]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
update german and french translation, update ms2
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
31 msgid "n/a"
32 msgstr "–"
33
34 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
35 msgid "Conference"
36 msgstr "Konference"
37
38 #: ../gtk/conference.c:41
39 msgid "Me"
40 msgstr "Já"
41
42 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
43 #, c-format
44 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
45 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
46
47 #: ../gtk/chat.c:27
48 #, c-format
49 msgid "Chat with %s"
50 msgstr "Diskuze s %s"
51
52 #: ../gtk/main.c:83
53 msgid "log to stdout some debug information while running."
54 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
55
56 #: ../gtk/main.c:90
57 msgid "path to a file to write logs into."
58 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
59
60 #: ../gtk/main.c:97
61 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
62 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
63
64 #: ../gtk/main.c:104
65 msgid "address to call right now"
66 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
67
68 #: ../gtk/main.c:111
69 msgid "if set automatically answer incoming calls"
70 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
71
72 #: ../gtk/main.c:118
73 msgid ""
74 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
75 "\\Program Files\\Linphone)"
76 msgstr ""
77 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
78 "c:\\Program Files\\Linphone)"
79
80 #: ../gtk/main.c:464
81 #, c-format
82 msgid "Call with %s"
83 msgstr "Hovor s %s"
84
85 #: ../gtk/main.c:815
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s would like to add you to his contact list.\n"
89 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
90 "list ?\n"
91 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
92 msgstr ""
93 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
94 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
95 "do svého adresáře?\n"
96 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
97
98 #: ../gtk/main.c:893
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
102 " at domain <i>%s</i>:"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
105 "v doméně <i>%s</i>:"
106
107 #: ../gtk/main.c:993
108 msgid "Call error"
109 msgstr "Chyba hovoru"
110
111 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
112 msgid "Call ended"
113 msgstr "Hovor ukončen"
114
115 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
116 msgid "Incoming call"
117 msgstr "Příchozí hovor"
118
119 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
120 msgid "Answer"
121 msgstr "Odpovědět"
122
123 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
124 msgid "Decline"
125 msgstr "Odmítnout"
126
127 #: ../gtk/main.c:1009
128 msgid "Call paused"
129 msgstr "Hovor odložen"
130
131 #: ../gtk/main.c:1009
132 #, c-format
133 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
134 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
135
136 #: ../gtk/main.c:1165
137 msgid "Website link"
138 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
139
140 #: ../gtk/main.c:1205
141 msgid "Linphone - a video internet phone"
142 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
143
144 #: ../gtk/main.c:1295
145 #, c-format
146 msgid "%s (Default)"
147 msgstr "%s (Výchozí)"
148
149 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
150 #, c-format
151 msgid "We are transferred to %s"
152 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
153
154 #: ../gtk/main.c:1576
155 msgid ""
156 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
157 "You won't be able to send or receive audio calls."
158 msgstr ""
159 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
160 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
161
162 #: ../gtk/main.c:1663
163 msgid "A free SIP video-phone"
164 msgstr "Volný SIP videofon"
165
166 #: ../gtk/friendlist.c:203
167 #, fuzzy
168 msgid "Add to addressbook"
169 msgstr "Zobrazit adresář"
170
171 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
172 msgid "Name"
173 msgstr "Jméno"
174
175 #: ../gtk/friendlist.c:271
176 msgid "Presence status"
177 msgstr "Stav"
178
179 #: ../gtk/friendlist.c:308
180 #, c-format
181 msgid "Search in %s directory"
182 msgstr "Hledat v adresáři %s"
183
184 #: ../gtk/friendlist.c:568
185 msgid "Invalid sip contact !"
186 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:613
189 #, c-format
190 msgid "Call %s"
191 msgstr "Volat komu: %s"
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:614
194 #, c-format
195 msgid "Send text to %s"
196 msgstr "Poslat text komu: %s"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:615
199 #, c-format
200 msgid "Edit contact '%s'"
201 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:616
204 #, c-format
205 msgid "Delete contact '%s'"
206 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
207
208 #: ../gtk/friendlist.c:658
209 #, c-format
210 msgid "Add new contact from %s directory"
211 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:302
214 msgid "Rate (Hz)"
215 msgstr "Kmitočet (Hz)"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:308
218 msgid "Status"
219 msgstr "Stav"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:314
222 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
223 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:321
226 msgid "Parameters"
227 msgstr "Parametry"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
230 msgid "Enabled"
231 msgstr "Povoleno"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
234 msgid "Disabled"
235 msgstr "Zakázáno"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:553
238 msgid "Account"
239 msgstr "Účet"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:693
242 msgid "English"
243 msgstr "angličtina"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:694
246 msgid "French"
247 msgstr "francouzština"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:695
250 msgid "Swedish"
251 msgstr "švédština"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:696
254 msgid "Italian"
255 msgstr "italština"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:697
258 msgid "Spanish"
259 msgstr "španělština"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:698
262 msgid "Brazilian Portugese"
263 msgstr "brazilská portugalština"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:699
266 msgid "Polish"
267 msgstr "polština"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:700
270 msgid "German"
271 msgstr "němčina"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:701
274 msgid "Russian"
275 msgstr "ruština"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:702
278 msgid "Japanese"
279 msgstr "japonština"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:703
282 msgid "Dutch"
283 msgstr "dánština"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:704
286 msgid "Hungarian"
287 msgstr "maďarština"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:705
290 msgid "Czech"
291 msgstr "čeština"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:706
294 msgid "Chinese"
295 msgstr "čínština"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:707
298 msgid "Traditional Chinese"
299 msgstr "tradiční čínština"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:708
302 msgid "Norwegian"
303 msgstr "norština"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:765
306 msgid ""
307 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
308 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:835
311 msgid "None"
312 msgstr "Žádná"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:839
315 msgid "SRTP"
316 msgstr "SRTP"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:845
319 msgid "ZRTP"
320 msgstr "ZRTP"
321
322 #: ../gtk/update.c:80
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "A more recent version is availalble from %s.\n"
326 "Would you like to open a browser to download it ?"
327 msgstr ""
328 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
329 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
330
331 #: ../gtk/update.c:91
332 msgid "You are running the lastest version."
333 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
334
335 #: ../gtk/buddylookup.c:85
336 msgid "Firstname, Lastname"
337 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
338
339 #: ../gtk/buddylookup.c:160
340 msgid "Error communicating with server."
341 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
342
343 #: ../gtk/buddylookup.c:164
344 msgid "Connecting..."
345 msgstr "Připojuje se…"
346
347 #: ../gtk/buddylookup.c:168
348 msgid "Connected"
349 msgstr "Připojeno"
350
351 #: ../gtk/buddylookup.c:172
352 msgid "Receiving data..."
353 msgstr "Přijímají se data…"
354
355 #: ../gtk/buddylookup.c:180
356 #, c-format
357 msgid "Found %i contact"
358 msgid_plural "Found %i contacts"
359 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
360 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
361 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
362
363 #: ../gtk/setupwizard.c:25
364 msgid ""
365 "Welcome !\n"
366 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
367 msgstr ""
368 "Vítejte!\n"
369 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
370
371 #: ../gtk/setupwizard.c:34
372 msgid "Create an account by choosing a username"
373 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
374
375 #: ../gtk/setupwizard.c:35
376 msgid "I have already an account and just want to use it"
377 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
378
379 #: ../gtk/setupwizard.c:53
380 msgid "Please choose a username:"
381 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:54
384 msgid "Username:"
385 msgstr "Uživatelské jméno:"
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:92
388 #, c-format
389 msgid "Checking if '%s' is available..."
390 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
391
392 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
393 msgid "Please wait..."
394 msgstr "Prosím, čekejte…"
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:101
397 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
398 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
399
400 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
401 msgid "Ok !"
402 msgstr "V pořádku!"
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
405 msgid "Communication problem, please try again later."
406 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:134
409 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
410 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:228
413 msgid "Welcome to the account setup assistant"
414 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:232
417 msgid "Account setup assistant"
418 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:236
421 msgid "Choosing a username"
422 msgstr "Výběr uživatelského jména"
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:240
425 msgid "Verifying"
426 msgstr "Ověřování"
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:244
429 msgid "Confirmation"
430 msgstr "Potvrzení"
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:249
433 msgid "Creating your account"
434 msgstr "Vytváření účtu"
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:253
437 msgid "Now ready !"
438 msgstr "Připraveno!"
439
440 #: ../gtk/incall_view.c:69
441 #, c-format
442 msgid "Call #%i"
443 msgstr "Hovor č. %i"
444
445 #: ../gtk/incall_view.c:127
446 #, c-format
447 msgid "Transfer to call #%i with %s"
448 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
449
450 #: ../gtk/incall_view.c:155
451 msgid "Transfer"
452 msgstr "Přepojit"
453
454 #: ../gtk/incall_view.c:271
455 msgid "<b>Calling...</b>"
456 msgstr "<b>Volá se…</b>"
457
458 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
459 msgid "00::00::00"
460 msgstr "00:00:00"
461
462 #: ../gtk/incall_view.c:285
463 msgid "<b>Incoming call</b>"
464 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
465
466 #: ../gtk/incall_view.c:322
467 msgid "good"
468 msgstr "dobrá"
469
470 #: ../gtk/incall_view.c:324
471 msgid "average"
472 msgstr "průměrná"
473
474 #: ../gtk/incall_view.c:326
475 msgid "poor"
476 msgstr "slabá"
477
478 #: ../gtk/incall_view.c:328
479 msgid "very poor"
480 msgstr "velmi slabá"
481
482 #: ../gtk/incall_view.c:330
483 msgid "too bad"
484 msgstr "příliš špatná"
485
486 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
487 msgid "unavailable"
488 msgstr "nedostupná"
489
490 #: ../gtk/incall_view.c:447
491 msgid "Secured by SRTP"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/incall_view.c:453
495 #, c-format
496 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk/incall_view.c:459
500 msgid "Set unverified"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
504 msgid "Set verified"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk/incall_view.c:480
508 msgid "In conference"
509 msgstr "Probíhá konference"
510
511 #: ../gtk/incall_view.c:480
512 msgid "<b>In call</b>"
513 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
514
515 #: ../gtk/incall_view.c:499
516 msgid "<b>Paused call</b>"
517 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:511
520 #, c-format
521 msgid "%02i::%02i::%02i"
522 msgstr "%02i:%02i:%02i"
523
524 #: ../gtk/incall_view.c:527
525 msgid "<b>Call ended.</b>"
526 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
527
528 #: ../gtk/incall_view.c:584
529 msgid "Resume"
530 msgstr "Obnovit"
531
532 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
533 msgid "Pause"
534 msgstr "Odložit"
535
536 #: ../gtk/loginframe.c:93
537 #, c-format
538 msgid "Please enter login information for %s"
539 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
540
541 #: ../gtk/main.ui.h:1
542 msgid "#"
543 msgstr "#"
544
545 #: ../gtk/main.ui.h:2
546 msgid "*"
547 msgstr "*"
548
549 #: ../gtk/main.ui.h:3
550 msgid "0"
551 msgstr "0"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:4
554 msgid "1"
555 msgstr "1"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:5
558 msgid "2"
559 msgstr "2"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:6
562 msgid "3"
563 msgstr "3"
564
565 #: ../gtk/main.ui.h:7
566 msgid "4"
567 msgstr "4"
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:8
570 msgid "5"
571 msgstr "5"
572
573 #: ../gtk/main.ui.h:9
574 msgid "6"
575 msgstr "6"
576
577 #: ../gtk/main.ui.h:10
578 msgid "7"
579 msgstr "7"
580
581 #: ../gtk/main.ui.h:11
582 msgid "8"
583 msgstr "8"
584
585 #: ../gtk/main.ui.h:12
586 msgid "9"
587 msgstr "9"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:13
590 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
591 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:14
594 msgid "<b>Callee name</b>"
595 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:15
598 msgid "<b>Welcome !</b>"
599 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:16
602 msgid "A"
603 msgstr "A"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:17
606 msgid "ADSL"
607 msgstr "ADSL"
608
609 #: ../gtk/main.ui.h:18
610 msgid "Add contact"
611 msgstr "Přidat kontakt"
612
613 #: ../gtk/main.ui.h:19
614 msgid "All users"
615 msgstr "všech uživatelích"
616
617 #: ../gtk/main.ui.h:21
618 msgid "Automatically log me in"
619 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
620
621 #: ../gtk/main.ui.h:22
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
624
625 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
626 msgid "C"
627 msgstr "C"
628
629 #: ../gtk/main.ui.h:24
630 #, fuzzy
631 msgid "Call"
632 msgstr "Volat komu: %s"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:25
635 msgid "Call quality rating"
636 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:26
639 msgid "Check _Updates"
640 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:27
643 msgid "Contacts"
644 msgstr "Kontakty"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:28
647 msgid "D"
648 msgstr "D"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:30
651 msgid "Default"
652 msgstr "Výchozí"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:31
655 msgid "Duration"
656 msgstr "Délka"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:32
659 msgid "Enable self-view"
660 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:33
663 msgid "Enable video"
664 msgstr "Zapnout video"
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:34
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
668 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:35
671 msgid "Fiber Channel"
672 msgstr "Fiber Channel"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:36
675 msgid "In call"
676 msgstr "Telefonuje se"
677
678 #: ../gtk/main.ui.h:37
679 msgid "Initiate a new call"
680 msgstr "Zahájit nový hovor"
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:38
683 msgid "Internet connection:"
684 msgstr "Připojení k Internetu:"
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:39
687 msgid "Keypad"
688 msgstr "Klávesnice"
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:40
691 msgid "Login information"
692 msgstr "Informace o přihlášení"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:41
695 msgid "Lookup:"
696 msgstr "Hledat:"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:42
699 msgid "My current identity:"
700 msgstr "Moje současná totožnost:"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:43
703 msgid "Online users"
704 msgstr "připojených uživatelích"
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:44
707 msgid "Password"
708 msgstr "Heslo"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:46
711 msgid "Recent calls"
712 msgstr "Nedávné hovory"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:47
715 msgid "SIP address or phone number:"
716 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:48
719 msgid "Search"
720 msgstr "Hledat"
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:50
723 msgid "Show debug window"
724 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:51
727 msgid "Username"
728 msgstr "Uživatelské jméno"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:52
731 msgid "_Help"
732 msgstr "Nápo_věda"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:53
735 msgid "_Homepage"
736 msgstr "_Domovská stránka"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:54
739 msgid "_Options"
740 msgstr "V_olby"
741
742 #: ../gtk/main.ui.h:55
743 msgid "in"
744 msgstr "ve"
745
746 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
747 #: ../gtk/main.ui.h:56
748 msgid "label"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/about.ui.h:1
752 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
753 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
754
755 #: ../gtk/about.ui.h:3
756 msgid "About linphone"
757 msgstr "O Linphonu"
758
759 #: ../gtk/about.ui.h:4
760 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
761 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
762
763 #: ../gtk/about.ui.h:5
764 msgid ""
765 "fr: Simon Morlat\n"
766 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
767 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
768 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
769 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
770 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
771 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
772 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
773 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
774 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
775 "hu: anonymous\n"
776 msgstr ""
777 "fr: Simon Morlat\n"
778 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
779 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
780 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
781 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
782 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
783 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
784 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
785 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
786 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
787 "hu: anonym\n"
788
789 #: ../gtk/contact.ui.h:1
790 msgid "<b>Contact information</b>"
791 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
792
793 #: ../gtk/contact.ui.h:2
794 msgid "Allow this contact to see my presence status"
795 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
796
797 #: ../gtk/contact.ui.h:4
798 msgid "SIP Address"
799 msgstr "SIP adresa"
800
801 #: ../gtk/contact.ui.h:5
802 msgid "Show this contact presence status"
803 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
804
805 #: ../gtk/log.ui.h:1
806 msgid "Linphone debug window"
807 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
808
809 #: ../gtk/password.ui.h:1
810 msgid "Linphone - Authentication required"
811 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
812
813 #: ../gtk/password.ui.h:2
814 msgid "Password:"
815 msgstr "Heslo:"
816
817 #: ../gtk/password.ui.h:3
818 msgid "Please enter the domain password"
819 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
820
821 #: ../gtk/password.ui.h:4
822 msgid "UserID"
823 msgstr "Identifikátor uživatele"
824
825 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
826 msgid "Call back"
827 msgstr "Zavolat zpátky"
828
829 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
830 msgid "Call history"
831 msgstr "Historie volání"
832
833 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
834 msgid "Clear all"
835 msgstr "Vše smazat"
836
837 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
838 msgid "Configure a SIP account"
839 msgstr "Nastavit SIP účet"
840
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
842 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
843 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
844
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
846 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
847 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
848
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
850 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
851 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
852
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
854 msgid "Publish presence information"
855 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
858 msgid "Register"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
862 msgid "Registration duration (sec):"
863 msgstr "Registrační období (s):"
864
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
866 msgid "Route (optional):"
867 msgstr "Směrování (volitelné):"
868
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
870 msgid "SIP Proxy address:"
871 msgstr "Adresa SIP proxy:"
872
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
874 msgid "Your SIP identity:"
875 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
876
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
878 msgid "sip:"
879 msgstr "sip:"
880
881 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
882 msgid "Send"
883 msgstr "Odeslat"
884
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
886 msgid "0 stands for \"unlimited\""
887 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
888
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
890 msgid "<b>Audio</b>"
891 msgstr "<b>Zvuk</b>"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
894 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
895 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
898 msgid "<b>Codecs</b>"
899 msgstr "<b>Kodeky</b>"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
902 msgid "<b>Default identity</b>"
903 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
906 msgid "<b>Language</b>"
907 msgstr "<b>Jazyk</b>"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
910 msgid "<b>Level</b>"
911 msgstr "<b>Úroveň</b>"
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
914 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
915 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
918 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
919 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
922 msgid "<b>Privacy</b>"
923 msgstr "<b>Soukromí</b>"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
926 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
927 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
930 msgid "<b>Transport</b>"
931 msgstr "<b>Přenos</b>"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
934 msgid "<b>Video</b>"
935 msgstr "<b>Obraz</b>"
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
938 msgid ""
939 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
940 "bandwidth during a call.</i>"
941 msgstr ""
942 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
943 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
946 msgid "ALSA special device (optional):"
947 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
950 msgid "Add"
951 msgstr "Přidat"
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
954 msgid "Audio RTP/UDP:"
955 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
958 msgid "Audio codecs"
959 msgstr "Kodeky zvuku"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
962 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
963 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
966 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
967 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
970 msgid "CIF"
971 msgstr "CIF"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
974 msgid "Capture device:"
975 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
978 msgid "Codecs"
979 msgstr "Kodeky"
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
982 msgid "Direct connection to the Internet"
983 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
986 msgid "Disable"
987 msgstr "Zakázat"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
990 msgid "Done"
991 msgstr "Hotovo"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
994 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
995 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Upravit"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1002 msgid "Enable"
1003 msgstr "Povolit"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1006 msgid "Enable adaptive rate control"
1007 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1010 msgid "Enable echo cancellation"
1011 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1014 msgid "Erase all passwords"
1015 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1018 msgid "Manage SIP Accounts"
1019 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1022 msgid "Media encryption type"
1023 msgstr "Druh šifrování médií"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1026 msgid "Multimedia settings"
1027 msgstr "Nastavení multimédií"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1030 msgid "Network settings"
1031 msgstr "Nastavení sítě"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1034 msgid "Playback device:"
1035 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1038 msgid "Prefered video resolution:"
1039 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1042 msgid "Public IP address:"
1043 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1046 msgid ""
1047 "Register to FONICS\n"
1048 "virtual network !"
1049 msgstr ""
1050 "Zaregistrovat se do\n"
1051 "virtuální sítě FONICS!"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1054 msgid "Remove"
1055 msgstr "Odstranit"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1058 msgid "Ring device:"
1059 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1062 msgid "Ring sound:"
1063 msgstr "Vyzvánění:"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1066 msgid "SIP (TCP)"
1067 msgstr "SIP (TCP)"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1070 msgid "SIP (TLS)"
1071 msgstr "SIP (TLS)"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1074 msgid "SIP (UDP)"
1075 msgstr "SIP (UDP)"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1078 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1079 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1082 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1083 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1086 msgid "Settings"
1087 msgstr "Nastavení"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1090 msgid "Show advanced settings"
1091 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1094 msgid "Stun server:"
1095 msgstr "STUN server:"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1098 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1099 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1102 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1103 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1106 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1107 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1110 msgid "User interface"
1111 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1114 msgid "Video RTP/UDP:"
1115 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1118 msgid "Video codecs"
1119 msgstr "Kodeky obrazu"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1122 msgid "Video input device:"
1123 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1126 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1127 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1130 msgid "Your resulting SIP address:"
1131 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1134 msgid "Your username:"
1135 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1138 msgid "a sound card"
1139 msgstr "zvuková karta"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1142 msgid "default camera"
1143 msgstr "implicitní kamera"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1146 msgid "default soundcard"
1147 msgstr "implicitní zvuková karta"
1148
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1150 msgid "<b>Search somebody</b>"
1151 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1152
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1154 msgid "Add to my list"
1155 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1156
1157 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1158 msgid "Search contacts in directory"
1159 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1160
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1162 msgid "Linphone"
1163 msgstr "Linphone"
1164
1165 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1166 msgid "Please wait"
1167 msgstr "Prosím, čekejte"
1168
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1170 msgid "aborted"
1171 msgstr "přerušen"
1172
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1174 msgid "completed"
1175 msgstr "dokončen"
1176
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1178 msgid "missed"
1179 msgstr "promeškán"
1180
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "%s at %s\n"
1185 "From: %s\n"
1186 "To: %s\n"
1187 "Status: %s\n"
1188 "Duration: %i mn %i sec\n"
1189 msgstr ""
1190 "%s v %s\n"
1191 "Od: %s\n"
1192 "Pro: %s\n"
1193 "Stav: %s\n"
1194 "Délka: %i min %i s\n"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1197 msgid "Outgoing call"
1198 msgstr "Odchozí hovor"
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1201 msgid "Ready"
1202 msgstr "Připraven."
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1205 msgid "Looking for telephone number destination..."
1206 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1207
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1209 msgid "Could not resolve this number."
1210 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1211
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1213 msgid ""
1214 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1215 "user@domain"
1216 msgstr ""
1217 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1218
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1220 msgid "Contacting"
1221 msgstr "Kontaktuji"
1222
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1224 msgid "Could not call"
1225 msgstr "Nelze volat"
1226
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1229 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1232 msgid "Modifying call parameters..."
1233 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1236 msgid "Connected."
1237 msgstr "Připojeno."
1238
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1240 msgid "Call aborted"
1241 msgstr "Hovor přerušen"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1244 msgid "Could not pause the call"
1245 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1246
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1248 msgid "Pausing the current call..."
1249 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1250
1251 #: ../coreapi/misc.c:147
1252 msgid ""
1253 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1254 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1255 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1256 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1257 msgstr ""
1258 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1259 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1260 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1261 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1262
1263 #: ../coreapi/misc.c:150
1264 msgid ""
1265 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1266 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1267 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1268 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1269 msgstr ""
1270 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1271 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1272 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1273 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1274
1275 #: ../coreapi/misc.c:478
1276 msgid "Stun lookup in progress..."
1277 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1278
1279 #: ../coreapi/friend.c:33
1280 msgid "Online"
1281 msgstr "Připojeno"
1282
1283 #: ../coreapi/friend.c:36
1284 msgid "Busy"
1285 msgstr "Zaneprázdněn"
1286
1287 #: ../coreapi/friend.c:39
1288 msgid "Be right back"
1289 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1290
1291 #: ../coreapi/friend.c:42
1292 msgid "Away"
1293 msgstr "Pryč"
1294
1295 #: ../coreapi/friend.c:45
1296 msgid "On the phone"
1297 msgstr "U telefonu"
1298
1299 #: ../coreapi/friend.c:48
1300 msgid "Out to lunch"
1301 msgstr "Na obědě"
1302
1303 #: ../coreapi/friend.c:51
1304 msgid "Do not disturb"
1305 msgstr "Nerušit"
1306
1307 #: ../coreapi/friend.c:54
1308 msgid "Moved"
1309 msgstr "Přestěhoval se"
1310
1311 #: ../coreapi/friend.c:57
1312 msgid "Using another messaging service"
1313 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1314
1315 #: ../coreapi/friend.c:60
1316 msgid "Offline"
1317 msgstr "Odpojeno"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:63
1320 msgid "Pending"
1321 msgstr "Čeká"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:66
1324 msgid "Unknown-bug"
1325 msgstr "Neznámá chyba"
1326
1327 #: ../coreapi/proxy.c:192
1328 msgid ""
1329 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1330 "followed by a hostname."
1331 msgstr ""
1332 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1333 "pak musí následovat jméno stroje."
1334
1335 #: ../coreapi/proxy.c:198
1336 msgid ""
1337 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1338 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1339 msgstr ""
1340 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1341 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1342
1343 #: ../coreapi/proxy.c:690
1344 #, c-format
1345 msgid "Could not login as %s"
1346 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1347
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1349 msgid "is contacting you"
1350 msgstr "vás volá"
1351
1352 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1353 msgid " and asked autoanswer."
1354 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1355
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1357 msgid "."
1358 msgstr "."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1361 msgid "Remote ringing."
1362 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1365 msgid "Remote ringing..."
1366 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1369 msgid "Early media."
1370 msgstr "Časná média."
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1373 #, c-format
1374 msgid "Call with %s is paused."
1375 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1378 #, c-format
1379 msgid "Call answered by %s - on hold."
1380 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1383 msgid "Call resumed."
1384 msgstr "Hovor obnoven."
1385
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1387 #, c-format
1388 msgid "Call answered by %s."
1389 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1392 msgid "We are being paused..."
1393 msgstr "Jsme odkládáni…"
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1396 msgid "We have been resumed..."
1397 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1398
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1400 msgid "Call has been updated by remote..."
1401 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1404 msgid "Call terminated."
1405 msgstr "Hovor ukončen."
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1408 msgid "User is busy."
1409 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1412 msgid "User is temporarily unavailable."
1413 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1414
1415 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1417 msgid "User does not want to be disturbed."
1418 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1421 msgid "Call declined."
1422 msgstr "Volání odmítnuto."
1423
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1425 msgid "No response."
1426 msgstr "Žádná odpověď."
1427
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1429 msgid "Protocol error."
1430 msgstr "Chyba protokolu."
1431
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1433 msgid "Redirected"
1434 msgstr "Přesměrováno"
1435
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1437 msgid "Not found"
1438 msgstr "Nenalezeno"
1439
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1441 msgid "No common codecs"
1442 msgstr "Žádný společný formát"
1443
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1445 msgid "Call failed."
1446 msgstr "Volání se nezdařilo."
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1449 #, c-format
1450 msgid "Registration on %s successful."
1451 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1454 #, c-format
1455 msgid "Unregistration on %s done."
1456 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1457
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1459 msgid "no response timeout"
1460 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1461
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1463 #, c-format
1464 msgid "Registration on %s failed: %s"
1465 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1466
1467 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1468 msgid "Authentication failure"
1469 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1470
1471 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1472 #, c-format
1473 msgid "Authentication token is %s"
1474 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1475
1476 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1477 #, c-format
1478 msgid "You have missed %i call."
1479 msgid_plural "You have missed %i calls."
1480 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1481 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1482 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1483
1484 #~ msgid "Register at startup"
1485 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1486
1487 #~ msgid "Windows"
1488 #~ msgstr "Okna"
1489
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "Pause all calls\n"
1492 #~ "and answer"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1495 #~ "a odpovědět"
1496
1497 #~ msgid "Unmute"
1498 #~ msgstr "Nahlas"
1499
1500 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1502
1503 #~ msgid "Audio & video"
1504 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1505
1506 #~ msgid "Audio only"
1507 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1508
1509 #~ msgid "Duration:"
1510 #~ msgstr "Délka:"
1511
1512 #~ msgid "_Call history"
1513 #~ msgstr "_Historie volání"
1514
1515 #~ msgid "_Linphone"
1516 #~ msgstr "_Linphone"
1517
1518 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1520
1521 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1522 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1523
1524 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1525 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1526
1527 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1528 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1529
1530 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1531 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1532
1533 #~ msgid "Alsa sound source"
1534 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1535
1536 #~ msgid "Alsa sound output"
1537 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1538
1539 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1540 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1541
1542 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1543 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1544
1545 #~ msgid "DTMF generator"
1546 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1547
1548 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1549 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1550
1551 #~ msgid "The GSM codec"
1552 #~ msgstr "GSM kodek"
1553
1554 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1555 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1556
1557 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1558 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1559
1560 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1561 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1562
1563 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1564 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1565
1566 #~ msgid "Wav file recorder"
1567 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1568
1569 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1570 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1571
1572 #~ msgid "Audio resampler"
1573 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1574
1575 #~ msgid "RTP output filter"
1576 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1577
1578 #~ msgid "RTP input filter"
1579 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1580
1581 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1582 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1583
1584 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1585 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1586
1587 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1588 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1589
1590 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1591 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1592
1593 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1594 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1595
1596 #~ msgid "A pixel format converter"
1597 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1598
1599 #~ msgid "A video size converter"
1600 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1601
1602 #~ msgid "a small video size converter"
1603 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1604
1605 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1606 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1607
1608 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1609 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1610
1611 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1612 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1613
1614 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1617 #~ "prostý licenčních poplatků"
1618
1619 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1620 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1621
1622 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1623 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1624
1625 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1626 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1627
1628 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1629 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1630
1631 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1632 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1633
1634 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1635 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1636
1637 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1638 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1639
1640 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1641 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1642
1643 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1644 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1645
1646 #~ msgid ""
1647 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1648 #~ "RFC2190 spec."
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1651 #~ "RFC 2190."
1652
1653 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1655
1656 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1657 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1658
1659 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1660 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1661
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1664 #~ "spec."
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1667 #~ "RFC 2190."
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1671 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1672 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1673 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1674 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1677 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1678 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1679 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1680 #~ "verzemi není zaručena."
1681
1682 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1683 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1684
1685 #~ msgid "A SDL-based video display"
1686 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1687
1688 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1689 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1690
1691 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1694 #~ "obrázků."
1695
1696 #~ msgid "ICE filter"
1697 #~ msgstr "Filtr ICE"
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1703
1704 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1705 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1706
1707 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1708 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1709
1710 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1711 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1712
1713 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1714 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1715
1716 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1717 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1718
1719 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1720 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1721
1722 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1723 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1724
1725 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1726 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1727
1728 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1729 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1730
1731 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1732 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1733
1734 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1735 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1736
1737 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1738 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1739
1740 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1741 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1745 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1746 #~ "to use IPv6"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1749 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1750 #~ "používat IPv6."
1751
1752 #~ msgid "Call answered - connected."
1753 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1754
1755 #~ msgid "Incoming call from %s"
1756 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1757
1758 #~ msgid "Assistant"
1759 #~ msgstr "Průvodce"
1760
1761 #~ msgid "Call Details"
1762 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1763
1764 #~ msgid "Show debug messages"
1765 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1766
1767 #~ msgid "Start call"
1768 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1769
1770 #~ msgid "Terminate call"
1771 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1772
1773 #~ msgid "_Modes"
1774 #~ msgstr "Reži_my"
1775
1776 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1777 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1778
1779 #~ msgid "Accept"
1780 #~ msgstr "Přijmout"
1781
1782 #~ msgid "Incoming call from"
1783 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1784
1785 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1786 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Audio codecs\n"
1790 #~ "Video codecs"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Kodeky zvuku\n"
1793 #~ "Kodeky obrazu"
1794
1795 #~ msgid "default soundcard\n"
1796 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1800 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1801
1802 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1803 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1804
1805 #~ msgid "Error."
1806 #~ msgstr "Chyba."
1807
1808 #~ msgid "Digits"
1809 #~ msgstr "Číslice"
1810
1811 #~ msgid "Main view"
1812 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1813
1814 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1815 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1816
1817 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1818 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1819
1820 #~ msgid "Could not reach destination."
1821 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1822
1823 #~ msgid "Request Cancelled."
1824 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1825
1826 #~ msgid "Bad request"
1827 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1828
1829 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1830 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1831
1832 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1833 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1834
1835 #~ msgid "Timeout."
1836 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1837
1838 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1839 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1843 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1846 #~ "setkání:"
1847
1848 #~ msgid "Gone"
1849 #~ msgstr "Pryč"
1850
1851 #~ msgid "Waiting for Approval"
1852 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1853
1854 #~ msgid "Be Right Back"
1855 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1856
1857 #~ msgid "On The Phone"
1858 #~ msgstr "Na příjmu"
1859
1860 #~ msgid "Out To Lunch"
1861 #~ msgstr "Na obědě"
1862
1863 #~ msgid "Closed"
1864 #~ msgstr "Zavřeno"
1865
1866 #~ msgid "Unknown"
1867 #~ msgstr "Stav není znám"
1868
1869 #~ msgid "SIP address"
1870 #~ msgstr "SIP adresa"
1871
1872 #~ msgid "Bresilian"
1873 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1874
1875 #~ msgid "_View"
1876 #~ msgstr "_Zobrazit"
1877
1878 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1879 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Show All\n"
1883 #~ "Show Online"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Zobrazovat vše\n"
1886 #~ "Zobrazovat připojené"
1887
1888 #~ msgid "Display filters"
1889 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1890
1891 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1892 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1893
1894 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1895 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1896
1897 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1898 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1899
1900 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1901 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1902
1903 #~ msgid "Go"
1904 #~ msgstr "Soubor"
1905
1906 #~ msgid "Shows calls"
1907 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1908
1909 #~ msgid "Exit"
1910 #~ msgstr "Ukončit"
1911
1912 #~ msgid "..."
1913 #~ msgstr "…"
1914
1915 #~ msgid "Proxy to use:"
1916 #~ msgstr "Proxy:"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Call or\n"
1920 #~ "answer"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Volat nebo\n"
1923 #~ "přijmout"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Hangup\n"
1927 #~ "or refuse"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Zavěsit nebo\n"
1930 #~ "odmítnout"
1931
1932 #~ msgid "Or chat !"
1933 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1934
1935 #~ msgid "Show more..."
1936 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1937
1938 #~ msgid "Playback level:"
1939 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1940
1941 #~ msgid "Recording level:"
1942 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1943
1944 #~ msgid "Ring level:"
1945 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1946
1947 #~ msgid "Controls"
1948 #~ msgstr "Ovládání"
1949
1950 #~ msgid "Reachable"
1951 #~ msgstr "Dosažitelný"
1952
1953 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1954 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1955
1956 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1957 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1958
1959 #~ msgid "mn"
1960 #~ msgstr "min"
1961
1962 #~ msgid "Moved temporarily"
1963 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1964
1965 #~ msgid "Alternative service"
1966 #~ msgstr "Alternativní služba"
1967
1968 #~ msgid "URL:"
1969 #~ msgstr "URL:"
1970
1971 #~ msgid "Presence"
1972 #~ msgstr "Přítomnost"
1973
1974 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1975 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "  3\n"
1979 #~ "def"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "  3\n"
1982 #~ "def"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "  2\n"
1986 #~ "abc"
1987 #~ msgstr ""
1988 #~ "  2\n"
1989 #~ "abc"
1990
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "  4\n"
1993 #~ "ghi"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "  4\n"
1996 #~ "ghi"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ " 5\n"
2000 #~ "jkl"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ " 5\n"
2003 #~ "jkl"
2004
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "  6\n"
2007 #~ "mno"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "  6\n"
2010 #~ "mno"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "   7\n"
2014 #~ "pqrs"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "   7\n"
2017 #~ "pqrs"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "  8\n"
2021 #~ "tuv"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "  8\n"
2024 #~ "tuv"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "   9\n"
2028 #~ "wxyz"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "   9\n"
2031 #~ "wxyz"
2032
2033 #~ msgid "DTMF"
2034 #~ msgstr "DTMF"
2035
2036 #~ msgid "My online friends"
2037 #~ msgstr "Přátelé online"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "C: 2001\n"
2041 #~ "Made in Old Europe"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "© 2001\n"
2044 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2048 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2051 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2052
2053 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2054 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2055
2056 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2057 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2063 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2064
2065 #~ msgid "Global"
2066 #~ msgstr "Obecné"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2070 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2073 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2074
2075 #~ msgid "No firewall"
2076 #~ msgstr "Bez firewallu"
2077
2078 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2079 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2080
2081 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2082 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2083
2084 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2085 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2086
2087 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2088 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2089
2090 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2091 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2092
2093 #~ msgid "RTP properties"
2094 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2095
2096 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2097 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2098
2099 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2100 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2101
2102 #~ msgid "Other"
2103 #~ msgstr "Ostatní"
2104
2105 #~ msgid "micro"
2106 #~ msgstr "mikrofon"
2107
2108 #~ msgid "Recording source:"
2109 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2110
2111 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2112 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2113
2114 #~ msgid "Choose file"
2115 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2116
2117 #~ msgid "Listen"
2118 #~ msgstr "Test"
2119
2120 #~ msgid "Sound properties"
2121 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2122
2123 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2124 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2125
2126 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2127 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2128
2129 #~ msgid "SIP port"
2130 #~ msgstr "SIP port"
2131
2132 #~ msgid "@"
2133 #~ msgstr "@"
2134
2135 #~ msgid "Identity"
2136 #~ msgstr "Identita"
2137
2138 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2139 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2140
2141 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2142 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2143
2144 #~ msgid "SIP"
2145 #~ msgstr "SIP"
2146
2147 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2148 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2152 #~ "the internet."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2155
2156 #~ msgid "No information availlable"
2157 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2158
2159 #~ msgid "Codec information"
2160 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2161
2162 #~ msgid "Address Book"
2163 #~ msgstr "Adresář"
2164
2165 #~ msgid "Select"
2166 #~ msgstr "Vybrat"
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2170 #~ "using the following alternate ressource:"
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2173 #~ "kontaktu:"
2174
2175 #~ msgid "None."
2176 #~ msgstr "Žádné."
2177
2178 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2179 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2180
2181 #~ msgid "Send registration:"
2182 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2183
2184 #~ msgid "Name:"
2185 #~ msgstr "Jméno:"
2186
2187 #~ msgid "Subscribe policy:"
2188 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2189
2190 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2191 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2192
2193 #~ msgid "New incoming subscription"
2194 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2195
2196 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2197 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2198
2199 #~ msgid "Refuse"
2200 #~ msgstr "Odmítnout"
2201
2202 #~ msgid "Authentication required for realm"
2203 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2204
2205 #~ msgid "userid:"
2206 #~ msgstr "ID uživatele:"
2207
2208 #~ msgid "realm:"
2209 #~ msgstr "doména:"
2210
2211 #~ msgid "Chat Room"
2212 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2213
2214 #~ msgid "Text:"
2215 #~ msgstr "Text:"
2216
2217 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2218 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2222 #~ "continue anyway ?"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2225
2226 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2227 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2231 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2232 #~ "away...).\n"
2233 #~ "Do you agree ?"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2236 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2237 #~ "Souhlasíte?"
2238
2239 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2240 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2241
2242 #~ msgid "Wait"
2243 #~ msgstr "Zdržet"
2244
2245 #~ msgid "Deny"
2246 #~ msgstr "Odmítnout"
2247
2248 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2249 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2250
2251 #~ msgid "Stun lookup done..."
2252 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2253
2254 #~ msgid "enter sip uri here"
2255 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2256
2257 #~ msgid "User manual"
2258 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2259
2260 #~ msgid "Ring sound selection"
2261 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2262
2263 #~ msgid "Communication ended."
2264 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2265
2266 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2267 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2268
2269 #~ msgid "Index"
2270 #~ msgstr "Rejstřík"
2271
2272 #~ msgid "28k modem"
2273 #~ msgstr "28k modem"
2274
2275 #~ msgid "56k modem"
2276 #~ msgstr "56k modem"
2277
2278 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2279 #~ msgstr "64k modem"
2280
2281 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2282 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2283
2284 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2285 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2286
2287 #~ msgid "Connection type:"
2288 #~ msgstr "Typ připojení:"
2289
2290 #~ msgid "Server address"
2291 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2295 #~ "fully configured and working."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2298 #~ "funkčnost zvukové karty."
2299
2300 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2301 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Release or\n"
2305 #~ "Refuse"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Přijmout nebo\n"
2308 #~ "odmítnout"
2309
2310 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2311 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."