1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:56+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 20:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
31 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
40 msgid "log to stdout some debug information while running."
41 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
44 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
45 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
48 msgid "address to call right now"
49 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
52 msgid "if set automatically answer incoming calls"
53 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
57 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
58 "\\Program Files\\Linphone)"
60 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
61 "c:\\Program Files\\Linphone)"
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
101 msgstr "%s (Výchozí)"
103 #: ../gtk/main.c:1187
107 #: ../gtk/main.c:1364
109 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
110 "You won't be able to send or receive audio calls."
112 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
113 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
115 #: ../gtk/main.c:1423
116 msgid "A free SIP video-phone"
117 msgstr "Volný SIP videofon"
119 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
123 #: ../gtk/friendlist.c:205
124 msgid "Presence status"
127 #: ../gtk/friendlist.c:242
129 msgid "Search in %s directory"
130 msgstr "Hledat v adresáři %s"
132 #: ../gtk/friendlist.c:450
133 msgid "Invalid sip contact !"
134 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
136 #: ../gtk/friendlist.c:495
139 msgstr "Volat komu: %s"
141 #: ../gtk/friendlist.c:496
143 msgid "Send text to %s"
144 msgstr "Poslat text komu: %s"
146 #: ../gtk/friendlist.c:497
148 msgid "Edit contact '%s'"
149 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
151 #: ../gtk/friendlist.c:498
153 msgid "Delete contact '%s'"
154 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
156 #: ../gtk/friendlist.c:540
158 msgid "Add new contact from %s directory"
159 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
161 #: ../gtk/propertybox.c:277
163 msgstr "Kmitočet (Hz)"
165 #: ../gtk/propertybox.c:283
169 #: ../gtk/propertybox.c:289
170 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
171 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
173 #: ../gtk/propertybox.c:296
177 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
181 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
185 #: ../gtk/propertybox.c:510
189 #: ../gtk/propertybox.c:650
193 #: ../gtk/propertybox.c:651
195 msgstr "francouzština"
197 #: ../gtk/propertybox.c:652
201 #: ../gtk/propertybox.c:653
205 #: ../gtk/propertybox.c:654
209 #: ../gtk/propertybox.c:655
210 msgid "Brazilian Portugese"
211 msgstr "brazilská portugalština"
213 #: ../gtk/propertybox.c:656
217 #: ../gtk/propertybox.c:657
221 #: ../gtk/propertybox.c:658
225 #: ../gtk/propertybox.c:659
229 #: ../gtk/propertybox.c:660
233 #: ../gtk/propertybox.c:661
237 #: ../gtk/propertybox.c:662
241 #: ../gtk/propertybox.c:663
245 #: ../gtk/propertybox.c:664
246 msgid "Traditional Chinese"
247 msgstr "tradiční čínština"
249 #: ../gtk/propertybox.c:665
253 #: ../gtk/propertybox.c:722
255 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
256 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
258 #: ../gtk/update.c:80
261 "A more recent version is availalble from %s.\n"
262 "Would you like to open a browser to download it ?"
264 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
265 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
267 #: ../gtk/update.c:91
268 msgid "You are running the lastest version."
269 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
271 #: ../gtk/buddylookup.c:85
272 msgid "Firstname, Lastname"
273 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
275 #: ../gtk/buddylookup.c:160
276 msgid "Error communicating with server."
277 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
279 #: ../gtk/buddylookup.c:164
280 msgid "Connecting..."
281 msgstr "Připojuje se…"
283 #: ../gtk/buddylookup.c:168
287 #: ../gtk/buddylookup.c:172
288 msgid "Receiving data..."
289 msgstr "Přijímají se data…"
291 #: ../gtk/buddylookup.c:180
293 msgid "Found %i contact"
294 msgid_plural "Found %i contacts"
295 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
296 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
297 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
299 #: ../gtk/setupwizard.c:25
302 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
305 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
307 #: ../gtk/setupwizard.c:34
308 msgid "Create an account by choosing a username"
309 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
311 #: ../gtk/setupwizard.c:35
312 msgid "I have already an account and just want to use it"
313 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
315 #: ../gtk/setupwizard.c:53
316 msgid "Please choose a username:"
317 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
319 #: ../gtk/setupwizard.c:54
321 msgstr "Uživatelské jméno:"
323 #: ../gtk/setupwizard.c:92
325 msgid "Checking if '%s' is available..."
326 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
328 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
329 msgid "Please wait..."
330 msgstr "Prosím, čekejte…"
332 #: ../gtk/setupwizard.c:101
333 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
334 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
336 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
340 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
341 msgid "Communication problem, please try again later."
342 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
344 #: ../gtk/setupwizard.c:134
345 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
346 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
348 #: ../gtk/setupwizard.c:228
349 msgid "Welcome to the account setup assistant"
350 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
352 #: ../gtk/setupwizard.c:232
353 msgid "Account setup assistant"
354 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
356 #: ../gtk/setupwizard.c:236
357 msgid "Choosing a username"
358 msgstr "Výběr uživatelského jména"
360 #: ../gtk/setupwizard.c:240
364 #: ../gtk/setupwizard.c:244
368 #: ../gtk/setupwizard.c:249
369 msgid "Creating your account"
370 msgstr "Vytváření účtu"
372 #: ../gtk/setupwizard.c:253
376 #: ../gtk/incall_view.c:61
381 #: ../gtk/incall_view.c:87
383 msgid "Transfer to call #%i with %s"
384 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
386 #: ../gtk/incall_view.c:113
390 #: ../gtk/incall_view.c:187
391 msgid "<b>Calling...</b>"
392 msgstr "<b>Volá se…</b>"
394 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
398 #: ../gtk/incall_view.c:206
399 msgid "<b>Incoming call</b>"
400 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
402 #: ../gtk/incall_view.c:216
407 "Odložit všechny hovory\n"
410 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
414 #: ../gtk/incall_view.c:244
415 msgid "<b>In call</b>"
416 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
418 #: ../gtk/incall_view.c:260
419 msgid "<b>Paused call</b>"
420 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
422 #: ../gtk/incall_view.c:272
424 msgid "%02i::%02i::%02i"
425 msgstr "%02i:%02i:%02i"
427 #: ../gtk/incall_view.c:288
428 msgid "<b>Call ended.</b>"
429 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
431 #: ../gtk/incall_view.c:309
435 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
439 #: ../gtk/incall_view.c:340
443 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
447 #: ../gtk/loginframe.c:93
449 msgid "Please enter login information for %s"
450 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
452 #: ../gtk/main.ui.h:1
456 #: ../gtk/main.ui.h:2
460 #: ../gtk/main.ui.h:3
464 #: ../gtk/main.ui.h:4
468 #: ../gtk/main.ui.h:5
472 #: ../gtk/main.ui.h:6
476 #: ../gtk/main.ui.h:7
480 #: ../gtk/main.ui.h:8
484 #: ../gtk/main.ui.h:9
488 #: ../gtk/main.ui.h:10
492 #: ../gtk/main.ui.h:11
496 #: ../gtk/main.ui.h:12
500 #: ../gtk/main.ui.h:13
501 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
502 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
504 #: ../gtk/main.ui.h:14
505 msgid "<b>Contact list</b>"
506 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
508 #: ../gtk/main.ui.h:15
509 msgid "<b>Welcome !</b>"
510 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
512 #: ../gtk/main.ui.h:16
516 #: ../gtk/main.ui.h:17
520 #: ../gtk/main.ui.h:18
522 msgstr "Přidat kontakt"
524 #: ../gtk/main.ui.h:19
526 msgstr "všech uživatelích"
528 #: ../gtk/main.ui.h:21
529 msgid "Audio & video"
530 msgstr "Zvuk a obraz"
532 #: ../gtk/main.ui.h:22
536 #: ../gtk/main.ui.h:23
537 msgid "Automatically log me in"
538 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
540 #: ../gtk/main.ui.h:24
544 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
548 #: ../gtk/main.ui.h:26
549 msgid "Check _Updates"
550 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
552 #: ../gtk/main.ui.h:27
556 #: ../gtk/main.ui.h:28
560 #: ../gtk/main.ui.h:29
564 #: ../gtk/main.ui.h:30
568 #: ../gtk/main.ui.h:31
572 #: ../gtk/main.ui.h:32
576 #: ../gtk/main.ui.h:33
577 msgid "Enable self-view"
578 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
580 #: ../gtk/main.ui.h:34
581 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
582 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
584 #: ../gtk/main.ui.h:35
585 msgid "Fiber Channel"
586 msgstr "Fiber Channel"
588 #: ../gtk/main.ui.h:36
590 msgstr "Telefonuje se"
592 #: ../gtk/main.ui.h:37
593 msgid "Initiate a new call"
594 msgstr "Zahájit nový hovor"
596 #: ../gtk/main.ui.h:38
597 msgid "Internet connection:"
598 msgstr "Připojení k Internetu:"
600 #: ../gtk/main.ui.h:39
604 #: ../gtk/main.ui.h:40
605 msgid "Login information"
606 msgstr "Informace o přihlášení"
608 #: ../gtk/main.ui.h:41
612 #: ../gtk/main.ui.h:43
613 msgid "My current identity:"
614 msgstr "Moje současná totožnost:"
616 #: ../gtk/main.ui.h:44
618 msgstr "připojených uživatelích"
620 #: ../gtk/main.ui.h:45
624 #: ../gtk/main.ui.h:47
625 msgid "SIP address or phone number:"
626 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
628 #: ../gtk/main.ui.h:48
632 #: ../gtk/main.ui.h:49
633 msgid "Show debug window"
634 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
636 #: ../gtk/main.ui.h:50
638 msgstr "Uživatelské jméno"
640 #: ../gtk/main.ui.h:51
641 msgid "_Call history"
642 msgstr "_Historie volání"
644 #: ../gtk/main.ui.h:52
648 #: ../gtk/main.ui.h:53
650 msgstr "_Domovská stránka"
652 #: ../gtk/main.ui.h:54
656 #: ../gtk/main.ui.h:55
660 #: ../gtk/main.ui.h:56
664 #: ../gtk/main.ui.h:57
668 #: ../gtk/about.ui.h:1
669 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
670 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
672 #: ../gtk/about.ui.h:3
673 msgid "About linphone"
676 #: ../gtk/about.ui.h:4
677 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
678 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
695 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
699 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
700 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
701 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
702 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
703 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
706 #: ../gtk/contact.ui.h:1
707 msgid "<b>Contact information</b>"
708 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
710 #: ../gtk/contact.ui.h:2
711 msgid "Allow this contact to see my presence status"
712 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
714 #: ../gtk/contact.ui.h:4
718 #: ../gtk/contact.ui.h:5
719 msgid "Show this contact presence status"
720 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
722 #: ../gtk/contact.ui.h:6
726 #: ../gtk/contact.ui.h:7
731 msgid "Linphone debug window"
732 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
734 #: ../gtk/password.ui.h:1
735 msgid "Linphone - Authentication required"
736 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
738 #: ../gtk/password.ui.h:2
742 #: ../gtk/password.ui.h:3
743 msgid "Please enter the domain password"
744 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
746 #: ../gtk/password.ui.h:4
748 msgstr "Identifikátor uživatele"
750 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
752 msgstr "Zavolat zpátky"
754 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
756 msgstr "Historie volání"
758 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
762 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
763 msgid "Configure a SIP account"
764 msgstr "Nastavit SIP účet"
766 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
767 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
768 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
771 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
772 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
775 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
776 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
778 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
779 msgid "Publish presence information"
780 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
782 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
783 msgid "Register at startup"
784 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
787 msgid "Registration duration (sec):"
788 msgstr "Registrační období (s):"
790 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
791 msgid "Route (optional):"
792 msgstr "Směrování (volitelné):"
794 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
795 msgid "SIP Proxy address:"
796 msgstr "Adresa SIP proxy:"
798 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
799 msgid "Your SIP identity:"
800 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
802 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
806 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
810 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
815 msgid "0 stands for \"unlimited\""
816 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
823 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
824 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
827 msgid "<b>Codecs</b>"
828 msgstr "<b>Kodeky</b>"
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
831 msgid "<b>Default identity</b>"
832 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
835 msgid "<b>Language</b>"
836 msgstr "<b>Jazyk</b>"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
840 msgstr "<b>Úroveň</b>"
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
843 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
844 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
848 msgstr "<b>Porty</b>"
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
851 msgid "<b>Privacy</b>"
852 msgstr "<b>Soukromí</b>"
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
855 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
856 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
859 msgid "<b>Transport</b>"
860 msgstr "<b>Přenos</b>"
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
864 msgstr "<b>Obraz</b>"
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
867 msgid "ALSA special device (optional):"
868 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
875 msgid "Audio RTP/UDP:"
876 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
880 msgstr "Kodeky zvuku"
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
883 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
884 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
887 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
888 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
895 msgid "Capture device:"
896 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
903 msgid "Direct connection to the Internet"
904 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
915 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
916 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
927 msgid "Enable echo cancellation"
928 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
931 msgid "Erase all passwords"
932 msgstr "Vymazat všechna hesla"
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
935 msgid "Manage SIP Accounts"
936 msgstr "Nastavení SIP účtů"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
939 msgid "Multimedia settings"
940 msgstr "Nastavení multimédií"
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
943 msgid "Network settings"
944 msgstr "Nastavení sítě"
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
947 msgid "Playback device:"
948 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
951 msgid "Prefered video resolution:"
952 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
955 msgid "Public IP address:"
956 msgstr "Veřejná IP adresa:"
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
960 "Register to FONICS\n"
963 "Zaregistrovat se do\n"
964 "virtuální sítě FONICS!"
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
972 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
987 msgid "Send DTMFs as SIP info"
988 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
991 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
992 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
999 msgid "Show advanced settings"
1000 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1003 msgid "Stun server:"
1004 msgstr "STUN server:"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1007 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1008 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1011 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1012 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1015 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1016 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1019 msgid "User interface"
1020 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1023 msgid "Video RTP/UDP:"
1024 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1027 msgid "Video codecs"
1028 msgstr "Kodeky obrazu"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1031 msgid "Video input device:"
1032 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1035 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1036 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1039 msgid "Your resulting SIP address:"
1040 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1043 msgid "Your username:"
1044 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1047 msgid "a sound card"
1048 msgstr "zvuková karta"
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1051 msgid "default camera"
1052 msgstr "implicitní kamera"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "implicitní zvuková karta"
1058 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1059 msgid "<b>Search somebody</b>"
1060 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1062 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1063 msgid "Add to my list"
1064 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1066 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1067 msgid "Search contacts in directory"
1068 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1070 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1074 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1076 msgstr "Prosím, čekejte"
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1080 msgid "You have missed %i call."
1081 msgid_plural "You have missed %i calls."
1082 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1083 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1084 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1105 "Duration: %i mn %i sec\n"
1111 "Délka: %i min %i s\n"
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1114 msgid "Incoming call"
1115 msgstr "Příchozí hovor"
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1118 msgid "Outgoing call"
1119 msgstr "Odchozí hovor"
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1126 msgid "Looking for telephone number destination..."
1127 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1130 msgid "Could not resolve this number."
1131 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1135 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1138 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1145 msgid "Could not call"
1146 msgstr "Nelze volat"
1148 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1149 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1150 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1153 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1154 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1157 msgid "Modifying call parameters..."
1158 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1165 msgid "Call aborted"
1166 msgstr "Hovor přerušen"
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1170 msgstr "Hovor ukončen"
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1173 msgid "Could not pause the call"
1174 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1177 msgid "Pausing the current call..."
1178 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1181 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1182 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1184 #: ../coreapi/misc.c:147
1186 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1187 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1188 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1189 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1191 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1192 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1193 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1194 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1196 #: ../coreapi/misc.c:150
1198 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1199 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1200 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1201 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1203 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1204 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1205 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1206 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1208 #: ../coreapi/misc.c:478
1209 msgid "Stun lookup in progress..."
1210 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1212 #: ../coreapi/friend.c:33
1216 #: ../coreapi/friend.c:36
1218 msgstr "Zaneprázdněn"
1220 #: ../coreapi/friend.c:39
1221 msgid "Be right back"
1222 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1224 #: ../coreapi/friend.c:42
1228 #: ../coreapi/friend.c:45
1229 msgid "On the phone"
1232 #: ../coreapi/friend.c:48
1233 msgid "Out to lunch"
1236 #: ../coreapi/friend.c:51
1237 msgid "Do not disturb"
1240 #: ../coreapi/friend.c:54
1242 msgstr "Přestěhoval se"
1244 #: ../coreapi/friend.c:57
1245 msgid "Using another messaging service"
1246 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1248 #: ../coreapi/friend.c:60
1252 #: ../coreapi/friend.c:63
1256 #: ../coreapi/friend.c:66
1258 msgstr "Neznámá chyba"
1260 #: ../coreapi/proxy.c:187
1262 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1263 "followed by a hostname."
1265 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1266 "pak musí následovat jméno stroje."
1268 #: ../coreapi/proxy.c:193
1270 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1271 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1273 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1274 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1276 #: ../coreapi/proxy.c:671
1278 msgid "Could not login as %s"
1279 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1282 msgid "is contacting you"
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1286 msgid " and asked autoanswer."
1287 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1294 msgid "Remote ringing."
1295 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1298 msgid "Remote ringing..."
1299 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1302 msgid "Early media."
1303 msgstr "Časná média."
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1307 msgid "Call with %s is paused."
1308 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1312 msgid "Call answered by %s - on hold."
1313 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1316 msgid "Call resumed."
1317 msgstr "Hovor obnoven."
1319 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1321 msgid "Call answered by %s."
1322 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1325 msgid "We are being paused..."
1326 msgstr "Jsme odkládáni…"
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1329 msgid "We have been resumed..."
1330 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1333 msgid "Call terminated."
1334 msgstr "Hovor ukončen."
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1337 msgid "User is busy."
1338 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1341 msgid "User is temporarily unavailable."
1342 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1344 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1346 msgid "User does not want to be disturbed."
1347 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1350 msgid "Call declined."
1351 msgstr "Volání odmítnuto."
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1354 msgid "No response."
1355 msgstr "Žádná odpověď."
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1358 msgid "Protocol error."
1359 msgstr "Chyba protokolu."
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1363 msgstr "Přesměrováno"
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1370 msgid "No common codecs"
1371 msgstr "Žádný společný formát"
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1374 msgid "Call failed."
1375 msgstr "Volání se nezdařilo."
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1379 msgid "Registration on %s successful."
1380 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1384 msgid "Unregistration on %s done."
1385 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1388 msgid "no response timeout"
1389 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1393 msgid "Registration on %s failed: %s"
1394 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1398 msgid "We are transferred to %s"
1399 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
1401 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1402 msgid "Authentication failure"
1403 msgstr "Selhání ověření"
1405 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1406 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1408 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1409 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1411 #~ msgid "Alsa sound source"
1412 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1414 #~ msgid "Alsa sound output"
1415 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1417 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1418 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1420 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1421 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1423 #~ msgid "DTMF generator"
1424 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1426 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1427 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1429 #~ msgid "The GSM codec"
1430 #~ msgstr "GSM kodek"
1432 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1433 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1435 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1436 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1438 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1439 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1441 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1442 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1444 #~ msgid "Wav file recorder"
1445 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1447 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1448 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1450 #~ msgid "Audio resampler"
1451 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1453 #~ msgid "RTP output filter"
1454 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1456 #~ msgid "RTP input filter"
1457 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1459 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1460 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1462 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1463 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1465 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1466 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1468 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1469 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1471 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1472 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1474 #~ msgid "A pixel format converter"
1475 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1477 #~ msgid "A video size converter"
1478 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1480 #~ msgid "a small video size converter"
1481 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1483 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1484 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1486 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1487 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1489 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1490 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1492 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1494 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1495 #~ "prostý licenčních poplatků"
1497 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1498 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1500 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1501 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1503 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1504 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1506 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1507 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1509 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1510 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1512 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1513 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1515 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1516 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1518 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1519 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1521 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1522 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1525 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1528 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1531 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1532 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1534 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1535 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1537 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1544 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1548 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1549 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1550 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1551 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1552 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1554 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1555 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1556 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1557 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1558 #~ "verzemi není zaručena."
1560 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1561 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1563 #~ msgid "A SDL-based video display"
1564 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1566 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1567 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1569 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1571 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1574 #~ msgid "ICE filter"
1575 #~ msgstr "Filtr ICE"
1578 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1580 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1582 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1583 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1585 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1588 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1589 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1591 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1592 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1594 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1595 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1597 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1598 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1600 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1601 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1603 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1604 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1606 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1607 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1609 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1610 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1612 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1613 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1615 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1616 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1618 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1619 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1622 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1623 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1626 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1627 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1630 #~ msgid "Call answered - connected."
1631 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1633 #~ msgid "Incoming call from %s"
1634 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1636 #~ msgid "Assistant"
1637 #~ msgstr "Průvodce"
1639 #~ msgid "Call Details"
1640 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1642 #~ msgid "Show debug messages"
1643 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1645 #~ msgid "Start call"
1646 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1648 #~ msgid "Terminate call"
1649 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1654 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1655 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1658 #~ msgstr "Přijmout"
1660 #~ msgid "Incoming call from"
1661 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1663 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1664 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1673 #~ msgid "default soundcard\n"
1674 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1677 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1678 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1680 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1681 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1689 #~ msgid "Main view"
1690 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1692 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1693 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1695 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1696 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1698 #~ msgid "Could not reach destination."
1699 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1701 #~ msgid "Request Cancelled."
1702 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1704 #~ msgid "Bad request"
1705 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1707 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1708 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1710 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1711 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1714 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1716 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1717 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1720 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1721 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1723 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1729 #~ msgid "Waiting for Approval"
1730 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1732 #~ msgid "Be Right Back"
1733 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1735 #~ msgid "On The Phone"
1736 #~ msgstr "Na příjmu"
1738 #~ msgid "Out To Lunch"
1739 #~ msgstr "Na obědě"
1745 #~ msgstr "Stav není znám"
1747 #~ msgid "SIP address"
1748 #~ msgstr "SIP adresa"
1750 #~ msgid "Bresilian"
1751 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1754 #~ msgstr "_Zobrazit"
1756 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1757 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1763 #~ "Zobrazovat vše\n"
1764 #~ "Zobrazovat připojené"
1766 #~ msgid "Display filters"
1767 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1769 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1770 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1772 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1773 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1775 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1776 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1778 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1779 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1784 #~ msgid "Address book"
1787 #~ msgid "Shows calls"
1788 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1793 #~ msgid "Shows the address book"
1794 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1799 #~ msgid "Proxy to use:"
1816 #~ msgid "Or chat !"
1817 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1819 #~ msgid "Show more..."
1820 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1822 #~ msgid "Playback level:"
1823 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1825 #~ msgid "Recording level:"
1826 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1828 #~ msgid "Ring level:"
1829 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1832 #~ msgstr "Ovládání"
1834 #~ msgid "Reachable"
1835 #~ msgstr "Dosažitelný"
1837 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1838 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1840 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1841 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1846 #~ msgid "Moved temporarily"
1847 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1849 #~ msgid "Alternative service"
1850 #~ msgstr "Alternativní služba"
1856 #~ msgstr "Přítomnost"
1858 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1859 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1920 #~ msgid "My online friends"
1921 #~ msgstr "Přátelé online"
1925 #~ "Made in Old Europe"
1928 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1931 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1932 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1934 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1935 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1937 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1938 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1940 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1941 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1944 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1946 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1947 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1953 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1954 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1956 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1957 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1959 #~ msgid "No firewall"
1960 #~ msgstr "Bez firewallu"
1962 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1963 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1965 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1966 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1968 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1969 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1971 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1972 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1974 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1975 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1977 #~ msgid "RTP properties"
1978 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1980 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1981 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1983 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1984 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1990 #~ msgstr "mikrofon"
1992 #~ msgid "Recording source:"
1993 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1995 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1996 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1998 #~ msgid "Choose file"
1999 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2004 #~ msgid "Sound properties"
2005 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2007 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2008 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2010 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2011 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2014 #~ msgstr "SIP port"
2020 #~ msgstr "Identita"
2022 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2023 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2025 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2026 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2031 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2032 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2035 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2038 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2040 #~ msgid "No information availlable"
2041 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2043 #~ msgid "Codec information"
2044 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2046 #~ msgid "Address Book"
2053 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2054 #~ "using the following alternate ressource:"
2056 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2062 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2063 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2065 #~ msgid "Send registration:"
2066 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2071 #~ msgid "Subscribe policy:"
2072 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2074 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2075 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2077 #~ msgid "New incoming subscription"
2078 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2080 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2081 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2084 #~ msgstr "Odmítnout"
2086 #~ msgid "Authentication required for realm"
2087 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2090 #~ msgstr "ID uživatele:"
2095 #~ msgid "Chat Room"
2096 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2101 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2102 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2105 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2106 #~ "continue anyway ?"
2108 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2110 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2111 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2114 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2115 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2119 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2120 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2123 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2124 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2133 #~ msgstr "Odmítnout"
2135 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2136 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2138 #~ msgid "Stun lookup done..."
2139 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2141 #~ msgid "enter sip uri here"
2142 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2144 #~ msgid "User manual"
2145 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2147 #~ msgid "Ring sound selection"
2148 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2150 #~ msgid "Communication ended."
2151 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2153 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2154 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2157 #~ msgstr "Rejstřík"
2159 #~ msgid "28k modem"
2160 #~ msgstr "28k modem"
2162 #~ msgid "56k modem"
2163 #~ msgstr "56k modem"
2165 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2166 #~ msgstr "64k modem"
2168 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2169 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2171 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2172 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2174 #~ msgid "Connection type:"
2175 #~ msgstr "Typ připojení:"
2177 #~ msgid "Server address"
2178 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2181 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2182 #~ "fully configured and working."
2184 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2185 #~ "funkčnost zvukové karty."
2187 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2188 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2194 #~ "Přijmout nebo\n"
2197 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2198 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."