1 # translation of linphone.po to cs_CZ
\r
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
\r
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
\r
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
\r
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
\r
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
\r
11 # Pause call → odložit hovor
\r
12 # Resume call → obnovit hovor
\r
13 # Transfer → přepojit
\r
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:00+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
45 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
46 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
49 msgid "address to call right now"
50 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
53 msgid "if set automatically answer incoming calls"
54 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
58 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
59 "\\Program Files\\Linphone)"
61 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
62 "c:\\Program Files\\Linphone)"
72 "%s would like to add you to his contact list.\n"
73 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
75 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
77 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
78 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
79 "do svého adresáře?\n"
80 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
85 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
86 " at domain <i>%s</i>:"
88 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
93 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
96 msgid "Linphone - a video internet phone"
97 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
102 msgstr "%s (Výchozí)"
104 #: ../gtk/main.c:1187
108 #: ../gtk/main.c:1364
110 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
111 "You won't be able to send or receive audio calls."
113 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
114 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
116 #: ../gtk/main.c:1423
117 msgid "A free SIP video-phone"
118 msgstr "Volný SIP videofon"
120 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
124 #: ../gtk/friendlist.c:205
125 msgid "Presence status"
128 #: ../gtk/friendlist.c:242
130 msgid "Search in %s directory"
131 msgstr "Hledat v adresáři %s"
133 #: ../gtk/friendlist.c:450
134 msgid "Invalid sip contact !"
135 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
137 #: ../gtk/friendlist.c:495
140 msgstr "Volat komu: %s"
142 #: ../gtk/friendlist.c:496
144 msgid "Send text to %s"
145 msgstr "Poslat text komu: %s"
147 #: ../gtk/friendlist.c:497
149 msgid "Edit contact '%s'"
150 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
152 #: ../gtk/friendlist.c:498
154 msgid "Delete contact '%s'"
155 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
157 #: ../gtk/friendlist.c:540
159 msgid "Add new contact from %s directory"
160 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
162 #: ../gtk/propertybox.c:277
164 msgstr "Rychlost (Hz)"
166 #: ../gtk/propertybox.c:283
170 #: ../gtk/propertybox.c:289
171 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
172 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
174 #: ../gtk/propertybox.c:296
178 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
182 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
186 #: ../gtk/propertybox.c:510
190 #: ../gtk/propertybox.c:650
194 #: ../gtk/propertybox.c:651
196 msgstr "francouzština"
198 #: ../gtk/propertybox.c:652
202 #: ../gtk/propertybox.c:653
206 #: ../gtk/propertybox.c:654
210 #: ../gtk/propertybox.c:655
211 msgid "Brazilian Portugese"
212 msgstr "brazilská portugalština"
214 #: ../gtk/propertybox.c:656
218 #: ../gtk/propertybox.c:657
222 #: ../gtk/propertybox.c:658
226 #: ../gtk/propertybox.c:659
230 #: ../gtk/propertybox.c:660
234 #: ../gtk/propertybox.c:661
238 #: ../gtk/propertybox.c:662
242 #: ../gtk/propertybox.c:663
246 #: ../gtk/propertybox.c:720
248 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
249 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
251 #: ../gtk/update.c:80
254 "A more recent version is availalble from %s.\n"
255 "Would you like to open a browser to download it ?"
257 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
258 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
260 #: ../gtk/update.c:91
261 msgid "You are running the lastest version."
262 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
264 #: ../gtk/buddylookup.c:85
265 msgid "Firstname, Lastname"
266 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
268 #: ../gtk/buddylookup.c:160
269 msgid "Error communicating with server."
270 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
272 #: ../gtk/buddylookup.c:164
273 msgid "Connecting..."
274 msgstr "Připojuje se…"
276 #: ../gtk/buddylookup.c:168
280 #: ../gtk/buddylookup.c:172
281 msgid "Receiving data..."
282 msgstr "Přijímají se data…"
284 #: ../gtk/buddylookup.c:180
286 msgid "Found %i contact"
287 msgid_plural "Found %i contacts"
288 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
289 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
290 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
292 #: ../gtk/setupwizard.c:25
295 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
298 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
300 #: ../gtk/setupwizard.c:34
301 msgid "Create an account by choosing a username"
302 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
304 #: ../gtk/setupwizard.c:35
305 msgid "I have already an account and just want to use it"
306 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
308 #: ../gtk/setupwizard.c:53
309 msgid "Please choose a username:"
310 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
312 #: ../gtk/setupwizard.c:54
314 msgstr "Uživatelské jméno:"
316 #: ../gtk/setupwizard.c:92
318 msgid "Checking if '%s' is available..."
319 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
321 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
322 msgid "Please wait..."
323 msgstr "Prosím, čekejte…"
325 #: ../gtk/setupwizard.c:101
326 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
327 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
329 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
333 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
334 msgid "Communication problem, please try again later."
335 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
337 #: ../gtk/setupwizard.c:134
338 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
339 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
341 #: ../gtk/setupwizard.c:228
342 msgid "Welcome to the account setup assistant"
343 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
345 #: ../gtk/setupwizard.c:232
346 msgid "Account setup assistant"
347 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
349 #: ../gtk/setupwizard.c:236
350 msgid "Choosing a username"
351 msgstr "Výběr uživatelského jména"
353 #: ../gtk/setupwizard.c:240
357 #: ../gtk/setupwizard.c:244
361 #: ../gtk/setupwizard.c:249
362 msgid "Creating your account"
363 msgstr "Vytváření účtu"
365 #: ../gtk/setupwizard.c:253
369 #: ../gtk/incall_view.c:61
372 msgstr "Volat komu: %s"
374 #: ../gtk/incall_view.c:87
376 msgid "Transfer to call #%i with %s"
379 #: ../gtk/incall_view.c:113
383 #: ../gtk/incall_view.c:187
384 msgid "<b>Calling...</b>"
385 msgstr "<b>Volá se…</b>"
387 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
391 #: ../gtk/incall_view.c:206
392 msgid "<b>Incoming call</b>"
393 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
395 #: ../gtk/incall_view.c:216
400 "Odložit všechny hovory\n"
403 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
407 #: ../gtk/incall_view.c:244
408 msgid "<b>In call</b>"
409 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
411 #: ../gtk/incall_view.c:260
412 msgid "<b>Paused call</b>"
413 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
415 #: ../gtk/incall_view.c:272
417 msgid "%02i::%02i::%02i"
418 msgstr "%02i:%02i:%02i"
420 #: ../gtk/incall_view.c:288
421 msgid "<b>Call ended.</b>"
422 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
424 #: ../gtk/incall_view.c:309
428 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
432 #: ../gtk/incall_view.c:340
436 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
440 #: ../gtk/loginframe.c:93
442 msgid "Please enter login information for %s"
443 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
445 #: ../gtk/main.ui.h:1
449 #: ../gtk/main.ui.h:2
453 #: ../gtk/main.ui.h:3
457 #: ../gtk/main.ui.h:4
461 #: ../gtk/main.ui.h:5
465 #: ../gtk/main.ui.h:6
469 #: ../gtk/main.ui.h:7
473 #: ../gtk/main.ui.h:8
477 #: ../gtk/main.ui.h:9
481 #: ../gtk/main.ui.h:10
485 #: ../gtk/main.ui.h:11
489 #: ../gtk/main.ui.h:12
493 #: ../gtk/main.ui.h:13
494 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
495 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
497 #: ../gtk/main.ui.h:14
498 msgid "<b>Contact list</b>"
499 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
501 #: ../gtk/main.ui.h:15
502 msgid "<b>Welcome !</b>"
503 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
505 #: ../gtk/main.ui.h:16
509 #: ../gtk/main.ui.h:17
513 #: ../gtk/main.ui.h:18
516 msgstr "Nalezen %i kontakt"
518 #: ../gtk/main.ui.h:19
522 #: ../gtk/main.ui.h:21
524 msgid "Audio & video"
525 msgstr "Zvuk i obraz"
527 #: ../gtk/main.ui.h:22
531 #: ../gtk/main.ui.h:23
532 msgid "Automatically log me in"
533 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
535 #: ../gtk/main.ui.h:24
539 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
543 #: ../gtk/main.ui.h:26
545 msgid "Check _Updates"
546 msgstr "Vyhledat aktualizace"
548 #: ../gtk/main.ui.h:27
552 #: ../gtk/main.ui.h:28
556 #: ../gtk/main.ui.h:29
560 #: ../gtk/main.ui.h:30
564 #: ../gtk/main.ui.h:31
568 #: ../gtk/main.ui.h:32
572 #: ../gtk/main.ui.h:33
573 msgid "Enable self-view"
574 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
576 #: ../gtk/main.ui.h:34
577 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
578 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
580 #: ../gtk/main.ui.h:35
582 msgid "Fiber Channel"
587 #: ../gtk/main.ui.h:36
589 msgstr "Telefonuje se"
591 #: ../gtk/main.ui.h:37
592 msgid "Initiate a new call"
595 #: ../gtk/main.ui.h:38
596 msgid "Internet connection:"
597 msgstr "Připojení k Internetu:"
599 #: ../gtk/main.ui.h:39
603 #: ../gtk/main.ui.h:40
604 msgid "Login information"
605 msgstr "Informace o přihlášení"
607 #: ../gtk/main.ui.h:41
611 #: ../gtk/main.ui.h:43
612 msgid "My current identity:"
613 msgstr "Moje současná totožnost:"
615 #: ../gtk/main.ui.h:44
619 "všech uživatelích\n"
620 "připojených uživatelích"
622 #: ../gtk/main.ui.h:45
626 #: ../gtk/main.ui.h:47
627 msgid "SIP address or phone number:"
628 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
630 #: ../gtk/main.ui.h:48
634 #: ../gtk/main.ui.h:49
636 msgid "Show debug window"
637 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
639 #: ../gtk/main.ui.h:50
641 msgstr "Uživatelské jméno"
643 #: ../gtk/main.ui.h:51
645 msgid "_Call history"
646 msgstr "Historie volání"
648 #: ../gtk/main.ui.h:52
653 #: ../gtk/main.ui.h:53
656 msgstr "Domovská stránka"
658 #: ../gtk/main.ui.h:54
662 #: ../gtk/main.ui.h:55
666 #: ../gtk/main.ui.h:56
670 #: ../gtk/main.ui.h:57
674 #: ../gtk/about.ui.h:1
675 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
678 #: ../gtk/about.ui.h:3
679 msgid "About linphone"
683 #: ../gtk/about.ui.h:4
684 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
685 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
687 #: ../gtk/about.ui.h:5
690 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
691 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
692 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
693 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
694 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
695 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
696 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
697 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
698 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
702 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
703 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
704 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
705 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
706 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
707 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
708 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
709 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
710 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
713 #: ../gtk/contact.ui.h:1
714 msgid "<b>Contact information</b>"
715 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
717 #: ../gtk/contact.ui.h:2
718 msgid "Allow this contact to see my presence status"
719 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
721 #: ../gtk/contact.ui.h:4
725 #: ../gtk/contact.ui.h:5
726 msgid "Show this contact presence status"
727 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
729 #: ../gtk/contact.ui.h:6
733 #: ../gtk/contact.ui.h:7
738 msgid "Linphone debug window"
739 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
741 #: ../gtk/password.ui.h:1
742 msgid "Linphone - Authentication required"
743 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
745 #: ../gtk/password.ui.h:2
749 #: ../gtk/password.ui.h:3
750 msgid "Please enter the domain password"
751 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
753 #: ../gtk/password.ui.h:4
755 msgstr "Identifikátor uživatele"
757 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
760 msgstr "Volat komu: %s"
762 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
764 msgstr "Historie volání"
766 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
771 msgid "Configure a SIP account"
772 msgstr "Nastavit SIP účet"
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
775 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
776 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
778 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
779 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
782 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
783 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
787 msgid "Publish presence information"
788 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
790 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
791 msgid "Register at startup"
792 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
794 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
795 msgid "Registration duration (sec):"
796 msgstr "Registrační období (s):"
798 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
799 msgid "Route (optional):"
800 msgstr "Směrování (volitelné):"
802 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
803 msgid "SIP Proxy address:"
804 msgstr "Adresa SIP proxy:"
806 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
807 msgid "Your SIP identity:"
808 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
810 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
814 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
818 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
823 msgid "0 stands for \"unlimited\""
824 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
831 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
832 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
835 msgid "<b>Codecs</b>"
836 msgstr "<b>Kodeky</b>"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
839 msgid "<b>Default identity</b>"
840 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
843 msgid "<b>Language</b>"
844 msgstr "<b>Jazyk</b>"
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
848 msgstr "<b>Úroveň</b>"
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
851 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
852 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
856 msgstr "<b>Porty</b>"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
859 msgid "<b>Privacy</b>"
860 msgstr "<b>Soukromí</b>"
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
863 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
864 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
867 msgid "<b>Transport</b>"
868 msgstr "<b>Přenos</b>"
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
872 msgstr "<b>Obraz</b>"
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
875 msgid "ALSA special device (optional):"
876 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
883 msgid "Audio RTP/UDP:"
884 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
889 msgstr "Kodeky obrazu"
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
892 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
893 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
896 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
897 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
904 msgid "Capture device:"
905 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
912 msgid "Direct connection to the Internet"
913 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
924 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
925 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
936 msgid "Enable echo cancellation"
937 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
940 msgid "Erase all passwords"
941 msgstr "Vymazat všechna hesla"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
944 msgid "Manage SIP Accounts"
945 msgstr "Nastavení SIP účtů"
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
948 msgid "Multimedia settings"
949 msgstr "Nastavení multimédií"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
952 msgid "Network settings"
953 msgstr "Nastavení sítě"
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
956 msgid "Playback device:"
957 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
960 msgid "Prefered video resolution:"
961 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
964 msgid "Public IP address:"
965 msgstr "Veřejná IP adresa:"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
969 "Register to FONICS\n"
972 "Zaregistrovat se do\n"
973 "virtuální sítě FONICS!"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
981 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
997 msgid "Send DTMFs as SIP info"
998 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1001 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1002 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1009 msgid "Show advanced settings"
1010 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1013 msgid "Stun server:"
1014 msgstr "STUN server:"
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1017 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1018 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1021 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1022 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1025 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1026 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1029 msgid "User interface"
1030 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1033 msgid "Video RTP/UDP:"
1034 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1038 msgid "Video codecs"
1039 msgstr "Kodeky obrazu"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1042 msgid "Video input device:"
1043 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1046 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1047 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1050 msgid "Your resulting SIP address:"
1051 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1054 msgid "Your username:"
1055 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "zvuková karta\n"
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "implicitní kamera"
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1067 msgid "default soundcard"
1068 msgstr "implicitní zvuková karta"
1070 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1071 msgid "<b>Search somebody</b>"
1072 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1074 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1075 msgid "Add to my list"
1076 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1078 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1079 msgid "Search contacts in directory"
1080 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1082 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1086 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1088 msgstr "Prosím, čekejte"
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1092 msgid "You have missed %i call."
1093 msgid_plural "You have missed %i calls."
1094 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1095 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1096 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1117 "Duration: %i mn %i sec\n"
1123 "Délka: %i min %i s\n"
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1126 msgid "Incoming call"
1127 msgstr "Příchozí hovor"
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1130 msgid "Outgoing call"
1131 msgstr "Odchozí hovor"
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1138 msgid "Looking for telephone number destination..."
1139 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1142 msgid "Could not resolve this number."
1143 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1147 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1150 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1157 msgid "Could not call"
1158 msgstr "Nelze volat"
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1161 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1162 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1165 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1166 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1169 msgid "Modifying call parameters..."
1170 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1177 msgid "Call aborted"
1178 msgstr "Hovor přerušen"
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1182 msgstr "Hovor ukončen"
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1185 msgid "Could not pause the call"
1186 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1189 msgid "Pausing the current call..."
1190 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1193 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1194 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1196 #: ../coreapi/misc.c:147
1198 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1199 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1200 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1201 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1203 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1204 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1205 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1206 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1208 #: ../coreapi/misc.c:150
1210 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1211 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1212 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1213 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1215 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1216 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1217 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1218 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1220 #: ../coreapi/misc.c:478
1221 msgid "Stun lookup in progress..."
1222 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1224 #: ../coreapi/friend.c:33
1228 #: ../coreapi/friend.c:36
1230 msgstr "Zaneprázdněn"
1232 #: ../coreapi/friend.c:39
1233 msgid "Be right back"
1234 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1236 #: ../coreapi/friend.c:42
1240 #: ../coreapi/friend.c:45
1241 msgid "On the phone"
1244 #: ../coreapi/friend.c:48
1245 msgid "Out to lunch"
1248 #: ../coreapi/friend.c:51
1249 msgid "Do not disturb"
1252 #: ../coreapi/friend.c:54
1254 msgstr "Přestěhoval se"
1256 #: ../coreapi/friend.c:57
1257 msgid "Using another messaging service"
1258 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1260 #: ../coreapi/friend.c:60
1264 #: ../coreapi/friend.c:63
1268 #: ../coreapi/friend.c:66
1270 msgstr "Neznámá chyba"
1272 #: ../coreapi/proxy.c:187
1274 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1275 "followed by a hostname."
1277 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1278 "pak musí následovat jméno stroje."
1280 #: ../coreapi/proxy.c:193
1282 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1283 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1285 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1286 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1288 #: ../coreapi/proxy.c:671
1290 msgid "Could not login as %s"
1291 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1294 msgid "is contacting you"
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1298 msgid " and asked autoanswer."
1299 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1306 msgid "Remote ringing."
1307 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1311 msgid "Remote ringing..."
1312 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1314 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1315 msgid "Early media."
1316 msgstr "Časná média."
1318 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1320 msgid "Call with %s is paused."
1321 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1323 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1325 msgid "Call answered by %s - on hold."
1326 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1329 msgid "Call resumed."
1330 msgstr "Hovor obnoven."
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1334 msgid "Call answered by %s."
1335 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1338 msgid "We are being paused..."
1339 msgstr "Jsme odkládáni…"
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1342 msgid "We have been resumed..."
1343 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1346 msgid "Call terminated."
1347 msgstr "Hovor ukončen."
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1350 msgid "User is busy."
1351 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1354 msgid "User is temporarily unavailable."
1355 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1357 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1359 msgid "User does not want to be disturbed."
1360 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1363 msgid "Call declined."
1364 msgstr "Volání odmítnuto."
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1367 msgid "No response."
1368 msgstr "Žádná odpověď."
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1371 msgid "Protocol error."
1372 msgstr "Chyba protokolu."
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1376 msgstr "Přesměrováno"
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1383 msgid "No common codecs"
1384 msgstr "Žádný společný formát"
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1387 msgid "Call failed."
1388 msgstr "Volání se nezdařilo."
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1392 msgid "Registration on %s successful."
1393 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1397 msgid "Unregistration on %s done."
1398 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1401 msgid "no response timeout"
1402 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1404 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1406 msgid "Registration on %s failed: %s"
1407 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1411 msgid "We are transferred to %s"
1412 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
1414 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1415 msgid "Authentication failure"
1416 msgstr "Selhání ověření"
1418 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1419 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1421 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1422 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1424 #~ msgid "Alsa sound source"
1425 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1427 #~ msgid "Alsa sound output"
1428 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1430 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1431 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1433 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1434 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1436 #~ msgid "DTMF generator"
1437 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1439 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1440 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1442 #~ msgid "The GSM codec"
1443 #~ msgstr "GSM kodek"
1446 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1447 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1450 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1451 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1453 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1454 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1456 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1457 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1459 #~ msgid "Wav file recorder"
1460 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1462 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1463 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1466 #~ msgid "Audio resampler"
1467 #~ msgstr "měnič frekvence"
1469 #~ msgid "RTP output filter"
1470 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1472 #~ msgid "RTP input filter"
1473 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1475 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1476 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1478 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1479 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1481 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1482 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1484 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1485 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1487 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1488 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1490 #~ msgid "A pixel format converter"
1491 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1493 #~ msgid "A video size converter"
1494 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1496 #~ msgid "a small video size converter"
1497 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1499 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1500 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1502 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1503 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1505 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1506 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1508 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1510 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1511 #~ "prostý licenčních poplatků"
1513 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1514 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1516 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1517 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1519 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1520 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1522 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1523 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1525 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1526 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1528 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1529 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1531 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1532 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1534 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1535 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1537 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1544 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1547 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1548 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1550 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1551 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1553 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1554 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1557 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1560 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1564 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1565 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1566 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1567 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1568 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1570 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1571 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1572 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1573 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1574 #~ "verzemi není zaručena."
1576 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1577 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1580 #~ msgid "A SDL-based video display"
1581 #~ msgstr "Obecné zobrazování videa"
1583 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1584 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1586 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1588 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1591 #~ msgid "ICE filter"
1592 #~ msgstr "Filtr ICE"
1595 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1597 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1599 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1600 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1602 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1603 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1606 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1607 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1610 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1611 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1614 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1615 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1618 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1619 #~ msgstr "Chyba komunikace se serverem."
1622 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1623 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1626 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1627 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1630 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1631 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1634 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1635 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1638 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1639 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1642 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1643 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1646 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1647 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1650 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1651 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1654 #~ msgid "Call answered - connected."
1655 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1657 #~ msgid "Incoming call from %s"
1658 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1660 #~ msgid "Assistant"
1661 #~ msgstr "Průvodce"
1663 #~ msgid "Call Details"
1664 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1666 #~ msgid "Show debug messages"
1667 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1669 #~ msgid "Start call"
1670 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1672 #~ msgid "Terminate call"
1673 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1678 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1679 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1682 #~ msgstr "Přijmout"
1684 #~ msgid "Incoming call from"
1685 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1687 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1688 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1697 #~ msgid "default soundcard\n"
1698 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1701 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1702 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1704 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1705 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1713 #~ msgid "Main view"
1714 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1716 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1717 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1719 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1720 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1722 #~ msgid "Could not reach destination."
1723 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1725 #~ msgid "Request Cancelled."
1726 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1728 #~ msgid "Bad request"
1729 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1731 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1732 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1734 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1735 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1738 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1740 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1741 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1744 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1745 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1747 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1753 #~ msgid "Waiting for Approval"
1754 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1756 #~ msgid "Be Right Back"
1757 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1759 #~ msgid "On The Phone"
1760 #~ msgstr "Na příjmu"
1762 #~ msgid "Out To Lunch"
1763 #~ msgstr "Na obědě"
1769 #~ msgstr "Stav není znám"
1771 #~ msgid "SIP address"
1772 #~ msgstr "SIP adresa"
1774 #~ msgid "Bresilian"
1775 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1778 #~ msgstr "_Zobrazit"
1780 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1781 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1787 #~ "Zobrazovat vše\n"
1788 #~ "Zobrazovat připojené"
1790 #~ msgid "Display filters"
1791 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1793 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1794 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1796 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1797 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1799 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1800 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1802 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1803 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1808 #~ msgid "Address book"
1811 #~ msgid "Shows calls"
1812 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1817 #~ msgid "Shows the address book"
1818 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1823 #~ msgid "Proxy to use:"
1840 #~ msgid "Or chat !"
1841 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1843 #~ msgid "Show more..."
1844 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1846 #~ msgid "Playback level:"
1847 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1849 #~ msgid "Recording level:"
1850 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1852 #~ msgid "Ring level:"
1853 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1856 #~ msgstr "Ovládání"
1858 #~ msgid "Reachable"
1859 #~ msgstr "Dosažitelný"
1861 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1862 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1864 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1865 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1870 #~ msgid "Moved temporarily"
1871 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1873 #~ msgid "Alternative service"
1874 #~ msgstr "Alternativní služba"
1880 #~ msgstr "Přítomnost"
1882 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1883 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1944 #~ msgid "My online friends"
1945 #~ msgstr "Přátelé online"
1949 #~ "Made in Old Europe"
1952 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1955 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1956 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1958 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1959 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1961 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1962 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1964 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1965 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1968 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1970 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1971 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1977 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1978 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1980 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1981 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1983 #~ msgid "No firewall"
1984 #~ msgstr "Bez firewallu"
1986 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1987 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1989 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1990 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1992 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1993 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1995 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1996 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1998 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1999 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2001 #~ msgid "RTP properties"
2002 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2004 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2005 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2007 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2008 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2014 #~ msgstr "mikrofon"
2016 #~ msgid "Recording source:"
2017 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2019 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2020 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2022 #~ msgid "Choose file"
2023 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2028 #~ msgid "Sound properties"
2029 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2031 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2032 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2034 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2035 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2038 #~ msgstr "SIP port"
2044 #~ msgstr "Identita"
2046 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2047 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2049 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2050 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2055 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2056 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2059 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2062 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2064 #~ msgid "No information availlable"
2065 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2067 #~ msgid "Codec information"
2068 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2070 #~ msgid "Address Book"
2077 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2078 #~ "using the following alternate ressource:"
2080 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2086 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2087 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2089 #~ msgid "Send registration:"
2090 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2095 #~ msgid "Subscribe policy:"
2096 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2098 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2099 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2101 #~ msgid "New incoming subscription"
2102 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2104 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2105 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2108 #~ msgstr "Odmítnout"
2110 #~ msgid "Authentication required for realm"
2111 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2114 #~ msgstr "ID uživatele:"
2119 #~ msgid "Chat Room"
2120 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2125 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2126 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2129 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2130 #~ "continue anyway ?"
2132 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2134 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2135 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2138 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2139 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2143 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2144 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2147 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2148 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2157 #~ msgstr "Odmítnout"
2159 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2160 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2162 #~ msgid "Stun lookup done..."
2163 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2165 #~ msgid "enter sip uri here"
2166 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2168 #~ msgid "User manual"
2169 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2171 #~ msgid "Ring sound selection"
2172 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2174 #~ msgid "Communication ended."
2175 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2177 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2178 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2181 #~ msgstr "Rejstřík"
2183 #~ msgid "28k modem"
2184 #~ msgstr "28k modem"
2186 #~ msgid "56k modem"
2187 #~ msgstr "56k modem"
2189 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2190 #~ msgstr "64k modem"
2192 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2193 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2195 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2196 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2198 #~ msgid "Connection type:"
2199 #~ msgstr "Typ připojení:"
2201 #~ msgid "Server address"
2202 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2205 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2206 #~ "fully configured and working."
2208 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2209 #~ "funkčnost zvukové karty."
2211 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2212 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2218 #~ "Přijmout nebo\n"
2221 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2222 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."