDP)"
1093 msgstr "SIP (UDP)"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1096 msgid "SIP (TCP)"
1097 msgstr "SIP (TCP)"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1100 msgid "SIP (TLS)"
1101 msgstr "SIP (TLS)"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1104 msgid "Settings"
1105 msgstr "Nastavení"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1108 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1109 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1112 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1113 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1116 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1117 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1120 msgid "<b>Transport</b>"
1121 msgstr "<b>Přenos</b>"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1124 msgid "Media encryption type"
1125 msgstr "Druh šifrování médií"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1128 msgid "Tunnel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1132 msgid "Video RTP/UDP:"
1133 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1136 msgid "Audio RTP/UDP:"
1137 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1140 msgid "DSCP fields"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1144 msgid "Fixed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1148 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1149 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1152 msgid "Direct connection to the Internet"
1153 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1157 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1160 msgid "Public IP address:"
1161 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1165 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1170 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1173 msgid "Stun server:"
1174 msgstr "STUN server:"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1177 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1178 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1181 msgid "Network settings"
1182 msgstr "Nastavení sítě"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1185 msgid "Ring sound:"
1186 msgstr "Vyzvánění:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1189 msgid "ALSA special device (optional):"
1190 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1193 msgid "Capture device:"
1194 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1197 msgid "Ring device:"
1198 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1201 msgid "Playback device:"
1202 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1205 msgid "Enable echo cancellation"
1206 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1209 msgid "<b>Audio</b>"
1210 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1213 msgid "Video input device:"
1214 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1217 msgid "Prefered video resolution:"
1218 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1221 msgid "<b>Video</b>"
1222 msgstr "<b>Obraz</b>"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1225 msgid "Multimedia settings"
1226 msgstr "Nastavení multimédií"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1229 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1230 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1233 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1234 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1237 msgid "Your username:"
1238 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1241 msgid "Your resulting SIP address:"
1242 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1245 msgid "<b>Default identity</b>"
1246 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1249 msgid "Wizard"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1253 msgid "Remove"
1254 msgstr "Odstranit"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1257 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1258 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1261 msgid "Erase all passwords"
1262 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1269 msgid "Manage SIP Accounts"
1270 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1273 msgid "Enable"
1274 msgstr "Povolit"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1277 msgid "Disable"
1278 msgstr "Zakázat"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1281 msgid "<b>Codecs</b>"
1282 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1285 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1286 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1289 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1290 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1293 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1294 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1295
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1297 msgid "Enable adaptive rate control"
1298 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1301 msgid ""
1302 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1303 "bandwidth during a call.</i>"
1304 msgstr ""
1305 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1306 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1309 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1310 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1313 msgid "Codecs"
1314 msgstr "Kodeky"
1315
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1317 msgid "<b>Language</b>"
1318 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1319
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1321 msgid "Show advanced settings"
1322 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1323
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1325 msgid "<b>Level</b>"
1326 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1327
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1329 msgid "User interface"
1330 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1333 msgid "Done"
1334 msgstr "Hotovo"
1335
1336 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1337 msgid "Search contacts in directory"
1338 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1339
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1341 msgid "Add to my list"
1342 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1343
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1345 msgid "<b>Search somebody</b>"
1346 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1347
1348 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1349 msgid "Linphone"
1350 msgstr "Linphone"
1351
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1353 msgid "Please wait"
1354 msgstr "Prosím, čekejte"
1355
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Dscp settings"
1359 msgstr "Nastavení"
1360
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1362 msgid "SIP"
1363 msgstr "SIP"
1364
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Audio RTP stream"
1368 msgstr "Převzorkování zvuku"
1369
1370 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Video RTP stream"
1373 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1374
1375 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1376 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Call statistics"
1382 msgstr "Informace o hovoru"
1383
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio codec"
1387 msgstr "Kodeky zvuku"
1388
1389 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Video codec"
1392 msgstr "Kodeky obrazu"
1393
1394 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1395 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Media connectivity"
1401 msgstr "Druh šifrování médií"
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1404 msgid "Video IP bandwidth usage"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1408 #, fuzzy
1409 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1410 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1411
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Configure VoIP tunnel"
1415 msgstr "Nastavit SIP účet"
1416
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1418 msgid "Host"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1422 msgid "Port"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1426 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1430 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1434 msgid "aborted"
1435 msgstr "přerušen"
1436
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1438 msgid "completed"
1439 msgstr "dokončen"
1440
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1442 msgid "missed"
1443 msgstr "promeškán"
1444
1445 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "%s at %s\n"
1449 "From: %s\n"
1450 "To: %s\n"
1451 "Status: %s\n"
1452 "Duration: %i mn %i sec\n"
1453 msgstr ""
1454 "%s v %s\n"
1455 "Od: %s\n"
1456 "Pro: %s\n"
1457 "Stav: %s\n"
1458 "Délka: %i min %i s\n"
1459
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1461 msgid "Outgoing call"
1462 msgstr "Odchozí hovor"
1463
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1465 msgid "Ready"
1466 msgstr "Připraven."
1467
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1469 msgid "Looking for telephone number destination..."
1470 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1471
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1473 msgid "Could not resolve this number."
1474 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1475
1476 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1477 msgid ""
1478 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1479 "user@domain"
1480 msgstr ""
1481 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1482
1483 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1484 msgid "Contacting"
1485 msgstr "Kontaktuji"
1486
1487 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1488 msgid "Could not call"
1489 msgstr "Nelze volat"
1490
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1492 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1493 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1494
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1496 msgid "is contacting you"
1497 msgstr "vás volá"
1498
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1500 msgid " and asked autoanswer."
1501 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1502
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1504 msgid "."
1505 msgstr "."
1506
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1508 msgid "Modifying call parameters..."
1509 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1510
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1512 msgid "Connected."
1513 msgstr "Připojeno."
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1516 msgid "Call aborted"
1517 msgstr "Hovor přerušen"
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1520 msgid "Could not pause the call"
1521 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1524 msgid "Pausing the current call..."
1525 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1526
1527 #: ../coreapi/misc.c:148
1528 msgid ""
1529 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1530 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1531 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1532 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1533 msgstr ""
1534 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1535 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1536 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1537 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1538
1539 #: ../coreapi/misc.c:151
1540 msgid ""
1541 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1542 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1543 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1544 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1545 msgstr ""
1546 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1547 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1548 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1549 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1550
1551 #: ../coreapi/misc.c:496
1552 msgid "Stun lookup in progress..."
1553 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1554
1555 #: ../coreapi/misc.c:630
1556 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../coreapi/friend.c:33
1560 msgid "Online"
1561 msgstr "Připojeno"
1562
1563 #: ../coreapi/friend.c:36
1564 msgid "Busy"
1565 msgstr "Zaneprázdněn"
1566
1567 #: ../coreapi/friend.c:39
1568 msgid "Be right back"
1569 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1570
1571 #: ../coreapi/friend.c:42
1572 msgid "Away"
1573 msgstr "Pryč"
1574
1575 #: ../coreapi/friend.c:45
1576 msgid "On the phone"
1577 msgstr "U telefonu"
1578
1579 #: ../coreapi/friend.c:48
1580 msgid "Out to lunch"
1581 msgstr "Na obědě"
1582
1583 #: ../coreapi/friend.c:51
1584 msgid "Do not disturb"
1585 msgstr "Nerušit"
1586
1587 #: ../coreapi/friend.c:54
1588 msgid "Moved"
1589 msgstr "Přestěhoval se"
1590
1591 #: ../coreapi/friend.c:57
1592 msgid "Using another messaging service"
1593 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1594
1595 #: ../coreapi/friend.c:60
1596 msgid "Offline"
1597 msgstr "Odpojeno"
1598
1599 #: ../coreapi/friend.c:63
1600 msgid "Pending"
1601 msgstr "Čeká"
1602
1603 #: ../coreapi/friend.c:66
1604 msgid "Unknown-bug"
1605 msgstr "Neznámá chyba"
1606
1607 #: ../coreapi/proxy.c:204
1608 msgid ""
1609 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1610 "followed by a hostname."
1611 msgstr ""
1612 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1613 "pak musí následovat jméno stroje."
1614
1615 #: ../coreapi/proxy.c:210
1616 msgid ""
1617 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1618 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1619 msgstr ""
1620 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1621 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1622
1623 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not login as %s"
1626 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1627
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1629 msgid "Remote ringing."
1630 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1631
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1633 msgid "Remote ringing..."
1634 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1635
1636 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1637 msgid "Early media."
1638 msgstr "Časná média."
1639
1640 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1641 #, c-format
1642 msgid "Call with %s is paused."
1643 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1644
1645 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1646 #, c-format
1647 msgid "Call answered by %s - on hold."
1648 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1649
1650 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1651 msgid "Call resumed."
1652 msgstr "Hovor obnoven."
1653
1654 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1655 #, c-format
1656 msgid "Call answered by %s."
1657 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1658
1659 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1660 msgid "Incompatible, check codecs..."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1664 #, fuzzy
1665 msgid "We have been resumed."
1666 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1667
1668 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1669 msgid "We are paused by other party."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Call is updated by remote."
1675 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1676
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1678 msgid "Call terminated."
1679 msgstr "Hovor ukončen."
1680
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1682 msgid "User is busy."
1683 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1684
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1686 msgid "User is temporarily unavailable."
1687 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1688
1689 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1691 msgid "User does not want to be disturbed."
1692 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1695 msgid "Call declined."
1696 msgstr "Volání odmítnuto."
1697
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1699 msgid "No response."
1700 msgstr "Žádná odpověď."
1701
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1703 msgid "Protocol error."
1704 msgstr "Chyba protokolu."
1705
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1707 msgid "Redirected"
1708 msgstr "Přesměrováno"
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1711 msgid "Incompatible media parameters."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1715 msgid "Call failed."
1716 msgstr "Volání se nezdařilo."
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1719 #, c-format
1720 msgid "Registration on %s successful."
1721 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1722
1723 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1724 #, c-format
1725 msgid "Unregistration on %s done."
1726 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1727
1728 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1729 msgid "no response timeout"
1730 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1733 #, c-format
1734 msgid "Registration on %s failed: %s"
1735 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1736
1737 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1738 #, c-format
1739 msgid "Authentication token is %s"
1740 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1741
1742 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1743 #, c-format
1744 msgid "You have missed %i call."
1745 msgid_plural "You have missed %i calls."
1746 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1747 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1748 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1749
1750 #~ msgid "Chat with %s"
1751 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1752
1753 #~ msgid "Please choose a username:"
1754 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1755
1756 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1757 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1758
1759 #~ msgid "Please wait..."
1760 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1761
1762 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1763 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1764
1765 #~ msgid "Ok !"
1766 #~ msgstr "V pořádku!"
1767
1768 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1769 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1770
1771 #~ msgid "Choosing a username"
1772 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1773
1774 #~ msgid "Verifying"
1775 #~ msgstr "Ověřování"
1776
1777 #~ msgid "Confirmation"
1778 #~ msgstr "Potvrzení"
1779
1780 #~ msgid "Creating your account"
1781 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1782
1783 #~ msgid "Now ready !"
1784 #~ msgstr "Připraveno!"
1785
1786 #~ msgid "Contacts"
1787 #~ msgstr "Kontakty"
1788
1789 #~ msgid "Enable video"
1790 #~ msgstr "Zapnout video"
1791
1792 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1795
1796 #~ msgid "Lookup:"
1797 #~ msgstr "Hledat:"
1798
1799 #~ msgid "in"
1800 #~ msgstr "ve"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Register to FONICS\n"
1804 #~ "virtual network !"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1807 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1808
1809 #~ msgid "We are being paused..."
1810 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1811
1812 #~ msgid "No common codecs"
1813 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1814
1815 #~ msgid "Authentication failure"
1816 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1817
1818 #~ msgid "Register at startup"
1819 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1820
1821 #~ msgid "Windows"
1822 #~ msgstr "Okna"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "Pause all calls\n"
1826 #~ "and answer"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1829 #~ "a odpovědět"
1830
1831 #~ msgid "Unmute"
1832 #~ msgstr "Nahlas"
1833
1834 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1835 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1836
1837 #~ msgid "Audio & video"
1838 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1839
1840 #~ msgid "Audio only"
1841 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1842
1843 #~ msgid "Duration:"
1844 #~ msgstr "Délka:"
1845
1846 #~ msgid "_Call history"
1847 #~ msgstr "_Historie volání"
1848
1849 #~ msgid "_Linphone"
1850 #~ msgstr "_Linphone"
1851
1852 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1853 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1854
1855 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1856 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1857
1858 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1859 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1860
1861 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1862 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1863
1864 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1865 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1866
1867 #~ msgid "Alsa sound source"
1868 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1869
1870 #~ msgid "Alsa sound output"
1871 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1872
1873 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1874 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1875
1876 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1877 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1878
1879 #~ msgid "DTMF generator"
1880 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1881
1882 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1883 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1884
1885 #~ msgid "The GSM codec"
1886 #~ msgstr "GSM kodek"
1887
1888 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1889 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1890
1891 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1892 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1893
1894 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1895 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1896
1897 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1898 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1899
1900 #~ msgid "Wav file recorder"
1901 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1902
1903 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1904 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1905
1906 #~ msgid "RTP output filter"
1907 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1908
1909 #~ msgid "RTP input filter"
1910 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1911
1912 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1913 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1914
1915 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1916 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1917
1918 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1919 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1920
1921 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1922 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1923
1924 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1925 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1926
1927 #~ msgid "A pixel format converter"
1928 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1929
1930 #~ msgid "A video size converter"
1931 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1932
1933 #~ msgid "a small video size converter"
1934 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1935
1936 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1937 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1938
1939 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1940 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1941
1942 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1943 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1944
1945 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1948 #~ "prostý licenčních poplatků"
1949
1950 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1951 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1952
1953 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1954 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1955
1956 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1957 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1958
1959 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1960 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1961
1962 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1963 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1964
1965 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1966 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1967
1968 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1969 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1970
1971 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1972 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1973
1974 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1975 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1979 #~ "RFC2190 spec."
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1982 #~ "RFC 2190."
1983
1984 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1985 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1986
1987 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1988 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1989
1990 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1991 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1995 #~ "spec."
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1998 #~ "RFC 2190."
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2002 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2003 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2004 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2005 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2008 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2009 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2010 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2011 #~ "verzemi není zaručena."
2012
2013 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2014 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2015
2016 #~ msgid "A SDL-based video display"
2017 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2018
2019 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2020 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2021
2022 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2025 #~ "obrázků."
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2031
2032 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2033 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2034
2035 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2036 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2037
2038 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2039 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2040
2041 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2042 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2043
2044 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2045 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2046
2047 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2048 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2049
2050 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2051 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2052
2053 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2054 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2055
2056 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2057 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2058
2059 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2060 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2061
2062 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2063 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2064
2065 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2066 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2067
2068 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2069 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2073 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2074 #~ "to use IPv6"
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2077 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2078 #~ "používat IPv6."
2079
2080 #~ msgid "Call answered - connected."
2081 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2082
2083 #~ msgid "Incoming call from %s"
2084 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2085
2086 #~ msgid "Assistant"
2087 #~ msgstr "Průvodce"
2088
2089 #~ msgid "Show debug messages"
2090 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2091
2092 #~ msgid "Start call"
2093 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2094
2095 #~ msgid "_Modes"
2096 #~ msgstr "Reži_my"
2097
2098 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2099 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2100
2101 #~ msgid "Accept"
2102 #~ msgstr "Přijmout"
2103
2104 #~ msgid "Incoming call from"
2105 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2106
2107 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2108 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Audio codecs\n"
2112 #~ "Video codecs"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Kodeky zvuku\n"
2115 #~ "Kodeky obrazu"
2116
2117 #~ msgid "default soundcard\n"
2118 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2122 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2123
2124 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2125 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2126
2127 #~ msgid "Digits"
2128 #~ msgstr "Číslice"
2129
2130 #~ msgid "Main view"
2131 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2132
2133 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2134 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2135
2136 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2137 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2138
2139 #~ msgid "Could not reach destination."
2140 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2141
2142 #~ msgid "Request Cancelled."
2143 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2144
2145 #~ msgid "Bad request"
2146 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2147
2148 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2149 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2150
2151 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2152 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2153
2154 #~ msgid "Timeout."
2155 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2156
2157 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2158 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2162 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2165 #~ "setkání:"
2166
2167 #~ msgid "Gone"
2168 #~ msgstr "Pryč"
2169
2170 #~ msgid "Waiting for Approval"
2171 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2172
2173 #~ msgid "Be Right Back"
2174 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2175
2176 #~ msgid "On The Phone"
2177 #~ msgstr "Na příjmu"
2178
2179 #~ msgid "Out To Lunch"
2180 #~ msgstr "Na obědě"
2181
2182 #~ msgid "Closed"
2183 #~ msgstr "Zavřeno"
2184
2185 #~ msgid "Unknown"
2186 #~ msgstr "Stav není znám"
2187
2188 #~ msgid "SIP address"
2189 #~ msgstr "SIP adresa"
2190
2191 #~ msgid "Bresilian"
2192 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2193
2194 #~ msgid "_View"
2195 #~ msgstr "_Zobrazit"
2196
2197 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2198 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Show All\n"
2202 #~ "Show Online"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Zobrazovat vše\n"
2205 #~ "Zobrazovat připojené"
2206
2207 #~ msgid "Display filters"
2208 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2209
2210 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2211 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2212
2213 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2214 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2215
2216 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2217 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2218
2219 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2220 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2221
2222 #~ msgid "Go"
2223 #~ msgstr "Soubor"
2224
2225 #~ msgid "Shows calls"
2226 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2227
2228 #~ msgid "Exit"
2229 #~ msgstr "Ukončit"
2230
2231 #~ msgid "..."
2232 #~ msgstr "…"
2233
2234 #~ msgid "Proxy to use:"
2235 #~ msgstr "Proxy:"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Call or\n"
2239 #~ "answer"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Volat nebo\n"
2242 #~ "přijmout"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Hangup\n"
2246 #~ "or refuse"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Zavěsit nebo\n"
2249 #~ "odmítnout"
2250
2251 #~ msgid "Or chat !"
2252 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2253
2254 #~ msgid "Show more..."
2255 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2256
2257 #~ msgid "Playback level:"
2258 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2259
2260 #~ msgid "Recording level:"
2261 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2262
2263 #~ msgid "Ring level:"
2264 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2265
2266 #~ msgid "Controls"
2267 #~ msgstr "Ovládání"
2268
2269 #~ msgid "Reachable"
2270 #~ msgstr "Dosažitelný"
2271
2272 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2273 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2274
2275 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2276 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2277
2278 #~ msgid "mn"
2279 #~ msgstr "min"
2280
2281 #~ msgid "Moved temporarily"
2282 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2283
2284 #~ msgid "Alternative service"
2285 #~ msgstr "Alternativní služba"
2286
2287 #~ msgid "URL:"
2288 #~ msgstr "URL:"
2289
2290 #~ msgid "Presence"
2291 #~ msgstr "Přítomnost"
2292
2293 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2294 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "  3\n"
2298 #~ "def"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "  3\n"
2301 #~ "def"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "  2\n"
2305 #~ "abc"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "  2\n"
2308 #~ "abc"
2309
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "  4\n"
2312 #~ "ghi"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "  4\n"
2315 #~ "ghi"
2316
2317 #~ msgid ""
2318 #~ " 5\n"
2319 #~ "jkl"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ " 5\n"
2322 #~ "jkl"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "  6\n"
2326 #~ "mno"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "  6\n"
2329 #~ "mno"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "   7\n"
2333 #~ "pqrs"
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "   7\n"
2336 #~ "pqrs"
2337
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "  8\n"
2340 #~ "tuv"
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "  8\n"
2343 #~ "tuv"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "   9\n"
2347 #~ "wxyz"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "   9\n"
2350 #~ "wxyz"
2351
2352 #~ msgid "DTMF"
2353 #~ msgstr "DTMF"
2354
2355 #~ msgid "My online friends"
2356 #~ msgstr "Přátelé online"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "C: 2001\n"
2360 #~ "Made in Old Europe"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "© 2001\n"
2363 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2367 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2370 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2371
2372 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2373 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2374
2375 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2376 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2382 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2383
2384 #~ msgid "Global"
2385 #~ msgstr "Obecné"
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2389 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2392 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2393
2394 #~ msgid "No firewall"
2395 #~ msgstr "Bez firewallu"
2396
2397 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2398 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2399
2400 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2401 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2402
2403 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2404 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2405
2406 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2407 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2408
2409 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2410 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2411
2412 #~ msgid "RTP properties"
2413 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2414
2415 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2416 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2417
2418 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2419 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2420
2421 #~ msgid "Other"
2422 #~ msgstr "Ostatní"
2423
2424 #~ msgid "micro"
2425 #~ msgstr "mikrofon"
2426
2427 #~ msgid "Recording source:"
2428 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2429
2430 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2431 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2432
2433 #~ msgid "Choose file"
2434 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2435
2436 #~ msgid "Listen"
2437 #~ msgstr "Test"
2438
2439 #~ msgid "Sound properties"
2440 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2441
2442 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2443 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2444
2445 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2446 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2447
2448 #~ msgid "SIP port"
2449 #~ msgstr "SIP port"
2450
2451 #~ msgid "@"
2452 #~ msgstr "@"
2453
2454 #~ msgid "Identity"
2455 #~ msgstr "Identita"
2456
2457 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2458 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2459
2460 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2461 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2462
2463 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2464 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2468 #~ "the internet."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2471
2472 #~ msgid "No information availlable"
2473 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2474
2475 #~ msgid "Codec information"
2476 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2477
2478 #~ msgid "Address Book"
2479 #~ msgstr "Adresář"
2480
2481 #~ msgid "Select"
2482 #~ msgstr "Vybrat"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2486 #~ "using the following alternate ressource:"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2489 #~ "kontaktu:"
2490
2491 #~ msgid "None."
2492 #~ msgstr "Žádné."
2493
2494 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2495 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2496
2497 #~ msgid "Send registration:"
2498 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2499
2500 #~ msgid "Name:"
2501 #~ msgstr "Jméno:"
2502
2503 #~ msgid "Subscribe policy:"
2504 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2505
2506 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2507 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2508
2509 #~ msgid "New incoming subscription"
2510 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2511
2512 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2513 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2514
2515 #~ msgid "Refuse"
2516 #~ msgstr "Odmítnout"
2517
2518 #~ msgid "Authentication required for realm"
2519 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2520
2521 #~ msgid "userid:"
2522 #~ msgstr "ID uživatele:"
2523
2524 #~ msgid "realm:"
2525 #~ msgstr "doména:"
2526
2527 #~ msgid "Text:"
2528 #~ msgstr "Text:"
2529
2530 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2531 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2535 #~ "continue anyway ?"
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2538
2539 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2540 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2544 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2545 #~ "away...).\n"
2546 #~ "Do you agree ?"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2549 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2550 #~ "Souhlasíte?"
2551
2552 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2553 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2554
2555 #~ msgid "Wait"
2556 #~ msgstr "Zdržet"
2557
2558 #~ msgid "Deny"
2559 #~ msgstr "Odmítnout"
2560
2561 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2562 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2563
2564 #~ msgid "Stun lookup done..."
2565 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2566
2567 #~ msgid "enter sip uri here"
2568 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2569
2570 #~ msgid "User manual"
2571 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2572
2573 #~ msgid "Ring sound selection"
2574 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2575
2576 #~ msgid "Communication ended."
2577 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2578
2579 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2580 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2581
2582 #~ msgid "Index"
2583 #~ msgstr "Rejstřík"
2584
2585 #~ msgid "28k modem"
2586 #~ msgstr "28k modem"
2587
2588 #~ msgid "56k modem"
2589 #~ msgstr "56k modem"
2590
2591 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2592 #~ msgstr "64k modem"
2593
2594 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2595 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2596
2597 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2598 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2599
2600 #~ msgid "Connection type:"
2601 #~ msgstr "Typ připojení:"
2602
2603 #~ msgid "Server address"
2604 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2608 #~ "fully configured and working."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2611 #~ "funkčnost zvukové karty."
2612
2613 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2614 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Release or\n"
2618 #~ "Refuse"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Přijmout nebo\n"
2621 #~ "odmítnout"
2622
2623 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2624 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."