1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.99.1-"
12 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
24 #: ../gtk-glade/support.c:102
26 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
29 #: ../gtk-glade/chat.c:27
34 #: ../gtk-glade/main.c:94
35 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
38 #: ../gtk-glade/main.c:101
39 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
42 #: ../gtk-glade/main.c:108
43 msgid "address to call right now"
44 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
46 #: ../gtk-glade/main.c:115
47 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
50 #: ../gtk-glade/main.c:123
52 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
53 "\\Program Files\\Linphone)"
55 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
56 "c:\\Program Files\\Linphone)"
58 #: ../gtk-glade/main.c:402
63 #: ../gtk-glade/main.c:720
65 msgid "Incoming call from %s"
66 msgstr "Příchozí hovor od %s"
68 #: ../gtk-glade/main.c:759
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
81 #: ../gtk-glade/main.c:837
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
90 #: ../gtk-glade/main.c:934
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
94 #: ../gtk-glade/main.c:970
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
98 #: ../gtk-glade/main.c:989
101 msgstr "%s (Výchozí)"
103 #: ../gtk-glade/main.c:1221
105 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
106 "You won't be able to send or receive audio calls."
109 #: ../gtk-glade/main.c:1275
110 msgid "A free SIP video-phone"
111 msgstr "Volný SIP videofon"
113 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
114 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
119 msgid "Presence status"
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
124 msgid "Search in %s directory"
125 msgstr "Hledat v adresáři %s"
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
128 msgid "Invalid sip contact !"
129 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
134 msgstr "Volat komu: %s"
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
138 msgid "Send text to %s"
139 msgstr "Poslat text komu: %s"
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
143 msgid "Edit contact '%s'"
144 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
146 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
148 msgid "Delete contact '%s'"
149 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
151 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
153 msgid "Add new contact from %s directory"
154 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
158 msgstr "Rychlost (Hz)"
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
165 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
166 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
190 msgstr "francouzština"
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
205 msgid "Brazilian Portugese"
206 msgstr "brazilská portugalština"
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
228 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
232 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
236 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
240 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
242 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
243 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
245 #: ../gtk-glade/update.c:80
248 "A more recent version is availalble from %s.\n"
249 "Would you like to open a browser to download it ?"
251 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
252 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
254 #: ../gtk-glade/update.c:91
255 msgid "You are running the lastest version."
256 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
259 msgid "Firstname, Lastname"
260 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
263 msgid "Error communicating with server."
264 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
266 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
267 msgid "Connecting..."
268 msgstr "Připojuje se…"
270 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
274 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
275 msgid "Receiving data..."
276 msgstr "Přijímají se data…"
278 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
280 msgid "Found %i contact"
281 msgid_plural "Found %i contacts"
282 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
283 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
284 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
289 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
292 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
295 msgid "Create an account by choosing a username"
296 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
299 msgid "I have already an account and just want to use it"
300 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
303 msgid "Please choose a username:"
304 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
308 msgstr "Uživatelské jméno:"
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
312 msgid "Checking if '%s' is available..."
313 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
316 msgid "Please wait..."
317 msgstr "Prosím, čekejte…"
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
320 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
321 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
328 msgid "Communication problem, please try again later."
329 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
332 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
333 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
336 msgid "Welcome to the account setup assistant"
337 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
340 msgid "Account setup assistant"
341 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
344 msgid "Choosing a username"
345 msgstr "Výběr uživatelského jména"
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
355 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
356 msgid "Creating your account"
357 msgstr "Vytváření účtu"
359 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
364 msgid "<b>Calling...</b>"
365 msgstr "<b>Volá se…</b>"
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
372 msgid "<b>In call with</b>"
373 msgstr "<b>Hovor s</b>"
375 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
377 msgid "%02i::%02i::%02i"
378 msgstr "%02i:%02i:%02i"
380 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
381 msgid "<b>Call ended.</b>"
382 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
384 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
388 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
392 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
394 msgid "Please enter login information for %s"
395 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
437 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
446 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
447 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
450 msgid "<b>Contact list</b>"
451 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
454 msgid "<b>Welcome !</b>"
455 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
474 "všech uživatelích\n"
475 "připojených uživatelích"
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
482 msgid "Audio & Video"
483 msgstr "Zvuk i obraz"
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
490 msgid "Automatically log me in"
491 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
503 msgstr "Informace o hovoru"
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
507 msgstr "Historie volání"
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
510 msgid "Check for updates"
511 msgstr "Vyhledat aktualizace"
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
534 msgid "Enable self-view"
535 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
538 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
539 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
543 msgstr "Domovská stránka"
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
547 msgstr "Telefonuje se"
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
550 msgid "Internet connection:"
551 msgstr "Připojení k Internetu:"
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
558 msgid "Login information"
559 msgstr "Informace o přihlášení"
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
566 msgid "My current identity:"
567 msgstr "Moje současná totožnost:"
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
574 msgid "SIP address or phone number:"
575 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
582 msgid "Show debug messages"
583 msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 msgstr "Zahájit hovor"
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
590 msgid "Terminate call"
591 msgstr "Ukončit hovor"
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 msgstr "Uživatelské jméno"
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
609 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
614 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
615 msgid "About linphone"
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
620 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
621 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
623 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
624 msgid "Created by Simon Morlat\n"
625 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
627 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
630 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
631 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
632 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
633 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
634 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
635 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
636 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
637 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
638 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
642 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
643 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
644 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
645 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
646 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
647 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
648 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
649 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
650 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
653 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
669 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
670 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
671 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
675 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
676 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
677 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
682 msgid "Linphone debug window"
683 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
685 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
686 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
687 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
691 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
692 msgid "Linphone - Authentication required"
693 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
695 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
699 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
700 msgid "Please enter the domain password"
701 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
703 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
705 msgstr "Identifikátor uživatele"
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
708 msgid "Configure a SIP account"
709 msgstr "Nastavit SIP účet"
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
712 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
713 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
715 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
716 msgid "Publish presence information"
717 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
720 msgid "Register at startup"
721 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
724 msgid "Registration duration (sec):"
725 msgstr "Registrační období (s):"
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
728 msgid "Route (optional):"
729 msgstr "Směrování (volitelné):"
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
732 msgid "SIP Proxy address:"
733 msgstr "Adresa SIP proxy:"
735 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
736 msgid "Your SIP identity:"
737 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
739 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
743 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
747 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
751 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
755 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
756 msgid "Incoming call"
757 msgstr "Příchozí hovor"
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
760 msgid "Incoming call from"
761 msgstr "Příchozí hovor od"
763 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
764 msgid "Linphone - Incoming call"
765 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
768 msgid "0 stands for \"unlimited\""
769 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
776 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
777 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
780 msgid "<b>Codecs</b>"
781 msgstr "<b>Kodeky</b>"
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
784 msgid "<b>Default identity</b>"
785 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
788 msgid "<b>Language</b>"
789 msgstr "<b>Jazyk</b>"
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
793 msgstr "<b>Úroveň</b>"
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
796 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
797 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
801 msgstr "<b>Porty</b>"
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 msgid "<b>Privacy</b>"
805 msgstr "<b>Soukromí</b>"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
808 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
809 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
812 msgid "<b>Transport</b>"
813 msgstr "<b>Přenos</b>"
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgstr "<b>Obraz</b>"
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
820 msgid "ALSA special device (optional):"
821 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
828 msgid "Audio RTP/UDP:"
829 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
841 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
844 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
845 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
852 msgid "Capture device:"
853 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
860 msgid "Direct connection to the Internet"
861 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
884 msgid "Enable echo cancellation"
885 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
888 msgid "Erase all passwords"
889 msgstr "Vymazat všechna hesla"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
892 msgid "Manage SIP Accounts"
893 msgstr "Nastavení SIP účtů"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
896 msgid "Multimedia settings"
897 msgstr "Nastavení multimédií"
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
900 msgid "Network settings"
901 msgstr "Nastavení sítě"
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
904 msgid "Playback device:"
905 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
908 msgid "Prefered video resolution:"
909 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
912 msgid "Public IP address:"
913 msgstr "Veřejná IP adresa:"
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
917 "Register to FONICS\n"
920 "Zaregistrovat se do\n"
921 "virtuální sítě FONICS!"
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
929 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
940 msgid "Send DTMFs as SIP info"
941 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
944 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
945 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
952 msgid "Show advanced settings"
953 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
957 msgstr "STUN server:"
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
961 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
964 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
965 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
968 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
969 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
972 msgid "User interface"
973 msgstr "Uživatelské rozhraní"
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
976 msgid "Video RTP/UDP:"
977 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
980 msgid "Video input device:"
981 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
984 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
985 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
988 msgid "Your resulting SIP address:"
989 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
992 msgid "Your username:"
993 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
996 msgid "a sound card\n"
997 msgstr "zvuková karta\n"
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1000 msgid "default camera"
1001 msgstr "implicitní kamera"
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1004 msgid "default soundcard"
1005 msgstr "implicitní zvuková karta"
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1008 msgid "default soundcard\n"
1009 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1011 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1012 msgid "<b>Search somebody</b>"
1013 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1015 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1016 msgid "Add to my list"
1017 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1019 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1020 msgid "Search contacts in directory"
1021 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1023 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1027 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1029 msgstr "Prosím, čekejte"
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1033 msgid "You have missed %i call."
1034 msgid_plural "You have missed %i calls."
1035 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1036 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1037 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1043 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1047 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1058 "Duration: %i mn %i sec\n"
1064 "Délka: %i min %i s\n"
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1067 msgid "Outgoing call"
1068 msgstr "Odchozí hovor"
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1072 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1073 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1075 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1076 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1083 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1084 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1087 msgid "Looking for telephone number destination..."
1088 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1091 msgid "Could not resolve this number."
1092 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1096 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1099 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1106 msgid "could not call"
1107 msgstr "Nelze volat."
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1110 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1111 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1119 msgstr "Hovor skončil."
1121 #: ../coreapi/misc.c:147
1123 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1124 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1125 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1126 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1128 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1129 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1130 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1131 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1133 #: ../coreapi/misc.c:150
1135 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1136 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1137 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1138 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1140 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1141 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1142 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1143 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1145 #: ../coreapi/misc.c:497
1146 msgid "Stun lookup in progress..."
1147 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1149 #: ../coreapi/friend.c:33
1153 #: ../coreapi/friend.c:36
1155 msgstr "Zaneprázdněn"
1157 #: ../coreapi/friend.c:39
1158 msgid "Be right back"
1159 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1161 #: ../coreapi/friend.c:42
1165 #: ../coreapi/friend.c:45
1166 msgid "On the phone"
1169 #: ../coreapi/friend.c:48
1170 msgid "Out to lunch"
1173 #: ../coreapi/friend.c:51
1174 msgid "Do not disturb"
1177 #: ../coreapi/friend.c:54
1179 msgstr "Přestěhoval se"
1181 #: ../coreapi/friend.c:57
1182 msgid "Using another messaging service"
1183 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1185 #: ../coreapi/friend.c:60
1189 #: ../coreapi/friend.c:63
1193 #: ../coreapi/friend.c:66
1195 msgstr "Neznámá chyba"
1197 #: ../coreapi/proxy.c:176
1199 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1200 "followed by a hostname."
1202 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1203 "pak musí následovat jméno stroje."
1205 #: ../coreapi/proxy.c:182
1207 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1208 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1210 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1211 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1213 #: ../coreapi/proxy.c:621
1215 msgid "Could not login as %s"
1216 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1218 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1219 msgid "is contacting you"
1222 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1223 msgid " and asked autoanswer."
1224 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1226 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1230 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1231 msgid "Remote ringing."
1232 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1234 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1235 msgid "Early media."
1236 msgstr "Časná média."
1238 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1239 msgid "Call terminated."
1240 msgstr "Hovor ukončen."
1242 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1243 msgid "User is busy."
1244 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1246 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1247 msgid "User is temporarily unavailable."
1248 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1250 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1252 msgid "User does not want to be disturbed."
1253 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1256 msgid "Call declined."
1257 msgstr "Volání odmítnuto."
1259 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1260 msgid "No response."
1261 msgstr "Žádná odpověď."
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1264 msgid "Protocol error."
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1269 msgstr "Přesměrováno"
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1276 msgid "No common codecs"
1277 msgstr "Žádný společný formát"
1279 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1280 msgid "Call failed."
1281 msgstr "Volání se nezdařilo."
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1285 msgid "Registration on %s successful."
1286 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1290 msgid "Unregistration on %s done."
1291 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1295 msgid "Registration on %s failed: %s"
1296 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1299 msgid "no response timeout"
1300 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1302 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1303 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1304 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1306 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1307 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1308 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1310 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1311 msgid "Alsa sound source"
1312 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1314 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1315 msgid "Alsa sound output"
1316 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1318 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1319 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1320 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1322 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1323 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1324 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1326 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1327 msgid "DTMF generator"
1328 msgstr "Generátor DTMF"
1330 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1331 msgid "The GSM full-rate codec"
1332 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1334 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1335 msgid "The GSM codec"
1338 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1339 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1340 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1342 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1343 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1344 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1346 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1347 msgid "A filter to make conferencing"
1348 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1350 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1351 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1352 msgid "Raw files and wav reader"
1353 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1355 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1356 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1357 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1358 msgid "Wav file recorder"
1359 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1361 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1362 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1363 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1365 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1366 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1367 msgid "frequency resampler"
1368 msgstr "měnič frekvence"
1370 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1371 msgid "RTP output filter"
1372 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1374 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1375 msgid "RTP input filter"
1376 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1379 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1380 msgid "The free and wonderful speex codec"
1381 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1383 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1384 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1385 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1388 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1389 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1391 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1392 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1393 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1395 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1396 msgid "A filter that outputs a static image."
1397 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1399 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1400 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1401 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1403 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1404 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1405 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1407 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1408 msgid "A pixel format converter"
1409 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1411 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1412 msgid "A video size converter"
1413 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1415 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1416 msgid "a small video size converter"
1417 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1419 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1420 msgid "Echo canceller using speex library"
1421 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1423 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1424 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1425 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1427 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1428 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1429 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1431 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1432 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1434 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1435 "prostý licenčních poplatků"
1437 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1438 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1439 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1441 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1442 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1443 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1445 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1446 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1447 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1449 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1450 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1451 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1452 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1454 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1455 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1456 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1459 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1462 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1463 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1464 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1466 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1467 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1468 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1470 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1471 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1472 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1474 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1476 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1479 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1482 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1483 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1484 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1486 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1487 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1488 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1490 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1491 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1492 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1494 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1496 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1498 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1501 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1503 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1504 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1505 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1506 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1507 "versions cannot be guaranteed."
1509 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1510 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1511 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1512 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1513 "verzemi není zaručena."
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1516 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1517 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1519 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1520 msgid "A generic video display"
1521 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1523 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1524 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1525 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1526 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1527 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1528 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1529 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1531 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1532 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1534 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1536 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1540 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1541 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1543 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1545 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1546 msgid "Parametric sound equalizer."
1547 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1549 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1550 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1551 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1556 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1557 #~ msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
1562 #~ msgid "Main view"
1563 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1565 #~ msgid "Show current call"
1566 #~ msgstr "Zobrazit současný hovor"
1568 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1569 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1571 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1572 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1574 #~ msgid "Could not reach destination."
1575 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1577 #~ msgid "Request Cancelled."
1578 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1580 #~ msgid "Bad request"
1581 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1583 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1584 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1586 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1587 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1590 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1592 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1593 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1596 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1597 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1599 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1605 #~ msgid "Waiting for Approval"
1606 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1608 #~ msgid "Be Right Back"
1609 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1611 #~ msgid "On The Phone"
1612 #~ msgstr "Na příjmu"
1614 #~ msgid "Out To Lunch"
1615 #~ msgstr "Na obědě"
1621 #~ msgstr "Stav není znám"
1623 #~ msgid "SIP address"
1624 #~ msgstr "SIP adresa"
1626 #~ msgid "Bresilian"
1627 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1630 #~ msgstr "_Zobrazit"
1632 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1633 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1635 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1636 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1638 #~ msgid "A video display window using SDL"
1639 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1645 #~ "Zobrazovat vše\n"
1646 #~ "Zobrazovat připojené"
1648 #~ msgid "Display filters"
1649 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1651 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1652 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1654 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1655 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1657 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1658 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1660 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1661 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1666 #~ msgid "Address book"
1669 #~ msgid "Shows calls"
1670 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1676 #~ msgstr "Nápověda"
1678 #~ msgid "Shows the address book"
1679 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1684 #~ msgid "Proxy to use:"
1701 #~ msgid "Or chat !"
1702 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1704 #~ msgid "Show more..."
1705 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1707 #~ msgid "Playback level:"
1708 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1710 #~ msgid "Recording level:"
1711 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1713 #~ msgid "Ring level:"
1714 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1717 #~ msgstr "Ovládání"
1719 #~ msgid "Reachable"
1720 #~ msgstr "Dosažitelný"
1722 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1723 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1725 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1726 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1731 #~ msgid "Moved temporarily"
1732 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1734 #~ msgid "Alternative service"
1735 #~ msgstr "Alternativní služba"
1741 #~ msgstr "Přítomnost"
1743 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1744 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1805 #~ msgid "My online friends"
1806 #~ msgstr "Přátelé online"
1810 #~ "Made in Old Europe"
1813 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1816 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1817 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1819 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1820 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1822 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1823 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1825 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1826 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1829 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1831 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1832 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1838 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1839 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1841 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1842 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1844 #~ msgid "No firewall"
1845 #~ msgstr "Bez firewallu"
1847 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1848 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1850 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1851 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1853 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1854 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1856 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1857 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1859 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1860 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1862 #~ msgid "RTP properties"
1863 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1865 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1866 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1868 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1869 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1875 #~ msgstr "mikrofon"
1877 #~ msgid "Recording source:"
1878 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1880 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1881 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1883 #~ msgid "Choose file"
1884 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1889 #~ msgid "Sound properties"
1890 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1892 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1893 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1895 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1896 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1899 #~ msgstr "SIP port"
1905 #~ msgstr "Identita"
1907 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1908 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1910 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1911 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1913 #~ msgid "Authentication information"
1914 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1919 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1920 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1922 #~ msgid "Video Codecs"
1923 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1926 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1929 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1931 #~ msgid "No information availlable"
1932 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1934 #~ msgid "Codec information"
1935 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1937 #~ msgid "Address Book"
1944 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1945 #~ "using the following alternate ressource:"
1947 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1953 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1954 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1956 #~ msgid "Send registration:"
1957 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1962 #~ msgid "Subscribe policy:"
1963 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1965 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1966 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1968 #~ msgid "New incoming subscription"
1969 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1971 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1972 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1975 #~ msgstr "Odmítnout"
1977 #~ msgid "Authentication required for realm"
1978 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1981 #~ msgstr "ID uživatele:"
1986 #~ msgid "Chat Room"
1987 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1992 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1993 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1996 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1997 #~ "continue anyway ?"
1999 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2001 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2002 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2005 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2006 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2010 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2011 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2014 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2015 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2024 #~ msgstr "Odmítnout"
2026 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2027 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2029 #~ msgid "Stun lookup done..."
2030 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2032 #~ msgid "enter sip uri here"
2033 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2035 #~ msgid "User manual"
2036 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2038 #~ msgid "Ring sound selection"
2039 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2041 #~ msgid "Communication ended."
2042 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2044 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2045 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2048 #~ msgstr "Rejstřík"
2050 #~ msgid "28k modem"
2051 #~ msgstr "28k modem"
2053 #~ msgid "56k modem"
2054 #~ msgstr "56k modem"
2056 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2057 #~ msgstr "64k modem"
2059 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2060 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2062 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2063 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2065 #~ msgid "Connection type:"
2066 #~ msgstr "Typ připojení:"
2068 #~ msgid "Server address"
2069 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2072 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2073 #~ "fully configured and working."
2075 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2076 #~ "funkčnost zvukové karty."
2078 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2079 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2085 #~ "Přijmout nebo\n"
2088 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2089 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."