]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
update cs translation
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # Transfer → přepojit
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 20:45+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:00+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: cs\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
34
35 #: ../gtk/chat.c:27
36 #, c-format
37 msgid "Chat with %s"
38 msgstr "Diskuze s %s"
39
40 #: ../gtk/main.c:74
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
43
44 #: ../gtk/main.c:81
45 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
46 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
47
48 #: ../gtk/main.c:88
49 msgid "address to call right now"
50 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
51
52 #: ../gtk/main.c:95
53 msgid "if set automatically answer incoming calls"
54 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
55
56 #: ../gtk/main.c:103
57 msgid ""
58 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
59 "\\Program Files\\Linphone)"
60 msgstr ""
61 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
62 "c:\\Program Files\\Linphone)"
63
64 #: ../gtk/main.c:479
65 #, c-format
66 msgid "Call with %s"
67 msgstr "Hovor s %s"
68
69 #: ../gtk/main.c:862
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "%s would like to add you to his contact list.\n"
73 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
74 "list ?\n"
75 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
76 msgstr ""
77 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
78 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
79 "do svého adresáře?\n"
80 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
81
82 #: ../gtk/main.c:940
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
86 " at domain <i>%s</i>:"
87 msgstr ""
88 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
89 "v doméně <i>%s</i>:"
90
91 #: ../gtk/main.c:1076
92 msgid "Website link"
93 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
94
95 #: ../gtk/main.c:1112
96 msgid "Linphone - a video internet phone"
97 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
98
99 #: ../gtk/main.c:1131
100 #, c-format
101 msgid "%s (Default)"
102 msgstr "%s (Výchozí)"
103
104 #: ../gtk/main.c:1382
105 msgid ""
106 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
107 "You won't be able to send or receive audio calls."
108 msgstr ""
109 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
110 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
111
112 #: ../gtk/main.c:1441
113 msgid "A free SIP video-phone"
114 msgstr "Volný SIP videofon"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
117 msgid "Name"
118 msgstr "Jméno"
119
120 #: ../gtk/friendlist.c:205
121 msgid "Presence status"
122 msgstr "Stav"
123
124 #: ../gtk/friendlist.c:242
125 #, c-format
126 msgid "Search in %s directory"
127 msgstr "Hledat v adresáři %s"
128
129 #: ../gtk/friendlist.c:450
130 msgid "Invalid sip contact !"
131 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
132
133 #: ../gtk/friendlist.c:495
134 #, c-format
135 msgid "Call %s"
136 msgstr "Volat komu: %s"
137
138 #: ../gtk/friendlist.c:496
139 #, c-format
140 msgid "Send text to %s"
141 msgstr "Poslat text komu: %s"
142
143 #: ../gtk/friendlist.c:497
144 #, c-format
145 msgid "Edit contact '%s'"
146 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
147
148 #: ../gtk/friendlist.c:498
149 #, c-format
150 msgid "Delete contact '%s'"
151 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
152
153 #: ../gtk/friendlist.c:540
154 #, c-format
155 msgid "Add new contact from %s directory"
156 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:277
159 msgid "Rate (Hz)"
160 msgstr "Rychlost (Hz)"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:283
163 msgid "Status"
164 msgstr "Stav"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:289
167 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
168 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:296
171 msgid "Parameters"
172 msgstr "Parametry"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
175 msgid "Enabled"
176 msgstr "Povoleno"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
179 msgid "Disabled"
180 msgstr "Zakázáno"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:509
183 msgid "Account"
184 msgstr "Účet"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:649
187 msgid "English"
188 msgstr "angličtina"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:650
191 msgid "French"
192 msgstr "francouzština"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:651
195 msgid "Swedish"
196 msgstr "švédština"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:652
199 msgid "Italian"
200 msgstr "italština"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:653
203 msgid "Spanish"
204 msgstr "španělština"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:654
207 msgid "Brazilian Portugese"
208 msgstr "brazilská portugalština"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:655
211 msgid "Polish"
212 msgstr "polština"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:656
215 msgid "German"
216 msgstr "němčina"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:657
219 msgid "Russian"
220 msgstr "ruština"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:658
223 msgid "Japanese"
224 msgstr "japonština"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:659
227 msgid "Dutch"
228 msgstr "dánština"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:660
231 msgid "Hungarian"
232 msgstr "maďarština"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:661
235 msgid "Czech"
236 msgstr "čeština"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:662
239 msgid "Chinese"
240 msgstr "čínština"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:719
243 msgid ""
244 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
245 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
246
247 #: ../gtk/update.c:80
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "A more recent version is availalble from %s.\n"
251 "Would you like to open a browser to download it ?"
252 msgstr ""
253 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
254 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
255
256 #: ../gtk/update.c:91
257 msgid "You are running the lastest version."
258 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
259
260 #: ../gtk/buddylookup.c:85
261 msgid "Firstname, Lastname"
262 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
263
264 #: ../gtk/buddylookup.c:160
265 msgid "Error communicating with server."
266 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
267
268 #: ../gtk/buddylookup.c:164
269 msgid "Connecting..."
270 msgstr "Připojuje se…"
271
272 #: ../gtk/buddylookup.c:168
273 msgid "Connected"
274 msgstr "Připojeno"
275
276 #: ../gtk/buddylookup.c:172
277 msgid "Receiving data..."
278 msgstr "Přijímají se data…"
279
280 #: ../gtk/buddylookup.c:180
281 #, c-format
282 msgid "Found %i contact"
283 msgid_plural "Found %i contacts"
284 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
285 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
286 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
287
288 #: ../gtk/setupwizard.c:25
289 msgid ""
290 "Welcome !\n"
291 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
292 msgstr ""
293 "Vítejte!\n"
294 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
295
296 #: ../gtk/setupwizard.c:34
297 msgid "Create an account by choosing a username"
298 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
299
300 #: ../gtk/setupwizard.c:35
301 msgid "I have already an account and just want to use it"
302 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
303
304 #: ../gtk/setupwizard.c:53
305 msgid "Please choose a username:"
306 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
307
308 #: ../gtk/setupwizard.c:54
309 msgid "Username:"
310 msgstr "Uživatelské jméno:"
311
312 #: ../gtk/setupwizard.c:92
313 #, c-format
314 msgid "Checking if '%s' is available..."
315 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
316
317 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
318 msgid "Please wait..."
319 msgstr "Prosím, čekejte…"
320
321 #: ../gtk/setupwizard.c:101
322 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
323 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
324
325 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
326 msgid "Ok !"
327 msgstr "V pořádku!"
328
329 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
330 msgid "Communication problem, please try again later."
331 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
332
333 #: ../gtk/setupwizard.c:134
334 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
335 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
336
337 #: ../gtk/setupwizard.c:228
338 msgid "Welcome to the account setup assistant"
339 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
340
341 #: ../gtk/setupwizard.c:232
342 msgid "Account setup assistant"
343 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
344
345 #: ../gtk/setupwizard.c:236
346 msgid "Choosing a username"
347 msgstr "Výběr uživatelského jména"
348
349 #: ../gtk/setupwizard.c:240
350 msgid "Verifying"
351 msgstr "Ověřování"
352
353 #: ../gtk/setupwizard.c:244
354 msgid "Confirmation"
355 msgstr "Potvrzení"
356
357 #: ../gtk/setupwizard.c:249
358 msgid "Creating your account"
359 msgstr "Vytváření účtu"
360
361 #: ../gtk/setupwizard.c:253
362 msgid "Now ready !"
363 msgstr "Připraveno!"
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:113
366 msgid "Transfer"
367 msgstr "Přepojit"
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:187
370 msgid "<b>Calling...</b>"
371 msgstr "<b>Volá se…</b>"
372
373 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
374 msgid "00::00::00"
375 msgstr "00:00:00"
376
377 #: ../gtk/incall_view.c:206
378 msgid "<b>Incoming call</b>"
379 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
380
381 #: ../gtk/incall_view.c:216
382 msgid ""
383 "Pause all calls\n"
384 "and answer"
385 msgstr ""
386 "Odložit všechny hovory\n"
387 "a odpovědět"
388
389 #: ../gtk/incall_view.c:217
390 msgid "Answer"
391 msgstr "Odpovědět"
392
393 #: ../gtk/incall_view.c:244
394 msgid "<b>In call</b>"
395 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
396
397 #: ../gtk/incall_view.c:260
398 msgid "<b>Paused call</b>"
399 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:272
402 #, c-format
403 msgid "%02i::%02i::%02i"
404 msgstr "%02i:%02i:%02i"
405
406 #: ../gtk/incall_view.c:288
407 msgid "<b>Call ended.</b>"
408 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
409
410 #: ../gtk/incall_view.c:309
411 msgid "Unmute"
412 msgstr "Nahlas"
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:316
415 msgid "Mute"
416 msgstr "Ztlumit"
417
418 #: ../gtk/incall_view.c:340
419 msgid "Resume"
420 msgstr "Obnovit"
421
422 #: ../gtk/incall_view.c:347
423 msgid "Pause"
424 msgstr "Odložit"
425
426 #: ../gtk/loginframe.c:93
427 #, c-format
428 msgid "Please enter login information for %s"
429 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
430
431 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
432 #, c-format
433 msgid "You have missed %i call."
434 msgid_plural "You have missed %i calls."
435 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
436 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
437 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
438
439 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
440 msgid "aborted"
441 msgstr "přerušen"
442
443 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
444 msgid "completed"
445 msgstr "dokončen"
446
447 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
448 msgid "missed"
449 msgstr "promeškán"
450
451 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "%s at %s\n"
455 "From: %s\n"
456 "To: %s\n"
457 "Status: %s\n"
458 "Duration: %i mn %i sec\n"
459 msgstr ""
460 "%s v %s\n"
461 "Od: %s\n"
462 "Pro: %s\n"
463 "Stav: %s\n"
464 "Délka: %i min %i s\n"
465
466 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
467 msgid "Incoming call"
468 msgstr "Příchozí hovor"
469
470 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
471 msgid "Outgoing call"
472 msgstr "Odchozí hovor"
473
474 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
475 msgid ""
476 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
477 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
478 msgstr ""
479 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
480 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
481
482 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
483 msgid "Ready"
484 msgstr "Připraven."
485
486 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
487 msgid "Looking for telephone number destination..."
488 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
489
490 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
491 msgid "Could not resolve this number."
492 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
493
494 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
495 msgid ""
496 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
497 "user@domain"
498 msgstr ""
499 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
500
501 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
502 msgid "Contacting"
503 msgstr "Kontaktuji"
504
505 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
506 msgid "Could not call"
507 msgstr "Nelze volat"
508
509 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
510 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
511 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
512
513 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
514 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
515 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
516
517 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
518 msgid "Modifying call parameters..."
519 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
520
521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
522 msgid "Connected."
523 msgstr "Připojeno."
524
525 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
526 msgid "Call aborted"
527 msgstr "Hovor přerušen"
528
529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
530 msgid "Call ended"
531 msgstr "Hovor ukončen"
532
533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
534 msgid "Could not pause the call"
535 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
536
537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
538 msgid "Pausing the current call..."
539 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
540
541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
542 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
543 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
544
545 #: ../coreapi/misc.c:147
546 msgid ""
547 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
548 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
549 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
550 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
551 msgstr ""
552 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
553 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
554 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
555 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
556
557 #: ../coreapi/misc.c:150
558 msgid ""
559 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
560 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
561 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
562 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
563 msgstr ""
564 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
565 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
566 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
567 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
568
569 #: ../coreapi/misc.c:520
570 msgid "Stun lookup in progress..."
571 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
572
573 #: ../coreapi/friend.c:33
574 msgid "Online"
575 msgstr "Připojeno"
576
577 #: ../coreapi/friend.c:36
578 msgid "Busy"
579 msgstr "Zaneprázdněn"
580
581 #: ../coreapi/friend.c:39
582 msgid "Be right back"
583 msgstr "Za chvíli se vrátím"
584
585 #: ../coreapi/friend.c:42
586 msgid "Away"
587 msgstr "Pryč"
588
589 #: ../coreapi/friend.c:45
590 msgid "On the phone"
591 msgstr "U telefonu"
592
593 #: ../coreapi/friend.c:48
594 msgid "Out to lunch"
595 msgstr "Na obědě"
596
597 #: ../coreapi/friend.c:51
598 msgid "Do not disturb"
599 msgstr "Nerušit"
600
601 #: ../coreapi/friend.c:54
602 msgid "Moved"
603 msgstr "Přestěhoval se"
604
605 #: ../coreapi/friend.c:57
606 msgid "Using another messaging service"
607 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
608
609 #: ../coreapi/friend.c:60
610 msgid "Offline"
611 msgstr "Odpojeno"
612
613 #: ../coreapi/friend.c:63
614 msgid "Pending"
615 msgstr "Čeká"
616
617 #: ../coreapi/friend.c:66
618 msgid "Unknown-bug"
619 msgstr "Neznámá chyba"
620
621 #: ../coreapi/proxy.c:187
622 msgid ""
623 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
624 "followed by a hostname."
625 msgstr ""
626 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
627 "pak musí následovat jméno stroje."
628
629 #: ../coreapi/proxy.c:193
630 msgid ""
631 "The sip identity you entered is invalid.\n"
632 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
633 msgstr ""
634 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
635 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
636
637 #: ../coreapi/proxy.c:670
638 #, c-format
639 msgid "Could not login as %s"
640 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
641
642 #: ../coreapi/callbacks.c:170
643 msgid "is contacting you"
644 msgstr "vás volá"
645
646 #: ../coreapi/callbacks.c:171
647 msgid " and asked autoanswer."
648 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
649
650 #: ../coreapi/callbacks.c:171
651 msgid "."
652 msgstr "."
653
654 #: ../coreapi/callbacks.c:226
655 msgid "Remote ringing."
656 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
657
658 #: ../coreapi/callbacks.c:251
659 msgid "Early media."
660 msgstr "Časná média."
661
662 #: ../coreapi/callbacks.c:289
663 #, c-format
664 msgid "Call with %s is paused."
665 msgstr "Hovor s %s je odložen."
666
667 #: ../coreapi/callbacks.c:300
668 #, c-format
669 msgid "Call answered by %s - on hold."
670 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
671
672 #: ../coreapi/callbacks.c:315
673 msgid "Call resumed."
674 msgstr "Hovor obnoven."
675
676 #: ../coreapi/callbacks.c:320
677 #, c-format
678 msgid "Call answered by %s."
679 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
680
681 #: ../coreapi/callbacks.c:381
682 msgid "We are being paused..."
683 msgstr "Jsme odkládáni…"
684
685 #: ../coreapi/callbacks.c:385
686 msgid "We have been resumed..."
687 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
688
689 #: ../coreapi/callbacks.c:422
690 msgid "Call terminated."
691 msgstr "Hovor ukončen."
692
693 #: ../coreapi/callbacks.c:429
694 msgid "User is busy."
695 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
696
697 #: ../coreapi/callbacks.c:430
698 msgid "User is temporarily unavailable."
699 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
700
701 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
702 #: ../coreapi/callbacks.c:432
703 msgid "User does not want to be disturbed."
704 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
705
706 #: ../coreapi/callbacks.c:433
707 msgid "Call declined."
708 msgstr "Volání odmítnuto."
709
710 #: ../coreapi/callbacks.c:445
711 msgid "No response."
712 msgstr "Žádná odpověď."
713
714 #: ../coreapi/callbacks.c:449
715 msgid "Protocol error."
716 msgstr "Chyba protokolu."
717
718 #: ../coreapi/callbacks.c:465
719 msgid "Redirected"
720 msgstr "Přesměrováno"
721
722 #: ../coreapi/callbacks.c:475
723 msgid "Not found"
724 msgstr "Nenalezeno"
725
726 #: ../coreapi/callbacks.c:485
727 msgid "No common codecs"
728 msgstr "Žádný společný formát"
729
730 #: ../coreapi/callbacks.c:491
731 msgid "Call failed."
732 msgstr "Volání se nezdařilo."
733
734 #: ../coreapi/callbacks.c:527
735 msgid "Authentication failure"
736 msgstr "Selhání ověření"
737
738 #: ../coreapi/callbacks.c:553
739 #, c-format
740 msgid "Registration on %s successful."
741 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
742
743 #: ../coreapi/callbacks.c:554
744 #, c-format
745 msgid "Unregistration on %s done."
746 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
747
748 #: ../coreapi/callbacks.c:570
749 msgid "no response timeout"
750 msgstr "odpověď nedorazila včas"
751
752 #: ../coreapi/callbacks.c:573
753 #, c-format
754 msgid "Registration on %s failed: %s"
755 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
756
757 #: ../coreapi/callbacks.c:615
758 #, c-format
759 msgid "We are transferred to %s"
760 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
761
762 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
763 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
764 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
765
766 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
767 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
768 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
769
770 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
771 msgid "Alsa sound source"
772 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
773
774 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
775 msgid "Alsa sound output"
776 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
777
778 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
779 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
780 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
781
782 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
783 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
784 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
785
786 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
787 msgid "DTMF generator"
788 msgstr "Generátor DTMF"
789
790 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
791 msgid "The GSM full-rate codec"
792 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
793
794 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
795 msgid "The GSM codec"
796 msgstr "GSM kodek"
797
798 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
799 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
800 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
801
802 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
803 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
804 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
805
806 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
807 msgid "A filter to make conferencing"
808 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
809
810 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
811 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
812 msgid "Raw files and wav reader"
813 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
814
815 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
816 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
817 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
818 msgid "Wav file recorder"
819 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
820
821 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
822 msgid "A filter that send several inputs to one output."
823 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
824
825 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
826 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
827 msgid "frequency resampler"
828 msgstr "měnič frekvence"
829
830 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
831 msgid "RTP output filter"
832 msgstr "Filtr RTP výstupu"
833
834 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
835 msgid "RTP input filter"
836 msgstr "Filtr RTP vstupu"
837
838 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
839 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
840 msgid "The free and wonderful speex codec"
841 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
842
843 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
844 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
845 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
846
847 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
848 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
849 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
850
851 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
852 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
853 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
854
855 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
856 msgid "A filter that outputs a static image."
857 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
858
859 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
860 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
861 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
862
863 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
864 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
865 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
866
867 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
868 msgid "A pixel format converter"
869 msgstr "Převodník formátu pixelů"
870
871 #: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
872 msgid "A video display window using SDL"
873 msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
874
875 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
876 msgid "A video size converter"
877 msgstr "Převaděč velikosti videa"
878
879 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
880 msgid "a small video size converter"
881 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
882
883 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
884 msgid "Echo canceller using speex library"
885 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
886
887 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
888 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
889 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
890
891 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
892 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
893 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
894
895 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
896 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
897 msgstr ""
898 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
899 "prostý licenčních poplatků"
900
901 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
902 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
903 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
904
905 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
906 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
907 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
908
909 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
910 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
911 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
912
913 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
914 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
915 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
916 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
917
918 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
919 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
920 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
921
922 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
923 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
924 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
925
926 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
927 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
928 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
929
930 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
931 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
932 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
933
934 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
935 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
936 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
937
938 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
939 msgid ""
940 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
941 "spec."
942 msgstr ""
943 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
944 "RFC 2190."
945
946 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
947 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
948 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
949
950 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
951 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
952 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
953
954 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
955 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
956 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
957
958 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
959 msgid ""
960 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
961 msgstr ""
962 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
963 "RFC 2190."
964
965 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
966 msgid ""
967 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
968 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
969 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
970 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
971 "versions cannot be guaranteed."
972 msgstr ""
973 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
974 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
975 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
976 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
977 "verzemi není zaručena."
978
979 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
980 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
981 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
982
983 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
984 msgid "A generic video display"
985 msgstr "Obecné zobrazování videa"
986
987 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
988 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
989 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
990 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
991 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
992 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
993 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
994
995 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
996 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
997 msgstr ""
998 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
999
1000 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1001 msgid "ICE filter"
1002 msgstr "Filtr ICE"
1003
1004 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1005 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1006 msgstr ""
1007 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1008
1009 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1010 msgid "Parametric sound equalizer."
1011 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1012
1013 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1014 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1015 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1016
1017 #~ msgid "Call answered - connected."
1018 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1019
1020 #~ msgid "Incoming call from %s"
1021 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1022
1023 #~ msgid "#"
1024 #~ msgstr "#"
1025
1026 #~ msgid "*"
1027 #~ msgstr "*"
1028
1029 #~ msgid "0"
1030 #~ msgstr "0"
1031
1032 #~ msgid "1"
1033 #~ msgstr "1"
1034
1035 #~ msgid "2"
1036 #~ msgstr "2"
1037
1038 #~ msgid "3"
1039 #~ msgstr "3"
1040
1041 #~ msgid "4"
1042 #~ msgstr "4"
1043
1044 #~ msgid "5"
1045 #~ msgstr "5"
1046
1047 #~ msgid "6"
1048 #~ msgstr "6"
1049
1050 #~ msgid "7"
1051 #~ msgstr "7"
1052
1053 #~ msgid "8"
1054 #~ msgstr "8"
1055
1056 #~ msgid "9"
1057 #~ msgstr "9"
1058
1059 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1060 #~ msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
1061
1062 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1063 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1064
1065 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1066 #~ msgstr "<b>Vítejte!</b>"
1067
1068 #~ msgid "A"
1069 #~ msgstr "A"
1070
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "ADSL\n"
1073 #~ "Fiber Channel"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "ADSL\n"
1076 #~ "Fiber Channel"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "All users\n"
1080 #~ "Online users"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "všech uživatelích\n"
1083 #~ "připojených uživatelích"
1084
1085 #~ msgid "Assistant"
1086 #~ msgstr "Průvodce"
1087
1088 #~ msgid "Audio & Video"
1089 #~ msgstr "Zvuk i obraz"
1090
1091 #~ msgid "Audio only"
1092 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1093
1094 #~ msgid "Automatically log me in"
1095 #~ msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
1096
1097 #~ msgid "B"
1098 #~ msgstr "B"
1099
1100 #~ msgid "C"
1101 #~ msgstr "C"
1102
1103 #~ msgid "Call Details"
1104 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1105
1106 #~ msgid "Call history"
1107 #~ msgstr "Historie volání"
1108
1109 #~ msgid "Check for updates"
1110 #~ msgstr "Vyhledat aktualizace"
1111
1112 #~ msgid "Contacts"
1113 #~ msgstr "Kontakty"
1114
1115 #~ msgid "D"
1116 #~ msgstr "D"
1117
1118 #~ msgid "Default"
1119 #~ msgstr "Výchozí"
1120
1121 #~ msgid "Duration"
1122 #~ msgstr "Délka"
1123
1124 #~ msgid "Duration:"
1125 #~ msgstr "Délka:"
1126
1127 #~ msgid "Enable self-view"
1128 #~ msgstr "Zobrazovat sám sebe"
1129
1130 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1133
1134 #~ msgid "Homepage"
1135 #~ msgstr "Domovská stránka"
1136
1137 #~ msgid "In call"
1138 #~ msgstr "Telefonuje se"
1139
1140 #~ msgid "Internet connection:"
1141 #~ msgstr "Připojení k Internetu:"
1142
1143 #~ msgid "Keypad"
1144 #~ msgstr "Klávesnice"
1145
1146 #~ msgid "Login information"
1147 #~ msgstr "Informace o přihlášení"
1148
1149 #~ msgid "Lookup:"
1150 #~ msgstr "Hledat:"
1151
1152 #~ msgid "My current identity:"
1153 #~ msgstr "Moje současná totožnost:"
1154
1155 #~ msgid "Password"
1156 #~ msgstr "Heslo"
1157
1158 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1159 #~ msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
1160
1161 #~ msgid "Search"
1162 #~ msgstr "Hledat"
1163
1164 #~ msgid "Show debug messages"
1165 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1166
1167 #~ msgid "Start call"
1168 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1169
1170 #~ msgid "Terminate call"
1171 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1172
1173 #~ msgid "Username"
1174 #~ msgstr "Uživatelské jméno"
1175
1176 #~ msgid "_Linphone"
1177 #~ msgstr "_Linphone"
1178
1179 #~ msgid "_Modes"
1180 #~ msgstr "Reži_my"
1181
1182 #~ msgid "in"
1183 #~ msgstr "ve"
1184
1185 #~ msgid "About linphone"
1186 #~ msgstr "O Linphonu"
1187
1188 # FIXME: standart
1189 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
1192
1193 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1194 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1195
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1198 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1199 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1200 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1201 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1202 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1203 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1204 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1205 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1206 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1207 #~ "hu: anonymous\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1210 #~ "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
1211 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1212 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1213 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1214 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1215 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1216 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1217 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1218 #~ "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1219 #~ "hu: anonym\n"
1220
1221 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1222 #~ msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1223
1224 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1225 #~ msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
1226
1227 #~ msgid "SIP Address"
1228 #~ msgstr "SIP adresa"
1229
1230 #~ msgid "Show this contact presence status"
1231 #~ msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
1232
1233 #~ msgid "Linphone debug window"
1234 #~ msgstr "Ladicí okno Linphonu"
1235
1236 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1237 #~ msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1238
1239 #~ msgid "Password:"
1240 #~ msgstr "Heslo:"
1241
1242 #~ msgid "Please enter the domain password"
1243 #~ msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1244
1245 #~ msgid "UserID"
1246 #~ msgstr "Identifikátor uživatele"
1247
1248 #~ msgid "Configure a SIP account"
1249 #~ msgstr "Nastavit SIP účet"
1250
1251 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1252 #~ msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1253
1254 #~ msgid "Publish presence information"
1255 #~ msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1256
1257 #~ msgid "Register at startup"
1258 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1259
1260 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1261 #~ msgstr "Registrační období (s):"
1262
1263 #~ msgid "Route (optional):"
1264 #~ msgstr "Směrování (volitelné):"
1265
1266 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1267 #~ msgstr "Adresa SIP proxy:"
1268
1269 #~ msgid "Your SIP identity:"
1270 #~ msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1271
1272 #~ msgid "sip:"
1273 #~ msgstr "sip:"
1274
1275 #~ msgid "Send"
1276 #~ msgstr "Odeslat"
1277
1278 #~ msgid "Accept"
1279 #~ msgstr "Přijmout"
1280
1281 #~ msgid "Decline"
1282 #~ msgstr "Odmítnout"
1283
1284 #~ msgid "Incoming call from"
1285 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1286
1287 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1288 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1289
1290 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1291 #~ msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1292
1293 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1294 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1295
1296 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1297 #~ msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1298
1299 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1300 #~ msgstr "<b>Kodeky</b>"
1301
1302 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1303 #~ msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1304
1305 #~ msgid "<b>Language</b>"
1306 #~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
1307
1308 #~ msgid "<b>Level</b>"
1309 #~ msgstr "<b>Úroveň</b>"
1310
1311 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1312 #~ msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1313
1314 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1315 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1316
1317 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1318 #~ msgstr "<b>Soukromí</b>"
1319
1320 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1321 #~ msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1322
1323 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1324 #~ msgstr "<b>Přenos</b>"
1325
1326 #~ msgid "<b>Video</b>"
1327 #~ msgstr "<b>Obraz</b>"
1328
1329 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1330 #~ msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1331
1332 #~ msgid "Add"
1333 #~ msgstr "Přidat"
1334
1335 #~ msgid "Audio RTP/UDP:"
1336 #~ msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1337
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "Audio codecs\n"
1340 #~ "Video codecs"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Kodeky zvuku\n"
1343 #~ "Kodeky obrazu"
1344
1345 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1346 #~ msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1347
1348 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1349 #~ msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1350
1351 #~ msgid "CIF"
1352 #~ msgstr "CIF"
1353
1354 #~ msgid "Capture device:"
1355 #~ msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1356
1357 #~ msgid "Codecs"
1358 #~ msgstr "Kodeky"
1359
1360 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1361 #~ msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1362
1363 #~ msgid "Disable"
1364 #~ msgstr "Zakázat"
1365
1366 #~ msgid "Done"
1367 #~ msgstr "Hotovo"
1368
1369 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1370 #~ msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1371
1372 #~ msgid "Edit"
1373 #~ msgstr "Upravit"
1374
1375 #~ msgid "Enable"
1376 #~ msgstr "Povolit"
1377
1378 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1379 #~ msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1380
1381 #~ msgid "Erase all passwords"
1382 #~ msgstr "Vymazat všechna hesla"
1383
1384 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1385 #~ msgstr "Nastavení SIP účtů"
1386
1387 #~ msgid "Multimedia settings"
1388 #~ msgstr "Nastavení multimédií"
1389
1390 #~ msgid "Network settings"
1391 #~ msgstr "Nastavení sítě"
1392
1393 #~ msgid "Playback device:"
1394 #~ msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1395
1396 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1397 #~ msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1398
1399 #~ msgid "Public IP address:"
1400 #~ msgstr "Veřejná IP adresa:"
1401
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "Register to FONICS\n"
1404 #~ "virtual network !"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1407 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1408
1409 #~ msgid "Remove"
1410 #~ msgstr "Odstranit"
1411
1412 #~ msgid "Ring device:"
1413 #~ msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1414
1415 #~ msgid "Ring sound:"
1416 #~ msgstr "Vyzvánění:"
1417
1418 #~ msgid "SIP (UDP):"
1419 #~ msgstr "SIP (UDP):"
1420
1421 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1422 #~ msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1423
1424 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1425 #~ msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1426
1427 #~ msgid "Settings"
1428 #~ msgstr "Nastavení"
1429
1430 #~ msgid "Show advanced settings"
1431 #~ msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1432
1433 #~ msgid "Stun server:"
1434 #~ msgstr "STUN server:"
1435
1436 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1437 #~ msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1438
1439 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1440 #~ msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1441
1442 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1443 #~ msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1444
1445 #~ msgid "User interface"
1446 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
1447
1448 #~ msgid "Video RTP/UDP:"
1449 #~ msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1450
1451 #~ msgid "Video input device:"
1452 #~ msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1453
1454 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1455 #~ msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1456
1457 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1458 #~ msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1459
1460 #~ msgid "Your username:"
1461 #~ msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1462
1463 #~ msgid "a sound card\n"
1464 #~ msgstr "zvuková karta\n"
1465
1466 #~ msgid "default camera"
1467 #~ msgstr "implicitní kamera"
1468
1469 #~ msgid "default soundcard"
1470 #~ msgstr "implicitní zvuková karta"
1471
1472 #~ msgid "default soundcard\n"
1473 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1474
1475 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1476 #~ msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1477
1478 #~ msgid "Add to my list"
1479 #~ msgstr "Přidat na svůj seznam"
1480
1481 #~ msgid "Search contacts in directory"
1482 #~ msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1483
1484 #~ msgid "Linphone"
1485 #~ msgstr "Linphone"
1486
1487 #~ msgid "Please wait"
1488 #~ msgstr "Prosím, čekejte"
1489
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1492 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1493
1494 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1495 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1496
1497 #~ msgid "Error."
1498 #~ msgstr "Chyba."
1499
1500 #~ msgid "Digits"
1501 #~ msgstr "Číslice"
1502
1503 #~ msgid "Main view"
1504 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1505
1506 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1507 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1508
1509 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1510 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1511
1512 #~ msgid "Could not reach destination."
1513 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1514
1515 #~ msgid "Request Cancelled."
1516 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1517
1518 #~ msgid "Bad request"
1519 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1520
1521 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1522 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1523
1524 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1525 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1526
1527 #~ msgid "Timeout."
1528 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1529
1530 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1531 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1535 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1538 #~ "setkání:"
1539
1540 #~ msgid "Gone"
1541 #~ msgstr "Pryč"
1542
1543 #~ msgid "Waiting for Approval"
1544 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1545
1546 #~ msgid "Be Right Back"
1547 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1548
1549 #~ msgid "On The Phone"
1550 #~ msgstr "Na příjmu"
1551
1552 #~ msgid "Out To Lunch"
1553 #~ msgstr "Na obědě"
1554
1555 #~ msgid "Closed"
1556 #~ msgstr "Zavřeno"
1557
1558 #~ msgid "Unknown"
1559 #~ msgstr "Stav není znám"
1560
1561 #~ msgid "SIP address"
1562 #~ msgstr "SIP adresa"
1563
1564 #~ msgid "Bresilian"
1565 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1566
1567 #~ msgid "_View"
1568 #~ msgstr "_Zobrazit"
1569
1570 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1571 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1572
1573 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1574 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "Show All\n"
1578 #~ "Show Online"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Zobrazovat vše\n"
1581 #~ "Zobrazovat připojené"
1582
1583 #~ msgid "Display filters"
1584 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1585
1586 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1587 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1588
1589 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1590 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1591
1592 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1593 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1594
1595 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1596 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1597
1598 #~ msgid "Go"
1599 #~ msgstr "Soubor"
1600
1601 #~ msgid "Address book"
1602 #~ msgstr "Adresář"
1603
1604 #~ msgid "Shows calls"
1605 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1606
1607 #~ msgid "Exit"
1608 #~ msgstr "Ukončit"
1609
1610 #~ msgid "Help"
1611 #~ msgstr "Nápověda"
1612
1613 #~ msgid "Shows the address book"
1614 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1615
1616 #~ msgid "..."
1617 #~ msgstr "…"
1618
1619 #~ msgid "Proxy to use:"
1620 #~ msgstr "Proxy:"
1621
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "Call or\n"
1624 #~ "answer"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "Volat nebo\n"
1627 #~ "přijmout"
1628
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "Hangup\n"
1631 #~ "or refuse"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Zavěsit nebo\n"
1634 #~ "odmítnout"
1635
1636 #~ msgid "Or chat !"
1637 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1638
1639 #~ msgid "Show more..."
1640 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1641
1642 #~ msgid "Playback level:"
1643 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1644
1645 #~ msgid "Recording level:"
1646 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1647
1648 #~ msgid "Ring level:"
1649 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1650
1651 #~ msgid "Controls"
1652 #~ msgstr "Ovládání"
1653
1654 #~ msgid "Reachable"
1655 #~ msgstr "Dosažitelný"
1656
1657 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1658 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1659
1660 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1661 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1662
1663 #~ msgid "mn"
1664 #~ msgstr "min"
1665
1666 #~ msgid "Moved temporarily"
1667 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1668
1669 #~ msgid "Alternative service"
1670 #~ msgstr "Alternativní služba"
1671
1672 #~ msgid "URL:"
1673 #~ msgstr "URL:"
1674
1675 #~ msgid "Presence"
1676 #~ msgstr "Přítomnost"
1677
1678 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1679 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "  3\n"
1683 #~ "def"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "  3\n"
1686 #~ "def"
1687
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "  2\n"
1690 #~ "abc"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "  2\n"
1693 #~ "abc"
1694
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "  4\n"
1697 #~ "ghi"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "  4\n"
1700 #~ "ghi"
1701
1702 #~ msgid ""
1703 #~ " 5\n"
1704 #~ "jkl"
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ " 5\n"
1707 #~ "jkl"
1708
1709 #~ msgid ""
1710 #~ "  6\n"
1711 #~ "mno"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "  6\n"
1714 #~ "mno"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "   7\n"
1718 #~ "pqrs"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "   7\n"
1721 #~ "pqrs"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "  8\n"
1725 #~ "tuv"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "  8\n"
1728 #~ "tuv"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "   9\n"
1732 #~ "wxyz"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "   9\n"
1735 #~ "wxyz"
1736
1737 #~ msgid "DTMF"
1738 #~ msgstr "DTMF"
1739
1740 #~ msgid "My online friends"
1741 #~ msgstr "Přátelé online"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "C: 2001\n"
1745 #~ "Made in Old Europe"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "© 2001\n"
1748 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1752 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1755 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1756
1757 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1758 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1759
1760 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1761 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1767 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1768
1769 #~ msgid "Global"
1770 #~ msgstr "Obecné"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1774 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1777 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1778
1779 #~ msgid "No firewall"
1780 #~ msgstr "Bez firewallu"
1781
1782 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1783 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1784
1785 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1786 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1787
1788 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1789 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1790
1791 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1792 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1793
1794 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1795 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1796
1797 #~ msgid "RTP properties"
1798 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1799
1800 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1801 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1802
1803 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1804 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1805
1806 #~ msgid "Other"
1807 #~ msgstr "Ostatní"
1808
1809 #~ msgid "micro"
1810 #~ msgstr "mikrofon"
1811
1812 #~ msgid "Recording source:"
1813 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1814
1815 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1816 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1817
1818 #~ msgid "Choose file"
1819 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1820
1821 #~ msgid "Listen"
1822 #~ msgstr "Test"
1823
1824 #~ msgid "Sound properties"
1825 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1826
1827 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1828 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1829
1830 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1831 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1832
1833 #~ msgid "SIP port"
1834 #~ msgstr "SIP port"
1835
1836 #~ msgid "@"
1837 #~ msgstr "@"
1838
1839 #~ msgid "Identity"
1840 #~ msgstr "Identita"
1841
1842 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1843 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1844
1845 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1846 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1847
1848 #~ msgid "SIP"
1849 #~ msgstr "SIP"
1850
1851 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1852 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1853
1854 #~ msgid "Video Codecs"
1855 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1859 #~ "the internet."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1862
1863 #~ msgid "No information availlable"
1864 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1865
1866 #~ msgid "Codec information"
1867 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1868
1869 #~ msgid "Address Book"
1870 #~ msgstr "Adresář"
1871
1872 #~ msgid "Select"
1873 #~ msgstr "Vybrat"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1877 #~ "using the following alternate ressource:"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1880 #~ "kontaktu:"
1881
1882 #~ msgid "None."
1883 #~ msgstr "Žádné."
1884
1885 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1886 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1887
1888 #~ msgid "Send registration:"
1889 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1890
1891 #~ msgid "Name:"
1892 #~ msgstr "Jméno:"
1893
1894 #~ msgid "Subscribe policy:"
1895 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1896
1897 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1898 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1899
1900 #~ msgid "New incoming subscription"
1901 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1902
1903 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1904 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1905
1906 #~ msgid "Refuse"
1907 #~ msgstr "Odmítnout"
1908
1909 #~ msgid "Authentication required for realm"
1910 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1911
1912 #~ msgid "userid:"
1913 #~ msgstr "ID uživatele:"
1914
1915 #~ msgid "realm:"
1916 #~ msgstr "doména:"
1917
1918 #~ msgid "Chat Room"
1919 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1920
1921 #~ msgid "Text:"
1922 #~ msgstr "Text:"
1923
1924 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1925 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1929 #~ "continue anyway ?"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1932
1933 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1934 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1938 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1939 #~ "away...).\n"
1940 #~ "Do you agree ?"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1943 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1944 #~ "Souhlasíte?"
1945
1946 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1947 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
1948
1949 #~ msgid "None"
1950 #~ msgstr "Žádná"
1951
1952 #~ msgid "Wait"
1953 #~ msgstr "Zdržet"
1954
1955 #~ msgid "Deny"
1956 #~ msgstr "Odmítnout"
1957
1958 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1959 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
1960
1961 #~ msgid "Stun lookup done..."
1962 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
1963
1964 #~ msgid "enter sip uri here"
1965 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
1966
1967 #~ msgid "User manual"
1968 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
1969
1970 #~ msgid "Ring sound selection"
1971 #~ msgstr "Výběr zvonění"
1972
1973 #~ msgid "Communication ended."
1974 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
1975
1976 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1977 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
1978
1979 #~ msgid "Index"
1980 #~ msgstr "Rejstřík"
1981
1982 #~ msgid "28k modem"
1983 #~ msgstr "28k modem"
1984
1985 #~ msgid "56k modem"
1986 #~ msgstr "56k modem"
1987
1988 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1989 #~ msgstr "64k modem"
1990
1991 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1992 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
1993
1994 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1995 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
1996
1997 #~ msgid "Connection type:"
1998 #~ msgstr "Typ připojení:"
1999
2000 #~ msgid "Server address"
2001 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2005 #~ "fully configured and working."
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2008 #~ "funkčnost zvukové karty."
2009
2010 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2011 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Release or\n"
2015 #~ "Refuse"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Přijmout nebo\n"
2018 #~ "odmítnout"
2019
2020 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2021 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."