]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Fix UI feedbacks :
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
31 #, c-format
32 msgid "Call %s"
33 msgstr "Volat komu: %s"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
36 #, c-format
37 msgid "Send text to %s"
38 msgstr "Poslat text komu: %s"
39
40 #: ../gtk/calllogs.c:223
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
43 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
44
45 #: ../gtk/calllogs.c:300
46 msgid "n/a"
47 msgstr "–"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:303
50 #, fuzzy
51 msgid "Aborted"
52 msgstr "přerušen"
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:306
55 #, fuzzy
56 msgid "Missed"
57 msgstr "promeškán"
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:309
60 #, fuzzy
61 msgid "Declined"
62 msgstr "Odmítnout"
63
64 #: ../gtk/calllogs.c:315
65 #, c-format
66 msgid "%i minute"
67 msgid_plural "%i minutes"
68 msgstr[0] ""
69 msgstr[1] ""
70 msgstr[2] ""
71
72 #: ../gtk/calllogs.c:318
73 #, c-format
74 msgid "%i second"
75 msgid_plural "%i seconds"
76 msgstr[0] ""
77 msgstr[1] ""
78 msgstr[2] ""
79
80 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
81 #, c-format
82 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/calllogs.c:323
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
89 "%s\t%s\t"
90 msgstr ""
91
92 #: ../gtk/calllogs.c:329
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
96 "%s"
97 msgstr ""
98
99 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
100 msgid "Conference"
101 msgstr "Konference"
102
103 #: ../gtk/conference.c:46
104 msgid "Me"
105 msgstr "Já"
106
107 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
108 #, c-format
109 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
110 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
111
112 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
113 msgid "Invalid sip contact !"
114 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
115
116 #: ../gtk/main.c:92
117 msgid "log to stdout some debug information while running."
118 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
119
120 #: ../gtk/main.c:99
121 msgid "path to a file to write logs into."
122 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
123
124 #: ../gtk/main.c:106
125 msgid "Start linphone with video disabled."
126 msgstr ""
127
128 #: ../gtk/main.c:113
129 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
130 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
131
132 #: ../gtk/main.c:120
133 msgid "address to call right now"
134 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
135
136 #: ../gtk/main.c:127
137 msgid "if set automatically answer incoming calls"
138 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
139
140 #: ../gtk/main.c:134
141 msgid ""
142 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
143 "\\Program Files\\Linphone)"
144 msgstr ""
145 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
146 "c:\\Program Files\\Linphone)"
147
148 #: ../gtk/main.c:515
149 #, c-format
150 msgid "Call with %s"
151 msgstr "Hovor s %s"
152
153 #: ../gtk/main.c:946
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "%s would like to add you to his contact list.\n"
157 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
158 "list ?\n"
159 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
160 msgstr ""
161 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
162 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
163 "do svého adresáře?\n"
164 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
165
166 #: ../gtk/main.c:1023
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
170 " at domain <i>%s</i>:"
171 msgstr ""
172 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
173 "v doméně <i>%s</i>:"
174
175 #: ../gtk/main.c:1126
176 msgid "Call error"
177 msgstr "Chyba hovoru"
178
179 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
180 msgid "Call ended"
181 msgstr "Hovor ukončen"
182
183 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
184 msgid "Incoming call"
185 msgstr "Příchozí hovor"
186
187 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
188 msgid "Answer"
189 msgstr "Odpovědět"
190
191 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
192 msgid "Decline"
193 msgstr "Odmítnout"
194
195 #: ../gtk/main.c:1142
196 msgid "Call paused"
197 msgstr "Hovor odložen"
198
199 #: ../gtk/main.c:1142
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "<b>by %s</b>"
202 msgstr "<b>Porty</b>"
203
204 #: ../gtk/main.c:1191
205 #, c-format
206 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk/main.c:1353
210 msgid "Website link"
211 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
212
213 #: ../gtk/main.c:1402
214 msgid "Linphone - a video internet phone"
215 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
216
217 #: ../gtk/main.c:1494
218 #, c-format
219 msgid "%s (Default)"
220 msgstr "%s (Výchozí)"
221
222 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
223 #, c-format
224 msgid "We are transferred to %s"
225 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
226
227 #: ../gtk/main.c:1806
228 msgid ""
229 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
230 "You won't be able to send or receive audio calls."
231 msgstr ""
232 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
233 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
234
235 #: ../gtk/main.c:1911
236 msgid "A free SIP video-phone"
237 msgstr "Volný SIP videofon"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:469
240 #, fuzzy
241 msgid "Add to addressbook"
242 msgstr "Zobrazit adresář"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:643
245 msgid "Presence status"
246 msgstr "Stav"
247
248 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
249 msgid "Name"
250 msgstr "Jméno"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:673
253 #, fuzzy
254 msgid "Call"
255 msgstr "Volat komu: %s"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:678
258 #, fuzzy
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Diskuzní skupina"
261
262 #: ../gtk/friendlist.c:708
263 #, c-format
264 msgid "Search in %s directory"
265 msgstr "Hledat v adresáři %s"
266
267 #: ../gtk/friendlist.c:924
268 #, c-format
269 msgid "Edit contact '%s'"
270 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
271
272 #: ../gtk/friendlist.c:925
273 #, c-format
274 msgid "Delete contact '%s'"
275 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
276
277 #: ../gtk/friendlist.c:926
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Delete chat history of '%s'"
280 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
281
282 #: ../gtk/friendlist.c:977
283 #, c-format
284 msgid "Add new contact from %s directory"
285 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:373
288 msgid "Rate (Hz)"
289 msgstr "Kmitočet (Hz)"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:379
292 msgid "Status"
293 msgstr "Stav"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:385
296 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
297 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:392
300 msgid "Parameters"
301 msgstr "Parametry"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
304 msgid "Enabled"
305 msgstr "Povoleno"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
308 msgid "Disabled"
309 msgstr "Zakázáno"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:624
312 msgid "Account"
313 msgstr "Účet"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:764
316 msgid "English"
317 msgstr "angličtina"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 msgid "French"
321 msgstr "francouzština"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:766
324 msgid "Swedish"
325 msgstr "švédština"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:767
328 msgid "Italian"
329 msgstr "italština"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:768
332 msgid "Spanish"
333 msgstr "španělština"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:769
336 msgid "Brazilian Portugese"
337 msgstr "brazilská portugalština"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:770
340 msgid "Polish"
341 msgstr "polština"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:771
344 msgid "German"
345 msgstr "němčina"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:772
348 msgid "Russian"
349 msgstr "ruština"
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:773
352 msgid "Japanese"
353 msgstr "japonština"
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:774
356 msgid "Dutch"
357 msgstr "dánština"
358
359 #: ../gtk/propertybox.c:775
360 msgid "Hungarian"
361 msgstr "maďarština"
362
363 #: ../gtk/propertybox.c:776
364 msgid "Czech"
365 msgstr "čeština"
366
367 #: ../gtk/propertybox.c:777
368 msgid "Chinese"
369 msgstr "čínština"
370
371 #: ../gtk/propertybox.c:778
372 msgid "Traditional Chinese"
373 msgstr "tradiční čínština"
374
375 #: ../gtk/propertybox.c:779
376 msgid "Norwegian"
377 msgstr "norština"
378
379 #: ../gtk/propertybox.c:780
380 msgid "Hebrew"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/propertybox.c:781
384 msgid "Serbian"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/propertybox.c:848
388 msgid ""
389 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
390 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
391
392 #: ../gtk/propertybox.c:934
393 msgid "None"
394 msgstr "Žádná"
395
396 #: ../gtk/propertybox.c:938
397 msgid "SRTP"
398 msgstr "SRTP"
399
400 #: ../gtk/propertybox.c:944
401 msgid "ZRTP"
402 msgstr "ZRTP"
403
404 #: ../gtk/update.c:80
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "A more recent version is availalble from %s.\n"
408 "Would you like to open a browser to download it ?"
409 msgstr ""
410 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
411 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
412
413 #: ../gtk/update.c:91
414 msgid "You are running the lastest version."
415 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
416
417 #: ../gtk/buddylookup.c:85
418 msgid "Firstname, Lastname"
419 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
420
421 #: ../gtk/buddylookup.c:160
422 msgid "Error communicating with server."
423 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
424
425 #: ../gtk/buddylookup.c:164
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Připojuje se…"
428
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
430 msgid "Connected"
431 msgstr "Připojeno"
432
433 #: ../gtk/buddylookup.c:172
434 msgid "Receiving data..."
435 msgstr "Přijímají se data…"
436
437 #: ../gtk/buddylookup.c:180
438 #, c-format
439 msgid "Found %i contact"
440 msgid_plural "Found %i contacts"
441 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
442 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
443 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
446 msgid ""
447 "Welcome !\n"
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
449 msgstr ""
450 "Vítejte!\n"
451 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
454 #, fuzzy
455 msgid "Create an account on linphone.org"
456 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:44
459 #, fuzzy
460 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
461 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:45
464 #, fuzzy
465 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
466 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:85
469 msgid "Enter your linphone.org username"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:92
473 msgid "Username:"
474 msgstr "Uživatelské jméno:"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
477 msgid "Password:"
478 msgstr "Heslo:"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:114
481 msgid "Enter your account informations"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:121
485 #, fuzzy
486 msgid "Username*"
487 msgstr "Uživatelské jméno"
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:122
490 #, fuzzy
491 msgid "Password*"
492 msgstr "Heslo"
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:125
495 msgid "Domain*"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/setupwizard.c:126
499 msgid "Proxy"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/setupwizard.c:298
503 msgid "(*) Required fields"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/setupwizard.c:299
507 #, fuzzy
508 msgid "Username: (*)"
509 msgstr "Uživatelské jméno:"
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:301
512 #, fuzzy
513 msgid "Password: (*)"
514 msgstr "Heslo:"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:303
517 msgid "Email: (*)"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:305
521 msgid "Confirm your password: (*)"
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:369
525 msgid ""
526 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
527 "Please go back and try again."
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:380
531 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
532 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
533
534 #: ../gtk/setupwizard.c:388
535 msgid ""
536 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
537 "email.\n"
538 "Then come back here and press Next button."
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:564
542 msgid "Welcome to the account setup assistant"
543 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:569
546 msgid "Account setup assistant"
547 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
548
549 #: ../gtk/setupwizard.c:575
550 #, fuzzy
551 msgid "Configure your account (step 1/1)"
552 msgstr "Nastavit SIP účet"
553
554 #: ../gtk/setupwizard.c:580
555 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gtk/setupwizard.c:584
559 msgid "Enter account information (step 1/2)"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gtk/setupwizard.c:593
563 msgid "Validation (step 2/2)"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/setupwizard.c:598
567 #, fuzzy
568 msgid "Error"
569 msgstr "Chyba."
570
571 #: ../gtk/setupwizard.c:602
572 #, fuzzy
573 msgid "Terminating"
574 msgstr "Ukončit hovor"
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
577 #, c-format
578 msgid "Call #%i"
579 msgstr "Hovor č. %i"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:154
582 #, c-format
583 msgid "Transfer to call #%i with %s"
584 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
587 #, fuzzy
588 msgid "Not used"
589 msgstr "Nenalezeno"
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:220
592 msgid "ICE not activated"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:222
596 #, fuzzy
597 msgid "ICE failed"
598 msgstr "Filtr ICE"
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:224
601 msgid "ICE in progress"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:226
605 msgid "Going through one or more NATs"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:228
609 #, fuzzy
610 msgid "Direct"
611 msgstr "Přesměrováno"
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:230
614 msgid "Through a relay server"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:238
618 msgid "uPnP not activated"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:240
622 #, fuzzy
623 msgid "uPnP in progress"
624 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:242
627 #, fuzzy
628 msgid "uPnp not available"
629 msgstr "nedostupná"
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:244
632 msgid "uPnP is running"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:246
636 #, fuzzy
637 msgid "uPnP failed"
638 msgstr "Filtr ICE"
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
641 msgid "Direct or through server"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "download: %f\n"
648 "upload: %f (kbit/s)"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:286
652 #, c-format
653 msgid "%.3f seconds"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
657 msgid "Hang up"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:476
661 msgid "<b>Calling...</b>"
662 msgstr "<b>Volá se…</b>"
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
665 msgid "00::00::00"
666 msgstr "00:00:00"
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:490
669 msgid "<b>Incoming call</b>"
670 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:527
673 msgid "good"
674 msgstr "dobrá"
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:529
677 msgid "average"
678 msgstr "průměrná"
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:531
681 msgid "poor"
682 msgstr "slabá"
683
684 #: ../gtk/incall_view.c:533
685 msgid "very poor"
686 msgstr "velmi slabá"
687
688 #: ../gtk/incall_view.c:535
689 msgid "too bad"
690 msgstr "příliš špatná"
691
692 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
693 msgid "unavailable"
694 msgstr "nedostupná"
695
696 #: ../gtk/incall_view.c:651
697 msgid "Secured by SRTP"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk/incall_view.c:657
701 #, c-format
702 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gtk/incall_view.c:663
706 msgid "Set unverified"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
710 msgid "Set verified"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk/incall_view.c:684
714 msgid "In conference"
715 msgstr "Probíhá konference"
716
717 #: ../gtk/incall_view.c:684
718 msgid "<b>In call</b>"
719 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
720
721 #: ../gtk/incall_view.c:718
722 msgid "<b>Paused call</b>"
723 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
724
725 #: ../gtk/incall_view.c:731
726 #, c-format
727 msgid "%02i::%02i::%02i"
728 msgstr "%02i:%02i:%02i"
729
730 #: ../gtk/incall_view.c:748
731 msgid "<b>Call ended.</b>"
732 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
733
734 #: ../gtk/incall_view.c:778
735 msgid "Transfer in progress"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gtk/incall_view.c:781
739 #, fuzzy
740 msgid "Transfer done."
741 msgstr "Přepojit"
742
743 #: ../gtk/incall_view.c:784
744 #, fuzzy
745 msgid "Transfer failed."
746 msgstr "Přepojit"
747
748 #: ../gtk/incall_view.c:828
749 msgid "Resume"
750 msgstr "Obnovit"
751
752 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
753 msgid "Pause"
754 msgstr "Odložit"
755
756 #: ../gtk/incall_view.c:900
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "<small><i>Recording into\n"
760 "%s %s</i></small>"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/incall_view.c:900
764 #, fuzzy
765 msgid "(Paused)"
766 msgstr "Odložit"
767
768 #: ../gtk/loginframe.c:93
769 #, c-format
770 msgid "Please enter login information for %s"
771 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
772
773 #: ../gtk/main.ui.h:1
774 msgid "<b>Callee name</b>"
775 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
776
777 #: ../gtk/main.ui.h:2
778 msgid "Send"
779 msgstr "Odeslat"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:3
782 #, fuzzy
783 msgid "End conference"
784 msgstr "Probíhá konference"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:7
787 msgid "Record this call to an audio file"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:8
791 msgid "Video"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:10
795 msgid "Mute"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:11
799 msgid "Transfer"
800 msgstr "Přepojit"
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:14
803 msgid "In call"
804 msgstr "Telefonuje se"
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:15
807 msgid "Duration"
808 msgstr "Délka"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:16
811 msgid "Call quality rating"
812 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:17
815 msgid "_Options"
816 msgstr "V_olby"
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:18
819 msgid "Always start video"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:19
823 msgid "Enable self-view"
824 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
825
826 #: ../gtk/main.ui.h:20
827 msgid "_Help"
828 msgstr "Nápo_věda"
829
830 #: ../gtk/main.ui.h:21
831 msgid "Show debug window"
832 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
833
834 #: ../gtk/main.ui.h:22
835 msgid "_Homepage"
836 msgstr "_Domovská stránka"
837
838 #: ../gtk/main.ui.h:23
839 msgid "Check _Updates"
840 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
841
842 #: ../gtk/main.ui.h:24
843 #, fuzzy
844 msgid "Account assistant"
845 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:25
848 msgid "SIP address or phone number:"
849 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:26
852 msgid "Initiate a new call"
853 msgstr "Zahájit nový hovor"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:27
856 msgid "Contacts"
857 msgstr "Kontakty"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
860 msgid "Add"
861 msgstr "Přidat"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Upravit"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:30
868 msgid "Search"
869 msgstr "Hledat"
870
871 #: ../gtk/main.ui.h:31
872 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
873 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
874
875 #: ../gtk/main.ui.h:32
876 msgid "Add contact"
877 msgstr "Přidat kontakt"
878
879 #: ../gtk/main.ui.h:33
880 msgid "Recent calls"
881 msgstr "Nedávné hovory"
882
883 #: ../gtk/main.ui.h:34
884 msgid "My current identity:"
885 msgstr "Moje současná totožnost:"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
888 msgid "Username"
889 msgstr "Uživatelské jméno"
890
891 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
892 msgid "Password"
893 msgstr "Heslo"
894
895 #: ../gtk/main.ui.h:37
896 msgid "Internet connection:"
897 msgstr "Připojení k Internetu:"
898
899 #: ../gtk/main.ui.h:38
900 msgid "Automatically log me in"
901 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
902
903 #: ../gtk/main.ui.h:39
904 msgid "Login information"
905 msgstr "Informace o přihlášení"
906
907 #: ../gtk/main.ui.h:40
908 msgid "<b>Welcome !</b>"
909 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
910
911 #: ../gtk/main.ui.h:41
912 msgid "All users"
913 msgstr "všech uživatelích"
914
915 #: ../gtk/main.ui.h:42
916 msgid "Online users"
917 msgstr "připojených uživatelích"
918
919 #: ../gtk/main.ui.h:43
920 msgid "ADSL"
921 msgstr "ADSL"
922
923 #: ../gtk/main.ui.h:44
924 msgid "Fiber Channel"
925 msgstr "Fiber Channel"
926
927 #: ../gtk/main.ui.h:45
928 msgid "Default"
929 msgstr "Výchozí"
930
931 #: ../gtk/main.ui.h:46
932 msgid "Delete"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gtk/about.ui.h:1
936 msgid "About linphone"
937 msgstr "O Linphonu"
938
939 #: ../gtk/about.ui.h:2
940 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
941 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
942
943 #: ../gtk/about.ui.h:4
944 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
945 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
946
947 #: ../gtk/about.ui.h:5
948 msgid ""
949 "fr: Simon Morlat\n"
950 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
951 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
952 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
953 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
954 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
955 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
956 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
957 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
958 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
959 "hu: anonymous\n"
960 msgstr ""
961 "fr: Simon Morlat\n"
962 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
963 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
964 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
965 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
966 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
967 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
968 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
969 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
970 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
971 "hu: anonym\n"
972
973 #: ../gtk/contact.ui.h:2
974 msgid "SIP Address"
975 msgstr "SIP adresa"
976
977 #: ../gtk/contact.ui.h:3
978 msgid "Show this contact presence status"
979 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
980
981 #: ../gtk/contact.ui.h:4
982 msgid "Allow this contact to see my presence status"
983 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
984
985 #: ../gtk/contact.ui.h:5
986 msgid "<b>Contact information</b>"
987 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
988
989 #: ../gtk/log.ui.h:1
990 msgid "Linphone debug window"
991 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
992
993 #: ../gtk/log.ui.h:2
994 msgid "Scroll to end"
995 msgstr ""
996
997 #: ../gtk/password.ui.h:1
998 msgid "Linphone - Authentication required"
999 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1000
1001 #: ../gtk/password.ui.h:2
1002 msgid "Please enter the domain password"
1003 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1004
1005 #: ../gtk/password.ui.h:3
1006 msgid "UserID"
1007 msgstr "Identifikátor uživatele"
1008
1009 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1010 msgid "Call history"
1011 msgstr "Historie volání"
1012
1013 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1014 msgid "Clear all"
1015 msgstr "Vše smazat"
1016
1017 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1018 msgid "Call back"
1019 msgstr "Zavolat zpátky"
1020
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1022 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1023 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1024
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1026 msgid "Your SIP identity:"
1027 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1028
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1030 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1031 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1032
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1034 msgid "sip:"
1035 msgstr "sip:"
1036
1037 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1038 msgid "SIP Proxy address:"
1039 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1040
1041 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1042 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1043 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1044
1045 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1046 msgid "Route (optional):"
1047 msgstr "Směrování (volitelné):"
1048
1049 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1050 msgid "Registration duration (sec):"
1051 msgstr "Registrační období (s):"
1052
1053 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1054 msgid "Register"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1058 msgid "Publish presence information"
1059 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1060
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1062 msgid "Configure a SIP account"
1063 msgstr "Nastavit SIP účet"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1066 msgid "default soundcard"
1067 msgstr "implicitní zvuková karta"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1070 msgid "a sound card"
1071 msgstr "zvuková karta"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1074 msgid "default camera"
1075 msgstr "implicitní kamera"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1078 msgid "CIF"
1079 msgstr "CIF"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1082 msgid "Audio codecs"
1083 msgstr "Kodeky zvuku"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1086 msgid "Video codecs"
1087 msgstr "Kodeky obrazu"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1090 msgid "C"
1091 msgstr "C"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1094 msgid "SIP (UDP)"
1095 msgstr "SIP (UDP)"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1098 msgid "SIP (TCP)"
1099 msgstr "SIP (TCP)"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1102 msgid "SIP (TLS)"
1103 msgstr "SIP (TLS)"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1106 msgid "Settings"
1107 msgstr "Nastavení"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1110 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1111 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1114 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1115 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1118 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1119 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1122 msgid "<b>Transport</b>"
1123 msgstr "<b>Přenos</b>"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1126 msgid "Media encryption type"
1127 msgstr "Druh šifrování médií"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1130 msgid "Video RTP/UDP:"
1131 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1134 msgid "Audio RTP/UDP:"
1135 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1138 msgid "DSCP fields"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1142 msgid "Fixed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1146 msgid "Tunnel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Media encryption is mandatory"
1152 msgstr "Druh šifrování médií"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1155 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1156 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1159 msgid "Direct connection to the Internet"
1160 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1163 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1164 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1167 msgid "Public IP address:"
1168 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1172 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1177 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1182 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1185 msgid "Stun server:"
1186 msgstr "STUN server:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1189 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1190 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1193 msgid "Network settings"
1194 msgstr "Nastavení sítě"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1197 msgid "Ring sound:"
1198 msgstr "Vyzvánění:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1201 msgid "ALSA special device (optional):"
1202 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1205 msgid "Capture device:"
1206 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1209 msgid "Ring device:"
1210 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1213 msgid "Playback device:"
1214 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1217 msgid "Enable echo cancellation"
1218 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1221 msgid "<b>Audio</b>"
1222 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1225 msgid "Video input device:"
1226 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1229 msgid "Prefered video resolution:"
1230 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1233 msgid "<b>Video</b>"
1234 msgstr "<b>Obraz</b>"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1237 msgid "Multimedia settings"
1238 msgstr "Nastavení multimédií"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1241 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1242 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1245 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1246 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1249 msgid "Your username:"
1250 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1253 msgid "Your resulting SIP address:"
1254 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1257 msgid "<b>Default identity</b>"
1258 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1261 msgid "Wizard"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Odstranit"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1269 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1270 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1273 msgid "Erase all passwords"
1274 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1277 msgid "<b>Privacy</b>"
1278 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1281 msgid "Manage SIP Accounts"
1282 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1285 msgid "Enable"
1286 msgstr "Povolit"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1289 msgid "Disable"
1290 msgstr "Zakázat"
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1293 msgid "<b>Codecs</b>"
1294 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1295
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1297 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1298 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1301 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1302 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1303
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1305 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1306 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1309 msgid "Enable adaptive rate control"
1310 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1313 msgid ""
1314 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1315 "bandwidth during a call.</i>"
1316 msgstr ""
1317 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1318 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1319
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1321 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1322 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1323
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1325 msgid "Codecs"
1326 msgstr "Kodeky"
1327
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1329 msgid "<b>Language</b>"
1330 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1333 msgid "Show advanced settings"
1334 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1335
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1337 msgid "<b>Level</b>"
1338 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1339
1340 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1341 msgid "User interface"
1342 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1343
1344 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1345 msgid "Done"
1346 msgstr "Hotovo"
1347
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1349 msgid "Search contacts in directory"
1350 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1351
1352 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1353 msgid "Add to my list"
1354 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1355
1356 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1357 msgid "<b>Search somebody</b>"
1358 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1359
1360 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1361 msgid "Linphone"
1362 msgstr "Linphone"
1363
1364 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1365 msgid "Please wait"
1366 msgstr "Prosím, čekejte"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Dscp settings"
1371 msgstr "Nastavení"
1372
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1374 msgid "SIP"
1375 msgstr "SIP"
1376
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Audio RTP stream"
1380 msgstr "Převzorkování zvuku"
1381
1382 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Video RTP stream"
1385 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1386
1387 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1388 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Call statistics"
1394 msgstr "Informace o hovoru"
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Audio codec"
1399 msgstr "Kodeky zvuku"
1400
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Video codec"
1404 msgstr "Kodeky obrazu"
1405
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1407 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Audio Media connectivity"
1413 msgstr "Druh šifrování médií"
1414
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1416 msgid "Video IP bandwidth usage"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Video Media connectivity"
1422 msgstr "Druh šifrování médií"
1423
1424 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Round trip time"
1427 msgstr "Vlastnosti zvuku"
1428
1429 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1430 #, fuzzy
1431 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1432 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1433
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Configure VoIP tunnel"
1437 msgstr "Nastavit SIP účet"
1438
1439 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1440 msgid "Host"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1444 msgid "Port"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1448 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1452 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1456 msgid "D"
1457 msgstr "D"
1458
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1460 msgid "#"
1461 msgstr "#"
1462
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1464 msgid "0"
1465 msgstr "0"
1466
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1468 msgid "*"
1469 msgstr "*"
1470
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1472 msgid "9"
1473 msgstr "9"
1474
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1476 msgid "8"
1477 msgstr "8"
1478
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1480 msgid "7"
1481 msgstr "7"
1482
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1484 msgid "B"
1485 msgstr "B"
1486
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1488 msgid "6"
1489 msgstr "6"
1490
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1492 msgid "5"
1493 msgstr "5"
1494
1495 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1496 msgid "4"
1497 msgstr "4"
1498
1499 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1500 msgid "A"
1501 msgstr "A"
1502
1503 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1504 msgid "3"
1505 msgstr "3"
1506
1507 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1508 msgid "2"
1509 msgstr "2"
1510
1511 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1512 msgid "1"
1513 msgstr "1"
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1516 msgid "aborted"
1517 msgstr "přerušen"
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1520 msgid "completed"
1521 msgstr "dokončen"
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1524 msgid "missed"
1525 msgstr "promeškán"
1526
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s at %s\n"
1531 "From: %s\n"
1532 "To: %s\n"
1533 "Status: %s\n"
1534 "Duration: %i mn %i sec\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s v %s\n"
1537 "Od: %s\n"
1538 "Pro: %s\n"
1539 "Stav: %s\n"
1540 "Délka: %i min %i s\n"
1541
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1543 msgid "Outgoing call"
1544 msgstr "Odchozí hovor"
1545
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1547 msgid "Ready"
1548 msgstr "Připraven."
1549
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1551 msgid "Looking for telephone number destination..."
1552 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1553
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1555 msgid "Could not resolve this number."
1556 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1557
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1559 msgid ""
1560 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1561 "user@domain"
1562 msgstr ""
1563 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1566 msgid "Contacting"
1567 msgstr "Kontaktuji"
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1570 msgid "Could not call"
1571 msgstr "Nelze volat"
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1574 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1575 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1578 msgid "is contacting you"
1579 msgstr "vás volá"
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1582 msgid " and asked autoanswer."
1583 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1586 msgid "."
1587 msgstr "."
1588
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1590 msgid "Modifying call parameters..."
1591 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1592
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1594 msgid "Connected."
1595 msgstr "Připojeno."
1596
1597 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1598 msgid "Call aborted"
1599 msgstr "Hovor přerušen"
1600
1601 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1602 msgid "Could not pause the call"
1603 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1604
1605 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1606 msgid "Pausing the current call..."
1607 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1608
1609 #: ../coreapi/misc.c:148
1610 msgid ""
1611 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1612 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1613 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1614 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1615 msgstr ""
1616 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1617 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1618 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1619 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1620
1621 #: ../coreapi/misc.c:151
1622 msgid ""
1623 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1624 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1625 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1626 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1627 msgstr ""
1628 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1629 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1630 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1631 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1632
1633 #: ../coreapi/misc.c:496
1634 msgid "Stun lookup in progress..."
1635 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1636
1637 #: ../coreapi/misc.c:630
1638 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../coreapi/friend.c:33
1642 msgid "Online"
1643 msgstr "Připojeno"
1644
1645 #: ../coreapi/friend.c:36
1646 msgid "Busy"
1647 msgstr "Zaneprázdněn"
1648
1649 #: ../coreapi/friend.c:39
1650 msgid "Be right back"
1651 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1652
1653 #: ../coreapi/friend.c:42
1654 msgid "Away"
1655 msgstr "Pryč"
1656
1657 #: ../coreapi/friend.c:45
1658 msgid "On the phone"
1659 msgstr "U telefonu"
1660
1661 #: ../coreapi/friend.c:48
1662 msgid "Out to lunch"
1663 msgstr "Na obědě"
1664
1665 #: ../coreapi/friend.c:51
1666 msgid "Do not disturb"
1667 msgstr "Nerušit"
1668
1669 #: ../coreapi/friend.c:54
1670 msgid "Moved"
1671 msgstr "Přestěhoval se"
1672
1673 #: ../coreapi/friend.c:57
1674 msgid "Using another messaging service"
1675 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1676
1677 #: ../coreapi/friend.c:60
1678 msgid "Offline"
1679 msgstr "Odpojeno"
1680
1681 #: ../coreapi/friend.c:63
1682 msgid "Pending"
1683 msgstr "Čeká"
1684
1685 #: ../coreapi/friend.c:66
1686 msgid "Unknown-bug"
1687 msgstr "Neznámá chyba"
1688
1689 #: ../coreapi/proxy.c:204
1690 msgid ""
1691 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1692 "followed by a hostname."
1693 msgstr ""
1694 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1695 "pak musí následovat jméno stroje."
1696
1697 #: ../coreapi/proxy.c:210
1698 msgid ""
1699 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1700 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1701 msgstr ""
1702 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1703 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1704
1705 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not login as %s"
1708 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1711 msgid "Remote ringing."
1712 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1713
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1715 msgid "Remote ringing..."
1716 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1719 msgid "Early media."
1720 msgstr "Časná média."
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1723 #, c-format
1724 msgid "Call with %s is paused."
1725 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1726
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1728 #, c-format
1729 msgid "Call answered by %s - on hold."
1730 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Hovor obnoven."
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1737 #, c-format
1738 msgid "Call answered by %s."
1739 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1742 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1746 #, fuzzy
1747 msgid "We have been resumed."
1748 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1751 msgid "We are paused by other party."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Call is updated by remote."
1757 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1758
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1760 msgid "Call terminated."
1761 msgstr "Hovor ukončen."
1762
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1764 msgid "User is busy."
1765 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1766
1767 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1768 msgid "User is temporarily unavailable."
1769 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1770
1771 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1773 msgid "User does not want to be disturbed."
1774 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1775
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1777 msgid "Call declined."
1778 msgstr "Volání odmítnuto."
1779
1780 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1781 msgid "No response."
1782 msgstr "Žádná odpověď."
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1785 msgid "Protocol error."
1786 msgstr "Chyba protokolu."
1787
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1789 msgid "Redirected"
1790 msgstr "Přesměrováno"
1791
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1793 msgid "Incompatible media parameters."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1797 msgid "Call failed."
1798 msgstr "Volání se nezdařilo."
1799
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1801 #, c-format
1802 msgid "Registration on %s successful."
1803 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1804
1805 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1806 #, c-format
1807 msgid "Unregistration on %s done."
1808 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1809
1810 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1811 msgid "no response timeout"
1812 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1813
1814 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1815 #, c-format
1816 msgid "Registration on %s failed: %s"
1817 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1818
1819 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1820 #, c-format
1821 msgid "Authentication token is %s"
1822 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1823
1824 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1825 #, c-format
1826 msgid "You have missed %i call."
1827 msgid_plural "You have missed %i calls."
1828 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1829 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1830 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1831
1832 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1833 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1834
1835 #~ msgid "Keypad"
1836 #~ msgstr "Klávesnice"
1837
1838 #~ msgid "Chat with %s"
1839 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1840
1841 #~ msgid "Please choose a username:"
1842 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1843
1844 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1845 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1846
1847 #~ msgid "Please wait..."
1848 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1849
1850 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1851 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1852
1853 #~ msgid "Ok !"
1854 #~ msgstr "V pořádku!"
1855
1856 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1857 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1858
1859 #~ msgid "Choosing a username"
1860 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1861
1862 #~ msgid "Verifying"
1863 #~ msgstr "Ověřování"
1864
1865 #~ msgid "Confirmation"
1866 #~ msgstr "Potvrzení"
1867
1868 #~ msgid "Creating your account"
1869 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1870
1871 #~ msgid "Now ready !"
1872 #~ msgstr "Připraveno!"
1873
1874 #~ msgid "Enable video"
1875 #~ msgstr "Zapnout video"
1876
1877 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1880
1881 #~ msgid "Lookup:"
1882 #~ msgstr "Hledat:"
1883
1884 #~ msgid "in"
1885 #~ msgstr "ve"
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Register to FONICS\n"
1889 #~ "virtual network !"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1892 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1893
1894 #~ msgid "We are being paused..."
1895 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1896
1897 #~ msgid "No common codecs"
1898 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1899
1900 #~ msgid "Authentication failure"
1901 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1902
1903 #~ msgid "Register at startup"
1904 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1905
1906 #~ msgid "Windows"
1907 #~ msgstr "Okna"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Pause all calls\n"
1911 #~ "and answer"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1914 #~ "a odpovědět"
1915
1916 #~ msgid "Unmute"
1917 #~ msgstr "Nahlas"
1918
1919 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1920 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1921
1922 #~ msgid "Audio & video"
1923 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1924
1925 #~ msgid "Audio only"
1926 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1927
1928 #~ msgid "Duration:"
1929 #~ msgstr "Délka:"
1930
1931 #~ msgid "_Call history"
1932 #~ msgstr "_Historie volání"
1933
1934 #~ msgid "_Linphone"
1935 #~ msgstr "_Linphone"
1936
1937 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1938 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1939
1940 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1941 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1942
1943 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1944 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1945
1946 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1947 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1948
1949 #~ msgid "Alsa sound source"
1950 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1951
1952 #~ msgid "Alsa sound output"
1953 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1954
1955 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1956 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1957
1958 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1959 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1960
1961 #~ msgid "DTMF generator"
1962 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1963
1964 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1965 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1966
1967 #~ msgid "The GSM codec"
1968 #~ msgstr "GSM kodek"
1969
1970 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1971 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1972
1973 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1974 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1975
1976 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1977 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1978
1979 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1980 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1981
1982 #~ msgid "Wav file recorder"
1983 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1984
1985 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1986 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1987
1988 #~ msgid "RTP output filter"
1989 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1990
1991 #~ msgid "RTP input filter"
1992 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1993
1994 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1995 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1996
1997 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1998 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1999
2000 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
2001 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
2002
2003 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
2004 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
2005
2006 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
2007 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
2008
2009 #~ msgid "A pixel format converter"
2010 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
2011
2012 #~ msgid "A video size converter"
2013 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
2014
2015 #~ msgid "a small video size converter"
2016 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
2017
2018 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2019 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
2020
2021 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2022 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
2023
2024 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2025 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2026
2027 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2030 #~ "prostý licenčních poplatků"
2031
2032 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2033 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2034
2035 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2036 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2037
2038 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2039 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2040
2041 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2042 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2043
2044 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2045 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2046
2047 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2048 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2049
2050 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2051 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2052
2053 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2054 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2055
2056 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2057 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2061 #~ "RFC2190 spec."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2064 #~ "RFC 2190."
2065
2066 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2067 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2068
2069 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2070 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2071
2072 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2073 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2077 #~ "spec."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2080 #~ "RFC 2190."
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2084 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2085 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2086 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2087 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2090 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2091 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2092 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2093 #~ "verzemi není zaručena."
2094
2095 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2096 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2097
2098 #~ msgid "A SDL-based video display"
2099 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2100
2101 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2102 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2103
2104 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2107 #~ "obrázků."
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2113
2114 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2115 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2116
2117 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2118 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2119
2120 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2121 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2122
2123 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2124 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2125
2126 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2127 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2128
2129 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2130 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2131
2132 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2133 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2134
2135 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2136 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2137
2138 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2139 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2140
2141 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2142 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2143
2144 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2145 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2146
2147 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2148 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2149
2150 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2151 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2155 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2156 #~ "to use IPv6"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2159 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2160 #~ "používat IPv6."
2161
2162 #~ msgid "Call answered - connected."
2163 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2164
2165 #~ msgid "Incoming call from %s"
2166 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2167
2168 #~ msgid "Assistant"
2169 #~ msgstr "Průvodce"
2170
2171 #~ msgid "Show debug messages"
2172 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2173
2174 #~ msgid "Start call"
2175 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2176
2177 #~ msgid "_Modes"
2178 #~ msgstr "Reži_my"
2179
2180 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2181 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2182
2183 #~ msgid "Accept"
2184 #~ msgstr "Přijmout"
2185
2186 #~ msgid "Incoming call from"
2187 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2188
2189 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2190 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Audio codecs\n"
2194 #~ "Video codecs"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Kodeky zvuku\n"
2197 #~ "Kodeky obrazu"
2198
2199 #~ msgid "default soundcard\n"
2200 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2204 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2205
2206 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2207 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2208
2209 #~ msgid "Digits"
2210 #~ msgstr "Číslice"
2211
2212 #~ msgid "Main view"
2213 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2214
2215 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2216 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2217
2218 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2219 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2220
2221 #~ msgid "Could not reach destination."
2222 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2223
2224 #~ msgid "Request Cancelled."
2225 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2226
2227 #~ msgid "Bad request"
2228 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2229
2230 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2231 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2232
2233 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2234 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2235
2236 #~ msgid "Timeout."
2237 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2238
2239 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2240 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2244 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2247 #~ "setkání:"
2248
2249 #~ msgid "Gone"
2250 #~ msgstr "Pryč"
2251
2252 #~ msgid "Waiting for Approval"
2253 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2254
2255 #~ msgid "Be Right Back"
2256 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2257
2258 #~ msgid "On The Phone"
2259 #~ msgstr "Na příjmu"
2260
2261 #~ msgid "Out To Lunch"
2262 #~ msgstr "Na obědě"
2263
2264 #~ msgid "Closed"
2265 #~ msgstr "Zavřeno"
2266
2267 #~ msgid "Unknown"
2268 #~ msgstr "Stav není znám"
2269
2270 #~ msgid "SIP address"
2271 #~ msgstr "SIP adresa"
2272
2273 #~ msgid "Bresilian"
2274 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2275
2276 #~ msgid "_View"
2277 #~ msgstr "_Zobrazit"
2278
2279 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2280 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Show All\n"
2284 #~ "Show Online"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Zobrazovat vše\n"
2287 #~ "Zobrazovat připojené"
2288
2289 #~ msgid "Display filters"
2290 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2291
2292 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2293 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2294
2295 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2296 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2297
2298 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2299 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2300
2301 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2303
2304 #~ msgid "Go"
2305 #~ msgstr "Soubor"
2306
2307 #~ msgid "Shows calls"
2308 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2309
2310 #~ msgid "Exit"
2311 #~ msgstr "Ukončit"
2312
2313 #~ msgid "..."
2314 #~ msgstr "…"
2315
2316 #~ msgid "Proxy to use:"
2317 #~ msgstr "Proxy:"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Call or\n"
2321 #~ "answer"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Volat nebo\n"
2324 #~ "přijmout"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Hangup\n"
2328 #~ "or refuse"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Zavěsit nebo\n"
2331 #~ "odmítnout"
2332
2333 #~ msgid "Or chat !"
2334 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2335
2336 #~ msgid "Show more..."
2337 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2338
2339 #~ msgid "Playback level:"
2340 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2341
2342 #~ msgid "Recording level:"
2343 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2344
2345 #~ msgid "Ring level:"
2346 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2347
2348 #~ msgid "Controls"
2349 #~ msgstr "Ovládání"
2350
2351 #~ msgid "Reachable"
2352 #~ msgstr "Dosažitelný"
2353
2354 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2355 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2356
2357 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2358 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2359
2360 #~ msgid "mn"
2361 #~ msgstr "min"
2362
2363 #~ msgid "Moved temporarily"
2364 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2365
2366 #~ msgid "Alternative service"
2367 #~ msgstr "Alternativní služba"
2368
2369 #~ msgid "URL:"
2370 #~ msgstr "URL:"
2371
2372 #~ msgid "Presence"
2373 #~ msgstr "Přítomnost"
2374
2375 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2376 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "  3\n"
2380 #~ "def"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "  3\n"
2383 #~ "def"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "  2\n"
2387 #~ "abc"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "  2\n"
2390 #~ "abc"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "  4\n"
2394 #~ "ghi"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "  4\n"
2397 #~ "ghi"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ " 5\n"
2401 #~ "jkl"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ " 5\n"
2404 #~ "jkl"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "  6\n"
2408 #~ "mno"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "  6\n"
2411 #~ "mno"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "   7\n"
2415 #~ "pqrs"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "   7\n"
2418 #~ "pqrs"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "  8\n"
2422 #~ "tuv"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "  8\n"
2425 #~ "tuv"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "   9\n"
2429 #~ "wxyz"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "   9\n"
2432 #~ "wxyz"
2433
2434 #~ msgid "DTMF"
2435 #~ msgstr "DTMF"
2436
2437 #~ msgid "My online friends"
2438 #~ msgstr "Přátelé online"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "C: 2001\n"
2442 #~ "Made in Old Europe"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "© 2001\n"
2445 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2449 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2452 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2453
2454 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2455 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2456
2457 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2458 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2464 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2465
2466 #~ msgid "Global"
2467 #~ msgstr "Obecné"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2471 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2474 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2475
2476 #~ msgid "No firewall"
2477 #~ msgstr "Bez firewallu"
2478
2479 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2480 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2481
2482 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2483 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2484
2485 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2486 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2487
2488 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2489 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2490
2491 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2492 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2493
2494 #~ msgid "RTP properties"
2495 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2496
2497 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2498 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2499
2500 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2501 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2502
2503 #~ msgid "Other"
2504 #~ msgstr "Ostatní"
2505
2506 #~ msgid "micro"
2507 #~ msgstr "mikrofon"
2508
2509 #~ msgid "Recording source:"
2510 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2511
2512 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2513 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2514
2515 #~ msgid "Choose file"
2516 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2517
2518 #~ msgid "Listen"
2519 #~ msgstr "Test"
2520
2521 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2522 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2523
2524 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2525 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2526
2527 #~ msgid "SIP port"
2528 #~ msgstr "SIP port"
2529
2530 #~ msgid "@"
2531 #~ msgstr "@"
2532
2533 #~ msgid "Identity"
2534 #~ msgstr "Identita"
2535
2536 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2537 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2538
2539 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2540 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2541
2542 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2543 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2547 #~ "the internet."
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2550
2551 #~ msgid "No information availlable"
2552 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2553
2554 #~ msgid "Codec information"
2555 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2556
2557 #~ msgid "Address Book"
2558 #~ msgstr "Adresář"
2559
2560 #~ msgid "Select"
2561 #~ msgstr "Vybrat"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2565 #~ "using the following alternate ressource:"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2568 #~ "kontaktu:"
2569
2570 #~ msgid "None."
2571 #~ msgstr "Žádné."
2572
2573 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2574 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2575
2576 #~ msgid "Send registration:"
2577 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2578
2579 #~ msgid "Name:"
2580 #~ msgstr "Jméno:"
2581
2582 #~ msgid "Subscribe policy:"
2583 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2584
2585 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2586 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2587
2588 #~ msgid "New incoming subscription"
2589 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2590
2591 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2592 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2593
2594 #~ msgid "Refuse"
2595 #~ msgstr "Odmítnout"
2596
2597 #~ msgid "Authentication required for realm"
2598 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2599
2600 #~ msgid "userid:"
2601 #~ msgstr "ID uživatele:"
2602
2603 #~ msgid "realm:"
2604 #~ msgstr "doména:"
2605
2606 #~ msgid "Text:"
2607 #~ msgstr "Text:"
2608
2609 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2610 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2614 #~ "continue anyway ?"
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2617
2618 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2619 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2623 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2624 #~ "away...).\n"
2625 #~ "Do you agree ?"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2628 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2629 #~ "Souhlasíte?"
2630
2631 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2632 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2633
2634 #~ msgid "Wait"
2635 #~ msgstr "Zdržet"
2636
2637 #~ msgid "Deny"
2638 #~ msgstr "Odmítnout"
2639
2640 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2641 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2642
2643 #~ msgid "Stun lookup done..."
2644 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2645
2646 #~ msgid "enter sip uri here"
2647 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2648
2649 #~ msgid "User manual"
2650 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2651
2652 #~ msgid "Ring sound selection"
2653 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2654
2655 #~ msgid "Communication ended."
2656 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2657
2658 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2659 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2660
2661 #~ msgid "Index"
2662 #~ msgstr "Rejstřík"
2663
2664 #~ msgid "28k modem"
2665 #~ msgstr "28k modem"
2666
2667 #~ msgid "56k modem"
2668 #~ msgstr "56k modem"
2669
2670 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2671 #~ msgstr "64k modem"
2672
2673 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2674 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2675
2676 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2677 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2678
2679 #~ msgid "Connection type:"
2680 #~ msgstr "Typ připojení:"
2681
2682 #~ msgid "Server address"
2683 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2687 #~ "fully configured and working."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2690 #~ "funkčnost zvukové karty."
2691
2692 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2693 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Release or\n"
2697 #~ "Refuse"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Přijmout nebo\n"
2700 #~ "odmítnout"
2701
2702 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2703 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."