]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
add traditional chinese, update german, fixes translation issues
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ\r
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)\r
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.\r
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\r
6\r
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+\r
8 # catalogue.\r
9\r
10 # On hold → odložen\r
11 # Pause call → odložit hovor\r
12 # Resume call → obnovit hovor\r
13 # Transfer → přepojit\r
14\r
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:00+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: cs\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
34
35 #: ../gtk/chat.c:27
36 #, c-format
37 msgid "Chat with %s"
38 msgstr "Diskuze s %s"
39
40 #: ../gtk/main.c:74
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
43
44 #: ../gtk/main.c:81
45 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
46 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
47
48 #: ../gtk/main.c:88
49 msgid "address to call right now"
50 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
51
52 #: ../gtk/main.c:95
53 msgid "if set automatically answer incoming calls"
54 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
55
56 #: ../gtk/main.c:102
57 msgid ""
58 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
59 "\\Program Files\\Linphone)"
60 msgstr ""
61 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
62 "c:\\Program Files\\Linphone)"
63
64 #: ../gtk/main.c:442
65 #, c-format
66 msgid "Call with %s"
67 msgstr "Hovor s %s"
68
69 #: ../gtk/main.c:826
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "%s would like to add you to his contact list.\n"
73 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
74 "list ?\n"
75 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
76 msgstr ""
77 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
78 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
79 "do svého adresáře?\n"
80 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
81
82 #: ../gtk/main.c:904
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
86 " at domain <i>%s</i>:"
87 msgstr ""
88 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
89 "v doméně <i>%s</i>:"
90
91 #: ../gtk/main.c:1040
92 msgid "Website link"
93 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
94
95 #: ../gtk/main.c:1076
96 msgid "Linphone - a video internet phone"
97 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
98
99 #: ../gtk/main.c:1095
100 #, c-format
101 msgid "%s (Default)"
102 msgstr "%s (Výchozí)"
103
104 #: ../gtk/main.c:1187
105 msgid "Windows"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk/main.c:1364
109 msgid ""
110 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
111 "You won't be able to send or receive audio calls."
112 msgstr ""
113 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
114 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
115
116 #: ../gtk/main.c:1423
117 msgid "A free SIP video-phone"
118 msgstr "Volný SIP videofon"
119
120 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
121 msgid "Name"
122 msgstr "Jméno"
123
124 #: ../gtk/friendlist.c:205
125 msgid "Presence status"
126 msgstr "Stav"
127
128 #: ../gtk/friendlist.c:242
129 #, c-format
130 msgid "Search in %s directory"
131 msgstr "Hledat v adresáři %s"
132
133 #: ../gtk/friendlist.c:450
134 msgid "Invalid sip contact !"
135 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:495
138 #, c-format
139 msgid "Call %s"
140 msgstr "Volat komu: %s"
141
142 #: ../gtk/friendlist.c:496
143 #, c-format
144 msgid "Send text to %s"
145 msgstr "Poslat text komu: %s"
146
147 #: ../gtk/friendlist.c:497
148 #, c-format
149 msgid "Edit contact '%s'"
150 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
151
152 #: ../gtk/friendlist.c:498
153 #, c-format
154 msgid "Delete contact '%s'"
155 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
156
157 #: ../gtk/friendlist.c:540
158 #, c-format
159 msgid "Add new contact from %s directory"
160 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:277
163 msgid "Rate (Hz)"
164 msgstr "Rychlost (Hz)"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:283
167 msgid "Status"
168 msgstr "Stav"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:289
171 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
172 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:296
175 msgid "Parameters"
176 msgstr "Parametry"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
179 msgid "Enabled"
180 msgstr "Povoleno"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
183 msgid "Disabled"
184 msgstr "Zakázáno"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:510
187 msgid "Account"
188 msgstr "Účet"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:650
191 msgid "English"
192 msgstr "angličtina"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:651
195 msgid "French"
196 msgstr "francouzština"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:652
199 msgid "Swedish"
200 msgstr "švédština"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:653
203 msgid "Italian"
204 msgstr "italština"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:654
207 msgid "Spanish"
208 msgstr "španělština"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:655
211 msgid "Brazilian Portugese"
212 msgstr "brazilská portugalština"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:656
215 msgid "Polish"
216 msgstr "polština"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:657
219 msgid "German"
220 msgstr "němčina"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:658
223 msgid "Russian"
224 msgstr "ruština"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:659
227 msgid "Japanese"
228 msgstr "japonština"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:660
231 msgid "Dutch"
232 msgstr "dánština"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:661
235 msgid "Hungarian"
236 msgstr "maďarština"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:662
239 msgid "Czech"
240 msgstr "čeština"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:663
243 msgid "Chinese"
244 msgstr "čínština"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:720
247 msgid ""
248 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
249 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
250
251 #: ../gtk/update.c:80
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "A more recent version is availalble from %s.\n"
255 "Would you like to open a browser to download it ?"
256 msgstr ""
257 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
258 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
259
260 #: ../gtk/update.c:91
261 msgid "You are running the lastest version."
262 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
263
264 #: ../gtk/buddylookup.c:85
265 msgid "Firstname, Lastname"
266 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
267
268 #: ../gtk/buddylookup.c:160
269 msgid "Error communicating with server."
270 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
271
272 #: ../gtk/buddylookup.c:164
273 msgid "Connecting..."
274 msgstr "Připojuje se…"
275
276 #: ../gtk/buddylookup.c:168
277 msgid "Connected"
278 msgstr "Připojeno"
279
280 #: ../gtk/buddylookup.c:172
281 msgid "Receiving data..."
282 msgstr "Přijímají se data…"
283
284 #: ../gtk/buddylookup.c:180
285 #, c-format
286 msgid "Found %i contact"
287 msgid_plural "Found %i contacts"
288 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
289 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
290 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
291
292 #: ../gtk/setupwizard.c:25
293 msgid ""
294 "Welcome !\n"
295 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
296 msgstr ""
297 "Vítejte!\n"
298 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
299
300 #: ../gtk/setupwizard.c:34
301 msgid "Create an account by choosing a username"
302 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
303
304 #: ../gtk/setupwizard.c:35
305 msgid "I have already an account and just want to use it"
306 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
307
308 #: ../gtk/setupwizard.c:53
309 msgid "Please choose a username:"
310 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
311
312 #: ../gtk/setupwizard.c:54
313 msgid "Username:"
314 msgstr "Uživatelské jméno:"
315
316 #: ../gtk/setupwizard.c:92
317 #, c-format
318 msgid "Checking if '%s' is available..."
319 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
320
321 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
322 msgid "Please wait..."
323 msgstr "Prosím, čekejte…"
324
325 #: ../gtk/setupwizard.c:101
326 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
327 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
328
329 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
330 msgid "Ok !"
331 msgstr "V pořádku!"
332
333 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
334 msgid "Communication problem, please try again later."
335 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
336
337 #: ../gtk/setupwizard.c:134
338 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
339 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
340
341 #: ../gtk/setupwizard.c:228
342 msgid "Welcome to the account setup assistant"
343 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
344
345 #: ../gtk/setupwizard.c:232
346 msgid "Account setup assistant"
347 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
348
349 #: ../gtk/setupwizard.c:236
350 msgid "Choosing a username"
351 msgstr "Výběr uživatelského jména"
352
353 #: ../gtk/setupwizard.c:240
354 msgid "Verifying"
355 msgstr "Ověřování"
356
357 #: ../gtk/setupwizard.c:244
358 msgid "Confirmation"
359 msgstr "Potvrzení"
360
361 #: ../gtk/setupwizard.c:249
362 msgid "Creating your account"
363 msgstr "Vytváření účtu"
364
365 #: ../gtk/setupwizard.c:253
366 msgid "Now ready !"
367 msgstr "Připraveno!"
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:61
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Call #%i"
372 msgstr "Volat komu: %s"
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:87
375 #, c-format
376 msgid "Transfer to call #%i with %s"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gtk/incall_view.c:113
380 msgid "Transfer"
381 msgstr "Přepojit"
382
383 #: ../gtk/incall_view.c:187
384 msgid "<b>Calling...</b>"
385 msgstr "<b>Volá se…</b>"
386
387 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
388 msgid "00::00::00"
389 msgstr "00:00:00"
390
391 #: ../gtk/incall_view.c:206
392 msgid "<b>Incoming call</b>"
393 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
394
395 #: ../gtk/incall_view.c:216
396 msgid ""
397 "Pause all calls\n"
398 "and answer"
399 msgstr ""
400 "Odložit všechny hovory\n"
401 "a odpovědět"
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
404 msgid "Answer"
405 msgstr "Odpovědět"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:244
408 msgid "<b>In call</b>"
409 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:260
412 msgid "<b>Paused call</b>"
413 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:272
416 #, c-format
417 msgid "%02i::%02i::%02i"
418 msgstr "%02i:%02i:%02i"
419
420 #: ../gtk/incall_view.c:288
421 msgid "<b>Call ended.</b>"
422 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
423
424 #: ../gtk/incall_view.c:309
425 msgid "Unmute"
426 msgstr "Nahlas"
427
428 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
429 msgid "Mute"
430 msgstr "Ztlumit"
431
432 #: ../gtk/incall_view.c:340
433 msgid "Resume"
434 msgstr "Obnovit"
435
436 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
437 msgid "Pause"
438 msgstr "Odložit"
439
440 #: ../gtk/loginframe.c:93
441 #, c-format
442 msgid "Please enter login information for %s"
443 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
444
445 #: ../gtk/main.ui.h:1
446 msgid "#"
447 msgstr "#"
448
449 #: ../gtk/main.ui.h:2
450 msgid "*"
451 msgstr "*"
452
453 #: ../gtk/main.ui.h:3
454 msgid "0"
455 msgstr "0"
456
457 #: ../gtk/main.ui.h:4
458 msgid "1"
459 msgstr "1"
460
461 #: ../gtk/main.ui.h:5
462 msgid "2"
463 msgstr "2"
464
465 #: ../gtk/main.ui.h:6
466 msgid "3"
467 msgstr "3"
468
469 #: ../gtk/main.ui.h:7
470 msgid "4"
471 msgstr "4"
472
473 #: ../gtk/main.ui.h:8
474 msgid "5"
475 msgstr "5"
476
477 #: ../gtk/main.ui.h:9
478 msgid "6"
479 msgstr "6"
480
481 #: ../gtk/main.ui.h:10
482 msgid "7"
483 msgstr "7"
484
485 #: ../gtk/main.ui.h:11
486 msgid "8"
487 msgstr "8"
488
489 #: ../gtk/main.ui.h:12
490 msgid "9"
491 msgstr "9"
492
493 #: ../gtk/main.ui.h:13
494 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
495 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
496
497 #: ../gtk/main.ui.h:14
498 msgid "<b>Contact list</b>"
499 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
500
501 #: ../gtk/main.ui.h:15
502 msgid "<b>Welcome !</b>"
503 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
504
505 #: ../gtk/main.ui.h:16
506 msgid "A"
507 msgstr "A"
508
509 #: ../gtk/main.ui.h:17
510 msgid "ADSL"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/main.ui.h:18
514 #, fuzzy
515 msgid "Add contact"
516 msgstr "Nalezen %i kontakt"
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:19
519 msgid "All users"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:21
523 #, fuzzy
524 msgid "Audio & video"
525 msgstr "Zvuk i obraz"
526
527 #: ../gtk/main.ui.h:22
528 msgid "Audio only"
529 msgstr "Pouze zvuk"
530
531 #: ../gtk/main.ui.h:23
532 msgid "Automatically log me in"
533 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:24
536 msgid "B"
537 msgstr "B"
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
540 msgid "C"
541 msgstr "C"
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:26
544 #, fuzzy
545 msgid "Check _Updates"
546 msgstr "Vyhledat aktualizace"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:27
549 msgid "Contacts"
550 msgstr "Kontakty"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:28
553 msgid "D"
554 msgstr "D"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:29
557 msgid "Decline"
558 msgstr "Odmítnout"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:30
561 msgid "Default"
562 msgstr "Výchozí"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:31
565 msgid "Duration"
566 msgstr "Délka"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:32
569 msgid "Duration:"
570 msgstr "Délka:"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:33
573 msgid "Enable self-view"
574 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:34
577 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
578 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:35
581 #, fuzzy
582 msgid "Fiber Channel"
583 msgstr ""
584 "ADSL\n"
585 "Fiber Channel"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:36
588 msgid "In call"
589 msgstr "Telefonuje se"
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:37
592 msgid "Initiate a new call"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:38
596 msgid "Internet connection:"
597 msgstr "Připojení k Internetu:"
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:39
600 msgid "Keypad"
601 msgstr "Klávesnice"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:40
604 msgid "Login information"
605 msgstr "Informace o přihlášení"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:41
608 msgid "Lookup:"
609 msgstr "Hledat:"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:43
612 msgid "My current identity:"
613 msgstr "Moje současná totožnost:"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:44
616 #, fuzzy
617 msgid "Online users"
618 msgstr ""
619 "všech uživatelích\n"
620 "připojených uživatelích"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:45
623 msgid "Password"
624 msgstr "Heslo"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:47
627 msgid "SIP address or phone number:"
628 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:48
631 msgid "Search"
632 msgstr "Hledat"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:49
635 #, fuzzy
636 msgid "Show debug window"
637 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:50
640 msgid "Username"
641 msgstr "Uživatelské jméno"
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "_Call history"
646 msgstr "Historie volání"
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:52
649 #, fuzzy
650 msgid "_Help"
651 msgstr "Nápověda"
652
653 #: ../gtk/main.ui.h:53
654 #, fuzzy
655 msgid "_Homepage"
656 msgstr "Domovská stránka"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:54
659 msgid "_Linphone"
660 msgstr "_Linphone"
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:55
663 msgid "_Options"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:56
667 msgid "in"
668 msgstr "ve"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:57
671 msgid "label"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/about.ui.h:1
675 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/about.ui.h:3
679 msgid "About linphone"
680 msgstr "O Linphonu"
681
682 # FIXME: standart\r
683 #: ../gtk/about.ui.h:4
684 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
685 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
686
687 #: ../gtk/about.ui.h:5
688 msgid ""
689 "fr: Simon Morlat\n"
690 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
691 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
692 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
693 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
694 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
695 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
696 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
697 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
698 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
699 "hu: anonymous\n"
700 msgstr ""
701 "fr: Simon Morlat\n"
702 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
703 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
704 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
705 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
706 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
707 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
708 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
709 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
710 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
711 "hu: anonym\n"
712
713 #: ../gtk/contact.ui.h:1
714 msgid "<b>Contact information</b>"
715 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
716
717 #: ../gtk/contact.ui.h:2
718 msgid "Allow this contact to see my presence status"
719 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
720
721 #: ../gtk/contact.ui.h:4
722 msgid "SIP Address"
723 msgstr "SIP adresa"
724
725 #: ../gtk/contact.ui.h:5
726 msgid "Show this contact presence status"
727 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
728
729 #: ../gtk/contact.ui.h:6
730 msgid "gtk-cancel"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/contact.ui.h:7
734 msgid "gtk-ok"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/log.ui.h:1
738 msgid "Linphone debug window"
739 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
740
741 #: ../gtk/password.ui.h:1
742 msgid "Linphone - Authentication required"
743 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
744
745 #: ../gtk/password.ui.h:2
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Heslo:"
748
749 #: ../gtk/password.ui.h:3
750 msgid "Please enter the domain password"
751 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
752
753 #: ../gtk/password.ui.h:4
754 msgid "UserID"
755 msgstr "Identifikátor uživatele"
756
757 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
758 #, fuzzy
759 msgid "Call back"
760 msgstr "Volat komu: %s"
761
762 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
763 msgid "Call history"
764 msgstr "Historie volání"
765
766 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
767 msgid "Clear all"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
771 msgid "Configure a SIP account"
772 msgstr "Nastavit SIP účet"
773
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
775 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
776 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
777
778 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
779 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
780 msgstr ""
781
782 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
783 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
787 msgid "Publish presence information"
788 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
789
790 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
791 msgid "Register at startup"
792 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
793
794 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
795 msgid "Registration duration (sec):"
796 msgstr "Registrační období (s):"
797
798 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
799 msgid "Route (optional):"
800 msgstr "Směrování (volitelné):"
801
802 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
803 msgid "SIP Proxy address:"
804 msgstr "Adresa SIP proxy:"
805
806 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
807 msgid "Your SIP identity:"
808 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
809
810 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
811 msgid "sip:"
812 msgstr "sip:"
813
814 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
815 msgid "Send"
816 msgstr "Odeslat"
817
818 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
819 msgid "gtk-close"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
823 msgid "0 stands for \"unlimited\""
824 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
825
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
827 msgid "<b>Audio</b>"
828 msgstr "<b>Zvuk</b>"
829
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
831 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
832 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
833
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
835 msgid "<b>Codecs</b>"
836 msgstr "<b>Kodeky</b>"
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
839 msgid "<b>Default identity</b>"
840 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
841
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
843 msgid "<b>Language</b>"
844 msgstr "<b>Jazyk</b>"
845
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
847 msgid "<b>Level</b>"
848 msgstr "<b>Úroveň</b>"
849
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
851 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
852 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
853
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
855 msgid "<b>Ports</b>"
856 msgstr "<b>Porty</b>"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
859 msgid "<b>Privacy</b>"
860 msgstr "<b>Soukromí</b>"
861
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
863 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
864 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
865
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
867 msgid "<b>Transport</b>"
868 msgstr "<b>Přenos</b>"
869
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
871 msgid "<b>Video</b>"
872 msgstr "<b>Obraz</b>"
873
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
875 msgid "ALSA special device (optional):"
876 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
877
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
879 msgid "Add"
880 msgstr "Přidat"
881
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
883 msgid "Audio RTP/UDP:"
884 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
885
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
887 #, fuzzy
888 msgid "Audio codecs"
889 msgstr "Kodeky obrazu"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
892 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
893 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
896 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
897 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
900 msgid "CIF"
901 msgstr "CIF"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
904 msgid "Capture device:"
905 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
908 msgid "Codecs"
909 msgstr "Kodeky"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
912 msgid "Direct connection to the Internet"
913 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
916 msgid "Disable"
917 msgstr "Zakázat"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
920 msgid "Done"
921 msgstr "Hotovo"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
924 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
925 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
928 msgid "Edit"
929 msgstr "Upravit"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
932 msgid "Enable"
933 msgstr "Povolit"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
936 msgid "Enable echo cancellation"
937 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
940 msgid "Erase all passwords"
941 msgstr "Vymazat všechna hesla"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
944 msgid "Manage SIP Accounts"
945 msgstr "Nastavení SIP účtů"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
948 msgid "Multimedia settings"
949 msgstr "Nastavení multimédií"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
952 msgid "Network settings"
953 msgstr "Nastavení sítě"
954
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
956 msgid "Playback device:"
957 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
960 msgid "Prefered video resolution:"
961 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
964 msgid "Public IP address:"
965 msgstr "Veřejná IP adresa:"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
968 msgid ""
969 "Register to FONICS\n"
970 "virtual network !"
971 msgstr ""
972 "Zaregistrovat se do\n"
973 "virtuální sítě FONICS!"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
976 msgid "Remove"
977 msgstr "Odstranit"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
980 msgid "Ring device:"
981 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
984 msgid "Ring sound:"
985 msgstr "Vyzvánění:"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
988 #, fuzzy
989 msgid "SIP (TCP):"
990 msgstr "SIP (UDP):"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
993 msgid "SIP (UDP):"
994 msgstr "SIP (UDP):"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
997 msgid "Send DTMFs as SIP info"
998 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1001 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1002 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1005 msgid "Settings"
1006 msgstr "Nastavení"
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1009 msgid "Show advanced settings"
1010 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1013 msgid "Stun server:"
1014 msgstr "STUN server:"
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1017 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1018 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1021 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1022 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1025 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1026 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1029 msgid "User interface"
1030 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1033 msgid "Video RTP/UDP:"
1034 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Video codecs"
1039 msgstr "Kodeky obrazu"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1042 msgid "Video input device:"
1043 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1046 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1047 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1050 msgid "Your resulting SIP address:"
1051 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1054 msgid "Your username:"
1055 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1058 #, fuzzy
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "zvuková karta\n"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "implicitní kamera"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1067 msgid "default soundcard"
1068 msgstr "implicitní zvuková karta"
1069
1070 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1071 msgid "<b>Search somebody</b>"
1072 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1073
1074 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1075 msgid "Add to my list"
1076 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1077
1078 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1079 msgid "Search contacts in directory"
1080 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1081
1082 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1083 msgid "Linphone"
1084 msgstr "Linphone"
1085
1086 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1087 msgid "Please wait"
1088 msgstr "Prosím, čekejte"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1091 #, c-format
1092 msgid "You have missed %i call."
1093 msgid_plural "You have missed %i calls."
1094 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1095 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1096 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1099 msgid "aborted"
1100 msgstr "přerušen"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1103 msgid "completed"
1104 msgstr "dokončen"
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1107 msgid "missed"
1108 msgstr "promeškán"
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s at %s\n"
1114 "From: %s\n"
1115 "To: %s\n"
1116 "Status: %s\n"
1117 "Duration: %i mn %i sec\n"
1118 msgstr ""
1119 "%s v %s\n"
1120 "Od: %s\n"
1121 "Pro: %s\n"
1122 "Stav: %s\n"
1123 "Délka: %i min %i s\n"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1126 msgid "Incoming call"
1127 msgstr "Příchozí hovor"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1130 msgid "Outgoing call"
1131 msgstr "Odchozí hovor"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1134 msgid "Ready"
1135 msgstr "Připraven."
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1138 msgid "Looking for telephone number destination..."
1139 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1142 msgid "Could not resolve this number."
1143 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1146 msgid ""
1147 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1148 "user@domain"
1149 msgstr ""
1150 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1151
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1153 msgid "Contacting"
1154 msgstr "Kontaktuji"
1155
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1157 msgid "Could not call"
1158 msgstr "Nelze volat"
1159
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1161 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1162 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1163
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1165 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1166 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1167
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1169 msgid "Modifying call parameters..."
1170 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1171
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1173 msgid "Connected."
1174 msgstr "Připojeno."
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1177 msgid "Call aborted"
1178 msgstr "Hovor přerušen"
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1181 msgid "Call ended"
1182 msgstr "Hovor ukončen"
1183
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1185 msgid "Could not pause the call"
1186 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1187
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1189 msgid "Pausing the current call..."
1190 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1193 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1194 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1195
1196 #: ../coreapi/misc.c:147
1197 msgid ""
1198 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1199 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1200 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1201 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1202 msgstr ""
1203 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1204 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1205 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1206 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1207
1208 #: ../coreapi/misc.c:150
1209 msgid ""
1210 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1211 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1212 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1213 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1214 msgstr ""
1215 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1216 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1217 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1218 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1219
1220 #: ../coreapi/misc.c:478
1221 msgid "Stun lookup in progress..."
1222 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:33
1225 msgid "Online"
1226 msgstr "Připojeno"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:36
1229 msgid "Busy"
1230 msgstr "Zaneprázdněn"
1231
1232 #: ../coreapi/friend.c:39
1233 msgid "Be right back"
1234 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:42
1237 msgid "Away"
1238 msgstr "Pryč"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:45
1241 msgid "On the phone"
1242 msgstr "U telefonu"
1243
1244 #: ../coreapi/friend.c:48
1245 msgid "Out to lunch"
1246 msgstr "Na obědě"
1247
1248 #: ../coreapi/friend.c:51
1249 msgid "Do not disturb"
1250 msgstr "Nerušit"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:54
1253 msgid "Moved"
1254 msgstr "Přestěhoval se"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:57
1257 msgid "Using another messaging service"
1258 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:60
1261 msgid "Offline"
1262 msgstr "Odpojeno"
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:63
1265 msgid "Pending"
1266 msgstr "Čeká"
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:66
1269 msgid "Unknown-bug"
1270 msgstr "Neznámá chyba"
1271
1272 #: ../coreapi/proxy.c:187
1273 msgid ""
1274 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1275 "followed by a hostname."
1276 msgstr ""
1277 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1278 "pak musí následovat jméno stroje."
1279
1280 #: ../coreapi/proxy.c:193
1281 msgid ""
1282 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1283 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1284 msgstr ""
1285 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1286 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1287
1288 #: ../coreapi/proxy.c:671
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not login as %s"
1291 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1294 msgid "is contacting you"
1295 msgstr "vás volá"
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1298 msgid " and asked autoanswer."
1299 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1300
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1302 msgid "."
1303 msgstr "."
1304
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1306 msgid "Remote ringing."
1307 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1308
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Remote ringing..."
1312 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1313
1314 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1315 msgid "Early media."
1316 msgstr "Časná média."
1317
1318 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1319 #, c-format
1320 msgid "Call with %s is paused."
1321 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1322
1323 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1324 #, c-format
1325 msgid "Call answered by %s - on hold."
1326 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1327
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1329 msgid "Call resumed."
1330 msgstr "Hovor obnoven."
1331
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1333 #, c-format
1334 msgid "Call answered by %s."
1335 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1336
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1338 msgid "We are being paused..."
1339 msgstr "Jsme odkládáni…"
1340
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1342 msgid "We have been resumed..."
1343 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1344
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1346 msgid "Call terminated."
1347 msgstr "Hovor ukončen."
1348
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1350 msgid "User is busy."
1351 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1352
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1354 msgid "User is temporarily unavailable."
1355 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1356
1357 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1359 msgid "User does not want to be disturbed."
1360 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1361
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1363 msgid "Call declined."
1364 msgstr "Volání odmítnuto."
1365
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1367 msgid "No response."
1368 msgstr "Žádná odpověď."
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1371 msgid "Protocol error."
1372 msgstr "Chyba protokolu."
1373
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1375 msgid "Redirected"
1376 msgstr "Přesměrováno"
1377
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1379 msgid "Not found"
1380 msgstr "Nenalezeno"
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1383 msgid "No common codecs"
1384 msgstr "Žádný společný formát"
1385
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1387 msgid "Call failed."
1388 msgstr "Volání se nezdařilo."
1389
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1391 #, c-format
1392 msgid "Registration on %s successful."
1393 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1396 #, c-format
1397 msgid "Unregistration on %s done."
1398 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1399
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1401 msgid "no response timeout"
1402 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1403
1404 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1405 #, c-format
1406 msgid "Registration on %s failed: %s"
1407 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1410 #, c-format
1411 msgid "We are transferred to %s"
1412 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
1413
1414 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1415 msgid "Authentication failure"
1416 msgstr "Selhání ověření"
1417
1418 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1419 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1420
1421 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1422 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1423
1424 #~ msgid "Alsa sound source"
1425 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1426
1427 #~ msgid "Alsa sound output"
1428 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1429
1430 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1431 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1432
1433 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1434 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1435
1436 #~ msgid "DTMF generator"
1437 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1438
1439 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1440 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1441
1442 #~ msgid "The GSM codec"
1443 #~ msgstr "GSM kodek"
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1447 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1451 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1452
1453 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1454 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1455
1456 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1457 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1458
1459 #~ msgid "Wav file recorder"
1460 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1461
1462 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1463 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "Audio resampler"
1467 #~ msgstr "měnič frekvence"
1468
1469 #~ msgid "RTP output filter"
1470 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1471
1472 #~ msgid "RTP input filter"
1473 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1474
1475 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1476 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1477
1478 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1479 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1480
1481 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1482 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1483
1484 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1485 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1486
1487 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1488 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1489
1490 #~ msgid "A pixel format converter"
1491 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1492
1493 #~ msgid "A video size converter"
1494 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1495
1496 #~ msgid "a small video size converter"
1497 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1498
1499 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1500 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1501
1502 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1503 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1504
1505 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1506 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1507
1508 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1511 #~ "prostý licenčních poplatků"
1512
1513 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1514 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1515
1516 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1517 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1518
1519 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1520 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1521
1522 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1523 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1524
1525 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1526 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1527
1528 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1529 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1530
1531 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1532 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1533
1534 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1535 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1536
1537 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1539
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1542 #~ "RFC2190 spec."
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1545 #~ "RFC 2190."
1546
1547 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1548 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1549
1550 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1551 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1552
1553 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1554 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1558 #~ "spec."
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1561 #~ "RFC 2190."
1562
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1565 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1566 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1567 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1568 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1571 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1572 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1573 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1574 #~ "verzemi není zaručena."
1575
1576 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1577 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "A SDL-based video display"
1581 #~ msgstr "Obecné zobrazování videa"
1582
1583 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1584 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1585
1586 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1589 #~ "obrázků."
1590
1591 #~ msgid "ICE filter"
1592 #~ msgstr "Filtr ICE"
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1598
1599 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1600 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1601
1602 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1603 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1607 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1611 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1615 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1619 #~ msgstr "Chyba komunikace se serverem."
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1623 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1627 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1631 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1635 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1639 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1640
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1643 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1644
1645 #~ msgid ""
1646 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1647 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1648 #~ "to use IPv6"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1651 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1652 #~ "používat IPv6."
1653
1654 #~ msgid "Call answered - connected."
1655 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1656
1657 #~ msgid "Incoming call from %s"
1658 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1659
1660 #~ msgid "Assistant"
1661 #~ msgstr "Průvodce"
1662
1663 #~ msgid "Call Details"
1664 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1665
1666 #~ msgid "Show debug messages"
1667 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1668
1669 #~ msgid "Start call"
1670 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1671
1672 #~ msgid "Terminate call"
1673 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1674
1675 #~ msgid "_Modes"
1676 #~ msgstr "Reži_my"
1677
1678 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1679 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1680
1681 #~ msgid "Accept"
1682 #~ msgstr "Přijmout"
1683
1684 #~ msgid "Incoming call from"
1685 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1686
1687 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1688 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "Audio codecs\n"
1692 #~ "Video codecs"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Kodeky zvuku\n"
1695 #~ "Kodeky obrazu"
1696
1697 #~ msgid "default soundcard\n"
1698 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1702 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1703
1704 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1705 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1706
1707 #~ msgid "Error."
1708 #~ msgstr "Chyba."
1709
1710 #~ msgid "Digits"
1711 #~ msgstr "Číslice"
1712
1713 #~ msgid "Main view"
1714 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1715
1716 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1717 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1718
1719 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1720 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1721
1722 #~ msgid "Could not reach destination."
1723 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1724
1725 #~ msgid "Request Cancelled."
1726 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1727
1728 #~ msgid "Bad request"
1729 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1730
1731 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1732 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1733
1734 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1735 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1736
1737 #~ msgid "Timeout."
1738 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1739
1740 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1741 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1745 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1748 #~ "setkání:"
1749
1750 #~ msgid "Gone"
1751 #~ msgstr "Pryč"
1752
1753 #~ msgid "Waiting for Approval"
1754 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1755
1756 #~ msgid "Be Right Back"
1757 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1758
1759 #~ msgid "On The Phone"
1760 #~ msgstr "Na příjmu"
1761
1762 #~ msgid "Out To Lunch"
1763 #~ msgstr "Na obědě"
1764
1765 #~ msgid "Closed"
1766 #~ msgstr "Zavřeno"
1767
1768 #~ msgid "Unknown"
1769 #~ msgstr "Stav není znám"
1770
1771 #~ msgid "SIP address"
1772 #~ msgstr "SIP adresa"
1773
1774 #~ msgid "Bresilian"
1775 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1776
1777 #~ msgid "_View"
1778 #~ msgstr "_Zobrazit"
1779
1780 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1781 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Show All\n"
1785 #~ "Show Online"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Zobrazovat vše\n"
1788 #~ "Zobrazovat připojené"
1789
1790 #~ msgid "Display filters"
1791 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1792
1793 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1794 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1795
1796 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1797 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1798
1799 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1800 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1801
1802 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1803 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1804
1805 #~ msgid "Go"
1806 #~ msgstr "Soubor"
1807
1808 #~ msgid "Address book"
1809 #~ msgstr "Adresář"
1810
1811 #~ msgid "Shows calls"
1812 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1813
1814 #~ msgid "Exit"
1815 #~ msgstr "Ukončit"
1816
1817 #~ msgid "Shows the address book"
1818 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1819
1820 #~ msgid "..."
1821 #~ msgstr "…"
1822
1823 #~ msgid "Proxy to use:"
1824 #~ msgstr "Proxy:"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Call or\n"
1828 #~ "answer"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Volat nebo\n"
1831 #~ "přijmout"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "Hangup\n"
1835 #~ "or refuse"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Zavěsit nebo\n"
1838 #~ "odmítnout"
1839
1840 #~ msgid "Or chat !"
1841 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1842
1843 #~ msgid "Show more..."
1844 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1845
1846 #~ msgid "Playback level:"
1847 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1848
1849 #~ msgid "Recording level:"
1850 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1851
1852 #~ msgid "Ring level:"
1853 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1854
1855 #~ msgid "Controls"
1856 #~ msgstr "Ovládání"
1857
1858 #~ msgid "Reachable"
1859 #~ msgstr "Dosažitelný"
1860
1861 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1862 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1863
1864 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1865 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1866
1867 #~ msgid "mn"
1868 #~ msgstr "min"
1869
1870 #~ msgid "Moved temporarily"
1871 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1872
1873 #~ msgid "Alternative service"
1874 #~ msgstr "Alternativní služba"
1875
1876 #~ msgid "URL:"
1877 #~ msgstr "URL:"
1878
1879 #~ msgid "Presence"
1880 #~ msgstr "Přítomnost"
1881
1882 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1883 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1884
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "  3\n"
1887 #~ "def"
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "  3\n"
1890 #~ "def"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "  2\n"
1894 #~ "abc"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "  2\n"
1897 #~ "abc"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "  4\n"
1901 #~ "ghi"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "  4\n"
1904 #~ "ghi"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ " 5\n"
1908 #~ "jkl"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ " 5\n"
1911 #~ "jkl"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "  6\n"
1915 #~ "mno"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "  6\n"
1918 #~ "mno"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "   7\n"
1922 #~ "pqrs"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "   7\n"
1925 #~ "pqrs"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "  8\n"
1929 #~ "tuv"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "  8\n"
1932 #~ "tuv"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "   9\n"
1936 #~ "wxyz"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "   9\n"
1939 #~ "wxyz"
1940
1941 #~ msgid "DTMF"
1942 #~ msgstr "DTMF"
1943
1944 #~ msgid "My online friends"
1945 #~ msgstr "Přátelé online"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "C: 2001\n"
1949 #~ "Made in Old Europe"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "© 2001\n"
1952 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1956 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1959 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1960
1961 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1962 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1963
1964 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1965 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1971 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1972
1973 #~ msgid "Global"
1974 #~ msgstr "Obecné"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1978 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1981 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1982
1983 #~ msgid "No firewall"
1984 #~ msgstr "Bez firewallu"
1985
1986 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1987 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1988
1989 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1990 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1991
1992 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1993 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1994
1995 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1996 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1997
1998 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1999 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2000
2001 #~ msgid "RTP properties"
2002 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2003
2004 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2005 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2006
2007 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2008 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2009
2010 #~ msgid "Other"
2011 #~ msgstr "Ostatní"
2012
2013 #~ msgid "micro"
2014 #~ msgstr "mikrofon"
2015
2016 #~ msgid "Recording source:"
2017 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2018
2019 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2020 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2021
2022 #~ msgid "Choose file"
2023 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2024
2025 #~ msgid "Listen"
2026 #~ msgstr "Test"
2027
2028 #~ msgid "Sound properties"
2029 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2030
2031 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2032 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2033
2034 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2035 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2036
2037 #~ msgid "SIP port"
2038 #~ msgstr "SIP port"
2039
2040 #~ msgid "@"
2041 #~ msgstr "@"
2042
2043 #~ msgid "Identity"
2044 #~ msgstr "Identita"
2045
2046 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2047 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2048
2049 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2050 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2051
2052 #~ msgid "SIP"
2053 #~ msgstr "SIP"
2054
2055 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2056 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2060 #~ "the internet."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2063
2064 #~ msgid "No information availlable"
2065 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2066
2067 #~ msgid "Codec information"
2068 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2069
2070 #~ msgid "Address Book"
2071 #~ msgstr "Adresář"
2072
2073 #~ msgid "Select"
2074 #~ msgstr "Vybrat"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2078 #~ "using the following alternate ressource:"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2081 #~ "kontaktu:"
2082
2083 #~ msgid "None."
2084 #~ msgstr "Žádné."
2085
2086 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2087 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2088
2089 #~ msgid "Send registration:"
2090 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2091
2092 #~ msgid "Name:"
2093 #~ msgstr "Jméno:"
2094
2095 #~ msgid "Subscribe policy:"
2096 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2097
2098 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2099 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2100
2101 #~ msgid "New incoming subscription"
2102 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2103
2104 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2105 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2106
2107 #~ msgid "Refuse"
2108 #~ msgstr "Odmítnout"
2109
2110 #~ msgid "Authentication required for realm"
2111 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2112
2113 #~ msgid "userid:"
2114 #~ msgstr "ID uživatele:"
2115
2116 #~ msgid "realm:"
2117 #~ msgstr "doména:"
2118
2119 #~ msgid "Chat Room"
2120 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2121
2122 #~ msgid "Text:"
2123 #~ msgstr "Text:"
2124
2125 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2126 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2130 #~ "continue anyway ?"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2133
2134 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2135 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2139 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2140 #~ "away...).\n"
2141 #~ "Do you agree ?"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2144 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2145 #~ "Souhlasíte?"
2146
2147 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2148 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2149
2150 #~ msgid "None"
2151 #~ msgstr "Žádná"
2152
2153 #~ msgid "Wait"
2154 #~ msgstr "Zdržet"
2155
2156 #~ msgid "Deny"
2157 #~ msgstr "Odmítnout"
2158
2159 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2160 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2161
2162 #~ msgid "Stun lookup done..."
2163 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2164
2165 #~ msgid "enter sip uri here"
2166 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2167
2168 #~ msgid "User manual"
2169 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2170
2171 #~ msgid "Ring sound selection"
2172 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2173
2174 #~ msgid "Communication ended."
2175 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2176
2177 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2178 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2179
2180 #~ msgid "Index"
2181 #~ msgstr "Rejstřík"
2182
2183 #~ msgid "28k modem"
2184 #~ msgstr "28k modem"
2185
2186 #~ msgid "56k modem"
2187 #~ msgstr "56k modem"
2188
2189 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2190 #~ msgstr "64k modem"
2191
2192 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2193 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2194
2195 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2196 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2197
2198 #~ msgid "Connection type:"
2199 #~ msgstr "Typ připojení:"
2200
2201 #~ msgid "Server address"
2202 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2206 #~ "fully configured and working."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2209 #~ "funkčnost zvukové karty."
2210
2211 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2212 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Release or\n"
2216 #~ "Refuse"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Přijmout nebo\n"
2219 #~ "odmítnout"
2220
2221 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2222 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."