1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
34 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
38 #: ../gtk/conference.c:41
42 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
44 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
45 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
53 msgid "log to stdout some debug information while running."
54 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
57 msgid "path to a file to write logs into."
58 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
61 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
62 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
65 msgid "address to call right now"
66 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
69 msgid "if set automatically answer incoming calls"
70 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
74 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
75 "\\Program Files\\Linphone)"
77 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
78 "c:\\Program Files\\Linphone)"
88 "%s would like to add you to his contact list.\n"
89 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
91 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
93 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
94 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
95 "do svého adresáře?\n"
96 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
101 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
102 " at domain <i>%s</i>:"
104 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
105 "v doméně <i>%s</i>:"
109 msgstr "Chyba hovoru"
111 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
113 msgstr "Hovor ukončen"
115 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
116 msgid "Incoming call"
117 msgstr "Příchozí hovor"
119 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
123 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
127 #: ../gtk/main.c:1009
129 msgstr "Hovor odložen"
131 #: ../gtk/main.c:1009
133 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
134 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
136 #: ../gtk/main.c:1165
138 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
140 #: ../gtk/main.c:1205
141 msgid "Linphone - a video internet phone"
142 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
144 #: ../gtk/main.c:1295
147 msgstr "%s (Výchozí)"
149 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
151 msgid "We are transferred to %s"
152 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
154 #: ../gtk/main.c:1576
156 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
157 "You won't be able to send or receive audio calls."
159 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
160 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
162 #: ../gtk/main.c:1663
163 msgid "A free SIP video-phone"
164 msgstr "Volný SIP videofon"
166 #: ../gtk/friendlist.c:203
168 msgid "Add to addressbook"
169 msgstr "Zobrazit adresář"
171 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
175 #: ../gtk/friendlist.c:271
176 msgid "Presence status"
179 #: ../gtk/friendlist.c:308
181 msgid "Search in %s directory"
182 msgstr "Hledat v adresáři %s"
184 #: ../gtk/friendlist.c:568
185 msgid "Invalid sip contact !"
186 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
188 #: ../gtk/friendlist.c:613
191 msgstr "Volat komu: %s"
193 #: ../gtk/friendlist.c:614
195 msgid "Send text to %s"
196 msgstr "Poslat text komu: %s"
198 #: ../gtk/friendlist.c:615
200 msgid "Edit contact '%s'"
201 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
203 #: ../gtk/friendlist.c:616
205 msgid "Delete contact '%s'"
206 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
208 #: ../gtk/friendlist.c:658
210 msgid "Add new contact from %s directory"
211 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
213 #: ../gtk/propertybox.c:302
215 msgstr "Kmitočet (Hz)"
217 #: ../gtk/propertybox.c:308
221 #: ../gtk/propertybox.c:314
222 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
223 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
225 #: ../gtk/propertybox.c:321
229 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
233 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
237 #: ../gtk/propertybox.c:553
241 #: ../gtk/propertybox.c:693
245 #: ../gtk/propertybox.c:694
247 msgstr "francouzština"
249 #: ../gtk/propertybox.c:695
253 #: ../gtk/propertybox.c:696
257 #: ../gtk/propertybox.c:697
261 #: ../gtk/propertybox.c:698
262 msgid "Brazilian Portugese"
263 msgstr "brazilská portugalština"
265 #: ../gtk/propertybox.c:699
269 #: ../gtk/propertybox.c:700
273 #: ../gtk/propertybox.c:701
277 #: ../gtk/propertybox.c:702
281 #: ../gtk/propertybox.c:703
285 #: ../gtk/propertybox.c:704
289 #: ../gtk/propertybox.c:705
293 #: ../gtk/propertybox.c:706
297 #: ../gtk/propertybox.c:707
298 msgid "Traditional Chinese"
299 msgstr "tradiční čínština"
301 #: ../gtk/propertybox.c:708
305 #: ../gtk/propertybox.c:765
307 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
308 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
310 #: ../gtk/propertybox.c:835
314 #: ../gtk/propertybox.c:839
318 #: ../gtk/propertybox.c:845
322 #: ../gtk/update.c:80
325 "A more recent version is availalble from %s.\n"
326 "Would you like to open a browser to download it ?"
328 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
329 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
331 #: ../gtk/update.c:91
332 msgid "You are running the lastest version."
333 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
335 #: ../gtk/buddylookup.c:85
336 msgid "Firstname, Lastname"
337 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
339 #: ../gtk/buddylookup.c:160
340 msgid "Error communicating with server."
341 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
343 #: ../gtk/buddylookup.c:164
344 msgid "Connecting..."
345 msgstr "Připojuje se…"
347 #: ../gtk/buddylookup.c:168
351 #: ../gtk/buddylookup.c:172
352 msgid "Receiving data..."
353 msgstr "Přijímají se data…"
355 #: ../gtk/buddylookup.c:180
357 msgid "Found %i contact"
358 msgid_plural "Found %i contacts"
359 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
360 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
361 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
363 #: ../gtk/setupwizard.c:25
366 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
369 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
371 #: ../gtk/setupwizard.c:34
372 msgid "Create an account by choosing a username"
373 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
375 #: ../gtk/setupwizard.c:35
376 msgid "I have already an account and just want to use it"
377 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
379 #: ../gtk/setupwizard.c:53
380 msgid "Please choose a username:"
381 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
383 #: ../gtk/setupwizard.c:54
385 msgstr "Uživatelské jméno:"
387 #: ../gtk/setupwizard.c:92
389 msgid "Checking if '%s' is available..."
390 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
392 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
393 msgid "Please wait..."
394 msgstr "Prosím, čekejte…"
396 #: ../gtk/setupwizard.c:101
397 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
398 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
400 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
404 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
405 msgid "Communication problem, please try again later."
406 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
408 #: ../gtk/setupwizard.c:134
409 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
410 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
412 #: ../gtk/setupwizard.c:228
413 msgid "Welcome to the account setup assistant"
414 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
416 #: ../gtk/setupwizard.c:232
417 msgid "Account setup assistant"
418 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:236
421 msgid "Choosing a username"
422 msgstr "Výběr uživatelského jména"
424 #: ../gtk/setupwizard.c:240
428 #: ../gtk/setupwizard.c:244
432 #: ../gtk/setupwizard.c:249
433 msgid "Creating your account"
434 msgstr "Vytváření účtu"
436 #: ../gtk/setupwizard.c:253
440 #: ../gtk/incall_view.c:69
445 #: ../gtk/incall_view.c:127
447 msgid "Transfer to call #%i with %s"
448 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
450 #: ../gtk/incall_view.c:155
454 #: ../gtk/incall_view.c:271
455 msgid "<b>Calling...</b>"
456 msgstr "<b>Volá se…</b>"
458 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
462 #: ../gtk/incall_view.c:285
463 msgid "<b>Incoming call</b>"
464 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
466 #: ../gtk/incall_view.c:322
470 #: ../gtk/incall_view.c:324
474 #: ../gtk/incall_view.c:326
478 #: ../gtk/incall_view.c:328
482 #: ../gtk/incall_view.c:330
484 msgstr "příliš špatná"
486 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
490 #: ../gtk/incall_view.c:447
491 msgid "Secured by SRTP"
494 #: ../gtk/incall_view.c:453
496 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
499 #: ../gtk/incall_view.c:459
500 msgid "Set unverified"
503 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
507 #: ../gtk/incall_view.c:480
508 msgid "In conference"
509 msgstr "Probíhá konference"
511 #: ../gtk/incall_view.c:480
512 msgid "<b>In call</b>"
513 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
515 #: ../gtk/incall_view.c:499
516 msgid "<b>Paused call</b>"
517 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
519 #: ../gtk/incall_view.c:511
521 msgid "%02i::%02i::%02i"
522 msgstr "%02i:%02i:%02i"
524 #: ../gtk/incall_view.c:527
525 msgid "<b>Call ended.</b>"
526 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
528 #: ../gtk/incall_view.c:584
532 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
536 #: ../gtk/loginframe.c:93
538 msgid "Please enter login information for %s"
539 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
541 #: ../gtk/main.ui.h:1
545 #: ../gtk/main.ui.h:2
549 #: ../gtk/main.ui.h:3
553 #: ../gtk/main.ui.h:4
557 #: ../gtk/main.ui.h:5
561 #: ../gtk/main.ui.h:6
565 #: ../gtk/main.ui.h:7
569 #: ../gtk/main.ui.h:8
573 #: ../gtk/main.ui.h:9
577 #: ../gtk/main.ui.h:10
581 #: ../gtk/main.ui.h:11
585 #: ../gtk/main.ui.h:12
589 #: ../gtk/main.ui.h:13
590 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
591 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
593 #: ../gtk/main.ui.h:14
594 msgid "<b>Callee name</b>"
595 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
597 #: ../gtk/main.ui.h:15
598 msgid "<b>Welcome !</b>"
599 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
601 #: ../gtk/main.ui.h:16
605 #: ../gtk/main.ui.h:17
609 #: ../gtk/main.ui.h:18
611 msgstr "Přidat kontakt"
613 #: ../gtk/main.ui.h:19
615 msgstr "všech uživatelích"
617 #: ../gtk/main.ui.h:21
618 msgid "Automatically log me in"
619 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
621 #: ../gtk/main.ui.h:22
625 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
629 #: ../gtk/main.ui.h:24
632 msgstr "Volat komu: %s"
634 #: ../gtk/main.ui.h:25
635 msgid "Call quality rating"
636 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
638 #: ../gtk/main.ui.h:26
639 msgid "Check _Updates"
640 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
642 #: ../gtk/main.ui.h:27
646 #: ../gtk/main.ui.h:28
650 #: ../gtk/main.ui.h:30
654 #: ../gtk/main.ui.h:31
658 #: ../gtk/main.ui.h:32
659 msgid "Enable self-view"
660 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
662 #: ../gtk/main.ui.h:33
664 msgstr "Zapnout video"
666 #: ../gtk/main.ui.h:34
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
668 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
670 #: ../gtk/main.ui.h:35
671 msgid "Fiber Channel"
672 msgstr "Fiber Channel"
674 #: ../gtk/main.ui.h:36
676 msgstr "Telefonuje se"
678 #: ../gtk/main.ui.h:37
679 msgid "Initiate a new call"
680 msgstr "Zahájit nový hovor"
682 #: ../gtk/main.ui.h:38
683 msgid "Internet connection:"
684 msgstr "Připojení k Internetu:"
686 #: ../gtk/main.ui.h:39
690 #: ../gtk/main.ui.h:40
691 msgid "Login information"
692 msgstr "Informace o přihlášení"
694 #: ../gtk/main.ui.h:41
698 #: ../gtk/main.ui.h:42
699 msgid "My current identity:"
700 msgstr "Moje současná totožnost:"
702 #: ../gtk/main.ui.h:43
704 msgstr "připojených uživatelích"
706 #: ../gtk/main.ui.h:44
710 #: ../gtk/main.ui.h:46
712 msgstr "Nedávné hovory"
714 #: ../gtk/main.ui.h:47
715 msgid "SIP address or phone number:"
716 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
718 #: ../gtk/main.ui.h:48
722 #: ../gtk/main.ui.h:50
723 msgid "Show debug window"
724 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
726 #: ../gtk/main.ui.h:51
728 msgstr "Uživatelské jméno"
730 #: ../gtk/main.ui.h:52
734 #: ../gtk/main.ui.h:53
736 msgstr "_Domovská stránka"
738 #: ../gtk/main.ui.h:54
742 #: ../gtk/main.ui.h:55
746 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
747 #: ../gtk/main.ui.h:56
751 #: ../gtk/about.ui.h:1
752 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
753 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
755 #: ../gtk/about.ui.h:3
756 msgid "About linphone"
759 #: ../gtk/about.ui.h:4
760 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
761 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
763 #: ../gtk/about.ui.h:5
766 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
767 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
768 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
769 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
770 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
771 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
772 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
773 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
774 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
778 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
779 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
780 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
781 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
782 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
783 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
784 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
785 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
786 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
789 #: ../gtk/contact.ui.h:1
790 msgid "<b>Contact information</b>"
791 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
793 #: ../gtk/contact.ui.h:2
794 msgid "Allow this contact to see my presence status"
795 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
797 #: ../gtk/contact.ui.h:4
801 #: ../gtk/contact.ui.h:5
802 msgid "Show this contact presence status"
803 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
806 msgid "Linphone debug window"
807 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
809 #: ../gtk/password.ui.h:1
810 msgid "Linphone - Authentication required"
811 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
813 #: ../gtk/password.ui.h:2
817 #: ../gtk/password.ui.h:3
818 msgid "Please enter the domain password"
819 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
821 #: ../gtk/password.ui.h:4
823 msgstr "Identifikátor uživatele"
825 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
827 msgstr "Zavolat zpátky"
829 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
831 msgstr "Historie volání"
833 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
837 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
838 msgid "Configure a SIP account"
839 msgstr "Nastavit SIP účet"
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
842 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
843 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
846 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
847 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
850 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
851 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
854 msgid "Publish presence information"
855 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
862 msgid "Registration duration (sec):"
863 msgstr "Registrační období (s):"
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
866 msgid "Route (optional):"
867 msgstr "Směrování (volitelné):"
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
870 msgid "SIP Proxy address:"
871 msgstr "Adresa SIP proxy:"
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
874 msgid "Your SIP identity:"
875 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
881 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
886 msgid "0 stands for \"unlimited\""
887 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
894 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
895 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
898 msgid "<b>Codecs</b>"
899 msgstr "<b>Kodeky</b>"
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
902 msgid "<b>Default identity</b>"
903 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
906 msgid "<b>Language</b>"
907 msgstr "<b>Jazyk</b>"
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
911 msgstr "<b>Úroveň</b>"
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
914 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
915 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
918 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
919 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
922 msgid "<b>Privacy</b>"
923 msgstr "<b>Soukromí</b>"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
926 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
927 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
930 msgid "<b>Transport</b>"
931 msgstr "<b>Přenos</b>"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
935 msgstr "<b>Obraz</b>"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
939 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
940 "bandwidth during a call.</i>"
942 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
943 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
946 msgid "ALSA special device (optional):"
947 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
954 msgid "Audio RTP/UDP:"
955 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
959 msgstr "Kodeky zvuku"
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
962 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
963 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
966 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
967 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
974 msgid "Capture device:"
975 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
982 msgid "Direct connection to the Internet"
983 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
994 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
995 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1006 msgid "Enable adaptive rate control"
1007 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1010 msgid "Enable echo cancellation"
1011 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1014 msgid "Erase all passwords"
1015 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1018 msgid "Manage SIP Accounts"
1019 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1022 msgid "Media encryption type"
1023 msgstr "Druh šifrování médií"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1026 msgid "Multimedia settings"
1027 msgstr "Nastavení multimédií"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1030 msgid "Network settings"
1031 msgstr "Nastavení sítě"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1034 msgid "Playback device:"
1035 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1038 msgid "Prefered video resolution:"
1039 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1042 msgid "Public IP address:"
1043 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1047 "Register to FONICS\n"
1050 "Zaregistrovat se do\n"
1051 "virtuální sítě FONICS!"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1058 msgid "Ring device:"
1059 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1078 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1079 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1082 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1083 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1090 msgid "Show advanced settings"
1091 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1094 msgid "Stun server:"
1095 msgstr "STUN server:"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1098 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1099 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1102 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1103 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1106 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1107 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1110 msgid "User interface"
1111 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1114 msgid "Video RTP/UDP:"
1115 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1118 msgid "Video codecs"
1119 msgstr "Kodeky obrazu"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1122 msgid "Video input device:"
1123 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1126 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1127 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1130 msgid "Your resulting SIP address:"
1131 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1134 msgid "Your username:"
1135 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1138 msgid "a sound card"
1139 msgstr "zvuková karta"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1142 msgid "default camera"
1143 msgstr "implicitní kamera"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1146 msgid "default soundcard"
1147 msgstr "implicitní zvuková karta"
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1150 msgid "<b>Search somebody</b>"
1151 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1154 msgid "Add to my list"
1155 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1157 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1158 msgid "Search contacts in directory"
1159 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1165 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1167 msgstr "Prosím, čekejte"
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1188 "Duration: %i mn %i sec\n"
1194 "Délka: %i min %i s\n"
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1197 msgid "Outgoing call"
1198 msgstr "Odchozí hovor"
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1205 msgid "Looking for telephone number destination..."
1206 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1209 msgid "Could not resolve this number."
1210 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1214 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1217 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1224 msgid "Could not call"
1225 msgstr "Nelze volat"
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1229 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1232 msgid "Modifying call parameters..."
1233 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1240 msgid "Call aborted"
1241 msgstr "Hovor přerušen"
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1244 msgid "Could not pause the call"
1245 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1248 msgid "Pausing the current call..."
1249 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1251 #: ../coreapi/misc.c:147
1253 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1254 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1255 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1256 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1258 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1259 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1260 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1261 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1263 #: ../coreapi/misc.c:150
1265 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1266 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1267 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1268 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1270 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1271 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1272 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1273 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1275 #: ../coreapi/misc.c:478
1276 msgid "Stun lookup in progress..."
1277 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1279 #: ../coreapi/friend.c:33
1283 #: ../coreapi/friend.c:36
1285 msgstr "Zaneprázdněn"
1287 #: ../coreapi/friend.c:39
1288 msgid "Be right back"
1289 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1291 #: ../coreapi/friend.c:42
1295 #: ../coreapi/friend.c:45
1296 msgid "On the phone"
1299 #: ../coreapi/friend.c:48
1300 msgid "Out to lunch"
1303 #: ../coreapi/friend.c:51
1304 msgid "Do not disturb"
1307 #: ../coreapi/friend.c:54
1309 msgstr "Přestěhoval se"
1311 #: ../coreapi/friend.c:57
1312 msgid "Using another messaging service"
1313 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1315 #: ../coreapi/friend.c:60
1319 #: ../coreapi/friend.c:63
1323 #: ../coreapi/friend.c:66
1325 msgstr "Neznámá chyba"
1327 #: ../coreapi/proxy.c:192
1329 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1330 "followed by a hostname."
1332 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1333 "pak musí následovat jméno stroje."
1335 #: ../coreapi/proxy.c:198
1337 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1338 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1340 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1341 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1343 #: ../coreapi/proxy.c:690
1345 msgid "Could not login as %s"
1346 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1349 msgid "is contacting you"
1352 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1353 msgid " and asked autoanswer."
1354 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1361 msgid "Remote ringing."
1362 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1365 msgid "Remote ringing..."
1366 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1369 msgid "Early media."
1370 msgstr "Časná média."
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1374 msgid "Call with %s is paused."
1375 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1379 msgid "Call answered by %s - on hold."
1380 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1383 msgid "Call resumed."
1384 msgstr "Hovor obnoven."
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1388 msgid "Call answered by %s."
1389 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1392 msgid "We are being paused..."
1393 msgstr "Jsme odkládáni…"
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1396 msgid "We have been resumed..."
1397 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1400 msgid "Call has been updated by remote..."
1401 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1404 msgid "Call terminated."
1405 msgstr "Hovor ukončen."
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1408 msgid "User is busy."
1409 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1412 msgid "User is temporarily unavailable."
1413 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1415 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1417 msgid "User does not want to be disturbed."
1418 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1421 msgid "Call declined."
1422 msgstr "Volání odmítnuto."
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1425 msgid "No response."
1426 msgstr "Žádná odpověď."
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1429 msgid "Protocol error."
1430 msgstr "Chyba protokolu."
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1434 msgstr "Přesměrováno"
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1441 msgid "No common codecs"
1442 msgstr "Žádný společný formát"
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1445 msgid "Call failed."
1446 msgstr "Volání se nezdařilo."
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1450 msgid "Registration on %s successful."
1451 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1455 msgid "Unregistration on %s done."
1456 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1459 msgid "no response timeout"
1460 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1464 msgid "Registration on %s failed: %s"
1465 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1467 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1468 msgid "Authentication failure"
1469 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1471 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1473 msgid "Authentication token is %s"
1474 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1476 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1478 msgid "You have missed %i call."
1479 msgid_plural "You have missed %i calls."
1480 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1481 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1482 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1484 #~ msgid "Register at startup"
1485 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1491 #~ "Pause all calls\n"
1494 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1500 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1503 #~ msgid "Audio & video"
1504 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1506 #~ msgid "Audio only"
1507 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1509 #~ msgid "Duration:"
1512 #~ msgid "_Call history"
1513 #~ msgstr "_Historie volání"
1515 #~ msgid "_Linphone"
1516 #~ msgstr "_Linphone"
1518 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1521 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1522 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1524 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1525 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1527 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1528 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1530 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1531 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1533 #~ msgid "Alsa sound source"
1534 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1536 #~ msgid "Alsa sound output"
1537 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1539 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1540 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1542 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1543 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1545 #~ msgid "DTMF generator"
1546 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1548 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1549 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1551 #~ msgid "The GSM codec"
1552 #~ msgstr "GSM kodek"
1554 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1555 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1557 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1558 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1560 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1561 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1563 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1564 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1566 #~ msgid "Wav file recorder"
1567 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1569 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1570 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1572 #~ msgid "Audio resampler"
1573 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1575 #~ msgid "RTP output filter"
1576 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1578 #~ msgid "RTP input filter"
1579 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1581 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1582 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1584 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1585 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1587 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1588 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1590 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1591 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1593 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1594 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1596 #~ msgid "A pixel format converter"
1597 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1599 #~ msgid "A video size converter"
1600 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1602 #~ msgid "a small video size converter"
1603 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1605 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1606 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1608 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1609 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1611 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1612 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1614 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1616 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1617 #~ "prostý licenčních poplatků"
1619 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1620 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1622 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1623 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1625 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1626 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1628 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1629 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1631 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1632 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1634 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1635 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1637 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1638 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1640 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1641 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1643 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1644 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1647 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1650 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1653 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1656 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1657 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1659 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1660 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1663 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1666 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1670 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1671 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1672 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1673 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1674 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1676 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1677 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1678 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1679 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1680 #~ "verzemi není zaručena."
1682 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1683 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1685 #~ msgid "A SDL-based video display"
1686 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1688 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1689 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1691 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1693 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1696 #~ msgid "ICE filter"
1697 #~ msgstr "Filtr ICE"
1700 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1702 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1704 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1705 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1707 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1708 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1710 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1711 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1713 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1714 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1716 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1717 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1719 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1720 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1722 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1723 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1725 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1726 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1728 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1729 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1731 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1732 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1734 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1735 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1737 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1738 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1740 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1741 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1744 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1745 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1748 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1749 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1752 #~ msgid "Call answered - connected."
1753 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1755 #~ msgid "Incoming call from %s"
1756 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1758 #~ msgid "Assistant"
1759 #~ msgstr "Průvodce"
1761 #~ msgid "Call Details"
1762 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1764 #~ msgid "Show debug messages"
1765 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1767 #~ msgid "Start call"
1768 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1770 #~ msgid "Terminate call"
1771 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1776 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1777 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1780 #~ msgstr "Přijmout"
1782 #~ msgid "Incoming call from"
1783 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1785 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1786 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1795 #~ msgid "default soundcard\n"
1796 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1799 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1800 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1802 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1803 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1811 #~ msgid "Main view"
1812 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1814 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1815 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1817 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1818 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1820 #~ msgid "Could not reach destination."
1821 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1823 #~ msgid "Request Cancelled."
1824 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1826 #~ msgid "Bad request"
1827 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1829 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1830 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1832 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1833 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1836 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1838 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1839 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1842 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1843 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1845 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1851 #~ msgid "Waiting for Approval"
1852 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1854 #~ msgid "Be Right Back"
1855 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1857 #~ msgid "On The Phone"
1858 #~ msgstr "Na příjmu"
1860 #~ msgid "Out To Lunch"
1861 #~ msgstr "Na obědě"
1867 #~ msgstr "Stav není znám"
1869 #~ msgid "SIP address"
1870 #~ msgstr "SIP adresa"
1872 #~ msgid "Bresilian"
1873 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1876 #~ msgstr "_Zobrazit"
1878 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1879 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1885 #~ "Zobrazovat vše\n"
1886 #~ "Zobrazovat připojené"
1888 #~ msgid "Display filters"
1889 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1891 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1892 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1894 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1895 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1897 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1898 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1900 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1901 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1906 #~ msgid "Shows calls"
1907 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1915 #~ msgid "Proxy to use:"
1932 #~ msgid "Or chat !"
1933 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1935 #~ msgid "Show more..."
1936 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1938 #~ msgid "Playback level:"
1939 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1941 #~ msgid "Recording level:"
1942 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1944 #~ msgid "Ring level:"
1945 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1948 #~ msgstr "Ovládání"
1950 #~ msgid "Reachable"
1951 #~ msgstr "Dosažitelný"
1953 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1954 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1956 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1957 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1962 #~ msgid "Moved temporarily"
1963 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1965 #~ msgid "Alternative service"
1966 #~ msgstr "Alternativní služba"
1972 #~ msgstr "Přítomnost"
1974 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1975 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2036 #~ msgid "My online friends"
2037 #~ msgstr "Přátelé online"
2041 #~ "Made in Old Europe"
2044 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2047 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2048 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2050 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2051 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2053 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2054 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2056 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2057 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2060 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2062 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2063 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2069 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2070 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2072 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2073 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2075 #~ msgid "No firewall"
2076 #~ msgstr "Bez firewallu"
2078 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2079 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2081 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2082 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2084 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2085 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2087 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2088 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2090 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2091 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2093 #~ msgid "RTP properties"
2094 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2096 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2097 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2099 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2100 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2106 #~ msgstr "mikrofon"
2108 #~ msgid "Recording source:"
2109 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2111 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2112 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2114 #~ msgid "Choose file"
2115 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2120 #~ msgid "Sound properties"
2121 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2123 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2124 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2126 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2127 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2130 #~ msgstr "SIP port"
2136 #~ msgstr "Identita"
2138 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2139 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2141 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2142 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2147 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2148 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2151 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2154 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2156 #~ msgid "No information availlable"
2157 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2159 #~ msgid "Codec information"
2160 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2162 #~ msgid "Address Book"
2169 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2170 #~ "using the following alternate ressource:"
2172 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2178 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2179 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2181 #~ msgid "Send registration:"
2182 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2187 #~ msgid "Subscribe policy:"
2188 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2190 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2191 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2193 #~ msgid "New incoming subscription"
2194 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2196 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2197 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2200 #~ msgstr "Odmítnout"
2202 #~ msgid "Authentication required for realm"
2203 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2206 #~ msgstr "ID uživatele:"
2211 #~ msgid "Chat Room"
2212 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2217 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2218 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2221 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2222 #~ "continue anyway ?"
2224 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2226 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2227 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2230 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2231 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2235 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2236 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2239 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2240 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2246 #~ msgstr "Odmítnout"
2248 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2249 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2251 #~ msgid "Stun lookup done..."
2252 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2254 #~ msgid "enter sip uri here"
2255 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2257 #~ msgid "User manual"
2258 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2260 #~ msgid "Ring sound selection"
2261 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2263 #~ msgid "Communication ended."
2264 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2266 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2267 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2270 #~ msgstr "Rejstřík"
2272 #~ msgid "28k modem"
2273 #~ msgstr "28k modem"
2275 #~ msgid "56k modem"
2276 #~ msgstr "56k modem"
2278 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2279 #~ msgstr "64k modem"
2281 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2282 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2284 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2285 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2287 #~ msgid "Connection type:"
2288 #~ msgstr "Typ připojení:"
2290 #~ msgid "Server address"
2291 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2294 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2295 #~ "fully configured and working."
2297 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2298 #~ "funkčnost zvukové karty."
2300 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2301 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2307 #~ "Přijmout nebo\n"
2310 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2311 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."