]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/es.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / es.po
index 6b665440ef53f0c42fba1279e49680b2da44c619..e4d6a275530eb46478b091cb8856e423ef1e518b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-02 16:16GMT+0200\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
 "Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
 
-#: src/cookies.c:588
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#: src/connect.c:94
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#
+#: src/connect.c:97
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:131
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/cookies.c:595
 #, c-format
 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
 
-#: src/cookies.c:612
+#: src/cookies.c:619
 #, c-format
 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
 
-#: src/cookies.c:620
+#: src/cookies.c:627
 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
 msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n"
 
 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
 msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n"
 
-#: src/cookies.c:1352
+#: src/cookies.c:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n"
 
-#: src/cookies.c:1364
+#: src/cookies.c:1341
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
 
-#: src/cookies.c:1368
+#: src/cookies.c:1345
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
 msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
 msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
 
-#: src/ftp-ls.c:787
-msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Tipo de listado no soportado, se intenará con el parseador de listados de Unix.\n"
+#: src/ftp-ls.c:802
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
 
 
-#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
 
-#: src/ftp-ls.c:856
+#: src/ftp-ls.c:871
 msgid "time unknown       "
 msgstr "hora desconocida   "
 
 msgid "time unknown       "
 msgstr "hora desconocida   "
 
-#: src/ftp-ls.c:860
+#: src/ftp-ls.c:875
 msgid "File        "
 msgstr "Fichero     "
 
 msgid "File        "
 msgstr "Fichero     "
 
-#: src/ftp-ls.c:863
+#: src/ftp-ls.c:878
 msgid "Directory   "
 msgstr "Directorio  "
 
 msgid "Directory   "
 msgstr "Directorio  "
 
-#: src/ftp-ls.c:866
+#: src/ftp-ls.c:881
 msgid "Link        "
 msgstr "Enlace      "
 
 # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
 msgid "Link        "
 msgstr "Enlace      "
 
 # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
-#: src/ftp-ls.c:869
+#: src/ftp-ls.c:884
 msgid "Not sure    "
 msgstr "Ni idea     "
 
 msgid "Not sure    "
 msgstr "Ni idea     "
 
-#: src/ftp-ls.c:887
+#: src/ftp-ls.c:902
 #, c-format
 msgid " (%s bytes)"
 msgstr " (%s bytes)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s bytes)"
 msgstr " (%s bytes)"
 
-# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
-# suena mejor? - cll
-# sip - Salva
-#
-#. Login to the server:
-#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-
-#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-msgstr "Conexión con %s:%hu rechazada.\n"
-
-#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
-msgid "connected!\n"
-msgstr "¡Conectado!\n"
-
 # mmmm... no estoy seguro de esto...
 # ¿Así no es mejor? (nl)
 # mmmm... no estoy seguro de esto...
 # ¿Así no es mejor? (nl)
-#: src/ftp.c:193
+#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
+#: src/ftp.c:179
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
 msgstr "Identificándose como %s ... "
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
 msgstr "Identificándose como %s ... "
@@ -125,8 +126,9 @@ msgstr "Identific
 # a nuestra costumbre - cll
 # einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
 #
 # a nuestra costumbre - cll
 # einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
 #
-#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
-#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
 
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
 
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexi
 # bien - Salva
 # No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
 #
 # bien - Salva
 # No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
 #
-#: src/ftp.c:210
+#: src/ftp.c:196
 msgid "Error in server greeting.\n"
 msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
 
 msgid "Error in server greeting.\n"
 msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
 
@@ -148,8 +150,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
 #
 # Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
 #
 # Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
-#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
-#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
 
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
 
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexi
 # equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
 # oportuno - cll
 #
 # equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
 # oportuno - cll
 #
-#: src/ftp.c:225
+#: src/ftp.c:211
 msgid "The server refuses login.\n"
 msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
 
 msgid "The server refuses login.\n"
 msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
 
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
 # usuario, ¿verdad? - cll
 # sí -Salva
 #
 # usuario, ¿verdad? - cll
 # sí -Salva
 #
-#: src/ftp.c:232
+#: src/ftp.c:218
 msgid "Login incorrect.\n"
 msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
 
 msgid "Login incorrect.\n"
 msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
 
@@ -189,59 +191,60 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
 # gracias! :) -Salva
 #
 # Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
 # gracias! :) -Salva
 #
 # Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
-#: src/ftp.c:239
+#: src/ftp.c:225
 msgid "Logged in!\n"
 msgstr "¡Dentro!\n"
 
 msgid "Logged in!\n"
 msgstr "¡Dentro!\n"
 
-#: src/ftp.c:264
+#: src/ftp.c:250
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
 
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
 
-#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
 msgid "done.    "
 msgstr "hecho.   "
 
 msgid "done.    "
 msgstr "hecho.   "
 
-#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:283
 msgid "done.\n"
 msgstr "hecho.\n"
 
 # He añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
 msgid "done.\n"
 msgstr "hecho.\n"
 
 # He añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
-#: src/ftp.c:352
+#: src/ftp.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:365
+#: src/ftp.c:356
 msgid "done.  "
 msgstr "hecho.  "
 
 msgid "done.  "
 msgstr "hecho.  "
 
-#: src/ftp.c:371
+#: src/ftp.c:362
 msgid "==> CWD not needed.\n"
 msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
 
 msgid "==> CWD not needed.\n"
 msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
 
-#: src/ftp.c:444
+#: src/ftp.c:435
 #, c-format
 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n"
 
 #. do not CWD
 #, c-format
 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n"
 
 #. do not CWD
-#: src/ftp.c:462
+#: src/ftp.c:453
 msgid "==> CWD not required.\n"
 msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
 
 msgid "==> CWD not required.\n"
 msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
 
-#: src/ftp.c:496
+#: src/ftp.c:516
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
 
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
 
-#: src/ftp.c:500
+#: src/ftp.c:520
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
 
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
 
-#: src/ftp.c:514
+#: src/ftp.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-msgstr "Se intentará conectar con %s:%hu.\n"
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
+msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n"
 
 # Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
 # parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas
 
 # Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
 # parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas
@@ -253,41 +256,41 @@ msgstr "Se intentar
 # Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
 # Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
 #
 # Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
 # Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
 #
-#: src/ftp.c:601
+#: src/ftp.c:591
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
 
 # Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
 
 # Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
-#: src/ftp.c:617
+#: src/ftp.c:598
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PUERTO inválido.\n"
 
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PUERTO inválido.\n"
 
-#: src/ftp.c:670
+#: src/ftp.c:651
 #, c-format
 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:677
+#: src/ftp.c:658
 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
 
 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
 
-#: src/ftp.c:726
+#: src/ftp.c:707
 #, c-format
 msgid "No such file `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such file `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n"
 
-#: src/ftp.c:774
+#: src/ftp.c:755
 #, c-format
 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
 msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n"
 
-#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
 msgstr "Longitud: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
 msgstr "Longitud: %s"
 
-#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
 #, c-format
 msgid " [%s to go]"
 msgstr " [%s para acabar]"
 #, c-format
 msgid " [%s to go]"
 msgstr " [%s para acabar]"
@@ -299,34 +302,34 @@ msgstr " [%s para acabar]"
 # ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
 # vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
 #
 # ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
 # vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
 #
-#: src/ftp.c:870
+#: src/ftp.c:851
 msgid " (unauthoritative)\n"
 msgstr " (probablemente)\n"
 
 # He añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
 msgid " (unauthoritative)\n"
 msgstr " (probablemente)\n"
 
 # He añadido el artículo a `conexión' - cll
 #
-#: src/ftp.c:897
+#: src/ftp.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:905
+#: src/ftp.c:885
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
-#: src/ftp.c:922
+#: src/ftp.c:902
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
 
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
 
-#: src/ftp.c:940
+#: src/ftp.c:920
 msgid "Data transfer aborted.\n"
 msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
 
 # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
 # más "humanizada", `no se recupera' - cll
 #
 msgid "Data transfer aborted.\n"
 msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
 
 # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
 # más "humanizada", `no se recupera' - cll
 #
-#: src/ftp.c:1004
+#: src/ftp.c:984
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
@@ -334,22 +337,22 @@ msgstr "El fichero `%s' ya est
 # nota jjrs: no sería mejor intento?
 # pues sí - Salva
 # decididamente si - cll
 # nota jjrs: no sería mejor intento?
 # pues sí - Salva
 # decididamente si - cll
-#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
-#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
 
-#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
 msgstr "Eliminando %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
 msgstr "Eliminando %s.\n"
 
-#: src/ftp.c:1220
+#: src/ftp.c:1202
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
@@ -359,31 +362,31 @@ msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
 # español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
 # después del sustantivo - cll
 #
 # español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
 # después del sustantivo - cll
 #
-#: src/ftp.c:1232
+#: src/ftp.c:1217
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
 msgstr "`%s' eliminado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
 msgstr "`%s' eliminado.\n"
 
-#: src/ftp.c:1268
+#: src/ftp.c:1252
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
-#: src/ftp.c:1329
+#: src/ftp.c:1317
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1336
+#: src/ftp.c:1324
 #, c-format
 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
 msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n"
 
 #. Sizes do not match
 #, c-format
 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
 msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n"
 
 #. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1343
+#: src/ftp.c:1331
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
 msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n"
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
 msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n"
@@ -392,44 +395,44 @@ msgstr "Los tama
 # expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
 # omite' - cll
 #
 # expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
 # omite' - cll
 #
-#: src/ftp.c:1360
+#: src/ftp.c:1348
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
 
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
 
-#: src/ftp.c:1377
+#: src/ftp.c:1365
 #, c-format
 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
 msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
 msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n"
 
-#: src/ftp.c:1385
+#: src/ftp.c:1373
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
 
 # Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
 #
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
 
 # Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
 #
-#: src/ftp.c:1396
+#: src/ftp.c:1384
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1408
+#: src/ftp.c:1396
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1417
+#: src/ftp.c:1405
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
 
 # sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
 
 # sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
-#: src/ftp.c:1444
+#: src/ftp.c:1432
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
 
-#: src/ftp.c:1465
+#: src/ftp.c:1457
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
@@ -438,12 +441,12 @@ msgstr "No se recuperar
 # normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
 # propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
 #
 # normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
 # propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
 #
-#: src/ftp.c:1511
+#: src/ftp.c:1507
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
 
-#: src/ftp.c:1558
+#: src/ftp.c:1561
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rechazando `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rechazando `%s'.\n"
@@ -462,21 +465,25 @@ msgstr "Rechazando `%s'.\n"
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1605
+#: src/ftp.c:1608
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1670
+#: src/ftp.c:1673
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
 
-#: src/ftp.c:1675
+#: src/ftp.c:1678
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
 
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n"
+
 #: src/getopt.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #: src/getopt.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -523,6 +530,16 @@ msgstr "%s: opci
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
+#: src/host.c:271
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolviendo %s... "
+
+#: src/host.c:278
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "falló: %s.\n"
+
 # ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
 #
 # Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
 # ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
 #
 # Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
@@ -534,62 +551,67 @@ msgstr "%s: la opci
 # a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
 # si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
 #
 # a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
 # si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
 #
-#: src/host.c:374
+#: src/host.c:348
 msgid "Host not found"
 msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
 
 msgid "Host not found"
 msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
 
-#: src/host.c:376
+#: src/host.c:350
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
+#: src/html-url.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
+
 #. this is fatal
 #. this is fatal
-#: src/http.c:554
+#: src/http.c:573
 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
 
 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
 
-#: src/http.c:560
+#: src/http.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
 
-#: src/http.c:564 src/http.c:572
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
 msgid "Trying without the specified certificate\n"
 msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
 
 msgid "Trying without the specified certificate\n"
 msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
 
-#: src/http.c:568
+#: src/http.c:587
 #, c-format
 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
 
-#: src/http.c:662 src/http.c:1592
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
 
 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
 
-#: src/http.c:670
+#: src/http.c:666
 #, c-format
 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
 
-#: src/http.c:860
+#: src/http.c:868
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
 
-#: src/http.c:865
+#: src/http.c:873
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
 msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
 
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
 msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
 
-#: src/http.c:909
+#: src/http.c:917
 msgid "End of file while parsing headers.\n"
 msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
 
 msgid "End of file while parsing headers.\n"
 msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
 
-#: src/http.c:919
+#: src/http.c:927
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
 
-#: src/http.c:958
+#: src/http.c:962
 msgid "No data received"
 msgstr "No se han recibido datos"
 
 msgid "No data received"
 msgstr "No se han recibido datos"
 
@@ -598,75 +620,75 @@ msgstr "No se han recibido datos"
 # Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
 # `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
 # existe en español es `malformación'. - cll
 # Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
 # `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
 # existe en español es `malformación'. - cll
-#: src/http.c:960
+#: src/http.c:964
 msgid "Malformed status line"
 msgstr "Línea de estado mal formada"
 
 msgid "Malformed status line"
 msgstr "Línea de estado mal formada"
 
-#: src/http.c:965
+#: src/http.c:969
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
 # En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
 # `Autorización denegada' - cll
 #
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
 # En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
 # `Autorización denegada' - cll
 #
-#: src/http.c:1088
+#: src/http.c:1101
 msgid "Authorization failed.\n"
 msgstr "Autorización denegada.\n"
 
 msgid "Authorization failed.\n"
 msgstr "Autorización denegada.\n"
 
-#: src/http.c:1095
+#: src/http.c:1108
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
 
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
 
-#: src/http.c:1135
+#: src/http.c:1148
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
 msgstr "Localización: %s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
 msgstr "Localización: %s%s\n"
 
-#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
 msgid "unspecified"
 msgstr "no especificado"
 
 # Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
 # siguiendo - Salva
 #
 msgid "unspecified"
 msgstr "no especificado"
 
 # Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
 # siguiendo - Salva
 #
-#: src/http.c:1137
+#: src/http.c:1150
 msgid " [following]"
 msgstr " [siguiendo]"
 
 msgid " [following]"
 msgstr " [siguiendo]"
 
-#: src/http.c:1199
+#: src/http.c:1213
 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
 msgstr "\n    El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n"
 
 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
 msgstr "\n    El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n"
 
-#: src/http.c:1215
+#: src/http.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
+"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El servidor no permite continuar descargas, lo que choca con la opción `-c'.\n"
+"No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
 "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
 "\n"
 
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
 "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
 "\n"
 
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
-#: src/http.c:1258
+#: src/http.c:1272
 msgid "Length: "
 msgstr "Longitud: "
 
 msgid "Length: "
 msgstr "Longitud: "
 
-#: src/http.c:1263
+#: src/http.c:1277
 #, c-format
 msgid " (%s to go)"
 msgstr " (%s para acabar)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s to go)"
 msgstr " (%s para acabar)"
 
-#: src/http.c:1268
+#: src/http.c:1282
 msgid "ignored"
 msgstr "descartado"
 
 msgid "ignored"
 msgstr "descartado"
 
-#: src/http.c:1398
+#: src/http.c:1413
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
 
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
 
@@ -677,135 +699,152 @@ msgstr "Atenci
 #
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
 #
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
-#: src/http.c:1416
+#: src/http.c:1443
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
 
-#: src/http.c:1584
+#: src/http.c:1611
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
 
-#: src/http.c:1601
+#: src/http.c:1630
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
 
-#: src/http.c:1629
+#: src/http.c:1662
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
 
 # así se entiende mejor -Salva
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
 
 # así se entiende mejor -Salva
-#: src/http.c:1641
+#: src/http.c:1675
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
 
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
 
-#: src/http.c:1649
+#: src/http.c:1683
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
 
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
 
-#: src/http.c:1672
+#: src/http.c:1706
 #, c-format
 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
 msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
 msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n"
 
-#: src/http.c:1679
+#: src/http.c:1714
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
 
-#: src/http.c:1683
+#: src/http.c:1718
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
 
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
 
-#: src/http.c:1727
+#: src/http.c:1759
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n"
 
-#: src/http.c:1773
+#: src/http.c:1809
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
 
-#: src/http.c:1781
+#: src/http.c:1818
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n"
 
-#: src/http.c:1800
+#: src/http.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
 
-#: src/http.c:1811
+#: src/http.c:1851
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
 
-#: src/http.c:1819
+#: src/http.c:1860
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
 
-#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
 
-#: src/init.c:366 src/init.c:372
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
 
-#: src/init.c:404
+#: src/init.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
 
-#: src/init.c:496
+#: src/init.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
 
 # ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
 # uups - Salva
 #, c-format
 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
 
 # ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
 # uups - Salva
-#: src/init.c:528
+#: src/init.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
 
 # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
 #
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
 
 # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
 #
-#: src/init.c:558
+#: src/init.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
 
 # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
 
 # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
-#: src/init.c:602
+#: src/init.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
 
-#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
 
-#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
 
-#: src/main.c:119
+#: src/init.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
+
+#: src/log.c:641
+#, c-format
+msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
+
+#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
+
+#: src/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
 
-#: src/main.c:127
+#: src/main.c:124
 #, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
 #, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
@@ -818,7 +857,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
 #
 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 #
 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:132
+#: src/main.c:129
 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -839,7 +878,7 @@ msgstr ""
 # --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
 # (nl)
 #
 # --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
 # (nl)
 #
-#: src/main.c:136
+#: src/main.c:133
 msgid ""
 "Startup:\n"
 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 msgid ""
 "Startup:\n"
 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
@@ -860,6 +899,7 @@ msgstr ""
 # déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
 # exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
 # (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
 # déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
 # exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
 # (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
+#: src/main.c:140
 msgid ""
 "Logging and input file:\n"
 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 msgid ""
 "Logging and input file:\n"
 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
@@ -873,30 +913,30 @@ msgid ""
 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
+"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Fichero de entrada y registro:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Fichero de entrada y registro:\n"
-"  -o, --output-file=FICHERO   registra los mensajes en FICHERO.\n"
-"  -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
-"  -d, --debug                 imprime la salida de depurado.\n"
-"  -q, --quiet                 modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n"
-"  -v, --verbose               modo informativo (predeterminado).\n"
-"  -nv, --non-verbose          muestra el mínimo necesario de información.\n"
-"  -i, --input-file=FICHERO    descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
-"  -F, --force-html            trata el fichero de entrada como HTML.\n"
-"  -B,  --base=URL             añade URL delante de los enlaces relativos\n"
-"                              en el fichero -F -i.\n"
-"       --sslcertfile=FICHERO  certificado opcional del cliente.\n"
-"       --sslcertkey=FICHERO   llave opcional para este certificado.\n"
+"  -o,  --output-file=FICHERO   registra los mensajes en FICHERO.\n"
+"  -a,  --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
+"  -d,  --debug                 imprime la salida de depurado.\n"
+"  -q,  --quiet                 modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n"
+"  -v,  --verbose               modo informativo (predeterminado).\n"
+"  -nv, --non-verbose           muestra el mínimo necesario de información.\n"
+"  -i,  --input-file=FICHERO    descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
+"  -F,  --force-html            trata el fichero de entrada como HTML.\n"
+"  -B,  --base=URL              añade URL delante de los enlaces relativos\n"
+"                               en el fichero -F -i.\n"
+"       --sslcertfile=FICHERO   certificado opcional del cliente.\n"
+"       --sslcertkey=FICHERO    llave opcional para este certificado.\n"
+"       --egd-file=FICHERO     fichero del socket EGD.\n"
+"\n"
 
 # `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
 # `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
 # salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
 # dos líneas.
 
 # `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
 # `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
 # salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
 # dos líneas.
-#
-# En `spider': primero, dices `descargar' y yo insisto ecorresponda, ...
-#
-# Por último, en el último de los mensaj
+#: src/main.c:155
 msgid ""
 "Download:\n"
 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 msgid ""
 "Download:\n"
 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@@ -904,37 +944,42 @@ msgid ""
 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
-"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
+"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 "       --spider                 don't download anything.\n"
 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 "       --spider                 don't download anything.\n"
 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
+"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Descarga:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Descarga:\n"
-"       --bind-address=DIRECCIÓN   realiza un `bind' a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n"
+"       --bind-address=DIRECCIÓN   realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n"
 "                                  en la máquina local.\n"
 "  -t,  --tries=NÚMERO             establece en NÚMERO el número de reintentos\n"
 "                                  (0 no pone límite).\n"
 "  -O,  --output-document=FICHERO  escribe los documentos en FICHERO.\n"
 "                                  en la máquina local.\n"
 "  -t,  --tries=NÚMERO             establece en NÚMERO el número de reintentos\n"
 "                                  (0 no pone límite).\n"
 "  -O,  --output-document=FICHERO  escribe los documentos en FICHERO.\n"
-"  -nc, --no-clobber               no sobreescribe ficheros existentes.\n"
+"  -nc, --no-clobber               no sobreescribir ficheros existentes. o \n"
+"                                  utilizar sufijos .#\n"
 "  -c,  --continue                 continuar recuperando un fichero existente.\n"
 "       --dot-style=ESTILO         establece el estilo de la pantalla de\n"
 "                                  recuperación.\n"
 "  -N,  --timestamping             no recupera ficheros más viejos que los\n"
 "  -c,  --continue                 continuar recuperando un fichero existente.\n"
 "       --dot-style=ESTILO         establece el estilo de la pantalla de\n"
 "                                  recuperación.\n"
 "  -N,  --timestamping             no recupera ficheros más viejos que los\n"
-"                                  locales .\n"
+"                                  locales.\n"
 "  -S,  --server-response          imprime la respuesta del servidor.\n"
 "       --spider                   no recupera nada.\n"
 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece el tiempo de espera de lectura\n"
 "                                  en SEGUNDOS.\n"
 "  -w,  --wait=SEGUNDOS            espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
 "  -S,  --server-response          imprime la respuesta del servidor.\n"
 "       --spider                   no recupera nada.\n"
 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece el tiempo de espera de lectura\n"
 "                                  en SEGUNDOS.\n"
 "  -w,  --wait=SEGUNDOS            espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
-"       --waitretry=SEGUNDOS     espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
+"       --waitretry=SEGUNDOS       espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
+"       --random-wait            espera de 0 a 2*WAIT segundos entre reintentos.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off             habilita/deshabilita el uso de proxies.\n"
 "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off             habilita/deshabilita el uso de proxies.\n"
 "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n"
+"       --limit-rate=TASA        limita la tasa de descarga a TASA.\n"
 "\n"
 
 # Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
 "\n"
 
 # Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
@@ -968,6 +1013,7 @@ msgstr ""
 # Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
 # sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
 # el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
 # Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
 # sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
 # el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
+#: src/main.c:182
 msgid ""
 "HTTP options:\n"
 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 msgid ""
 "HTTP options:\n"
 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
@@ -992,14 +1038,15 @@ msgstr ""
 "       --http-passwd=CLAVE   utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
 "  -C,  --cache=on/off        (des)habilita la caché del servidor de datos.\n"
 "                             (normalmente habilitada).\n"
 "       --http-passwd=CLAVE   utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
 "  -C,  --cache=on/off        (des)habilita la caché del servidor de datos.\n"
 "                             (normalmente habilitada).\n"
-"  -E,  --html-extension      guarda todos los ficheros de texto/html con la extensión .html.\n"
-"       --ignore-length       pasa por alto el campo `Content-Length' de la cabecera.\n"
+"  -E,  --html-extension      guarda todos los ficheros de texto/html con la\n"
+"                             extensión .html.\n"
+"       --ignore-length       ignora el campo 'Content-Length' de la cabecera.\n"
 "       --header=TEXTO        inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
 "       --proxy-user=USUARIO  establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n"
 "       --proxy-passwd=CLAVE  utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
 "       --header=TEXTO        inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
 "       --proxy-user=USUARIO  establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n"
 "       --proxy-passwd=CLAVE  utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
-"       --referer=URL         incluye la cabecera `Referer: URL' en la petición HTTP.\n"
+"       --referer=URL         incluir cabecera 'Referer: URL' en petición HTTP.\n"
 "  -s,  --save-headers        guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
 "  -s,  --save-headers        guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
-"  -U,  --user-agent=AGENTE   wget se identifica como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n"
+"  -U,  --user-agent=AGENTE   identificarse como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n"
 "       --no-http-keep-alive  deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n"
 "       --cookies=off         no utiliza cookies.\n"
 "       --load-cookies=FICH.  carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n"
 "       --no-http-keep-alive  deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n"
 "       --cookies=off         no utiliza cookies.\n"
 "       --load-cookies=FICH.  carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n"
@@ -1019,13 +1066,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opciones de FTP:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Opciones de FTP:\n"
-"  -nr, --dont-remove-listing   no elimina los ficheros `.listing'.\n"
-"  -g,  --glob=on/off     habilita/deshabilita el uso de comodines en ficheros.\n"
-"       --passive-ftp     usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
-"       --retr-symlinks   al descender por los directorios, recupera los ficheros\n"
-"                             a los que apunta un enlace (no los directorios).\n"
+"  -nr, --dont-remove-listing   no elimina los ficheros '.listing'.\n"
+"  -g,  --glob=on/off           habilita/deshabilita el uso de comodines en\n"
+"                               ficheros.\n"
+"       --passive-ftp           usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
+"       --retr-symlinks         al descender por los directorios, recupera los\n"
+"                               ficheros a los que apunta un enlace (no los\n"
+"                               directorios).\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
+#: src/main.c:207
 msgid ""
 "Recursive retrieval:\n"
 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
 msgid ""
 "Recursive retrieval:\n"
 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
@@ -1038,24 +1088,20 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Recuperación recursiva:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Recuperación recursiva:\n"
-"  -r,  --recursive            succionado de web recursivo, ¡utilícelo con cuidado!\n"
+"  -r,  --recursive            succionado de web recursivo, ¡úselo con cuidado!\n"
 "  -l,  --level=NÚMERO         profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n"
 "       --delete-after         borra los ficheros locales una vez descargados.\n"
 "  -k,  --convert-links        convierte los enlaces no relativos en relativos.\n"
 "  -l,  --level=NÚMERO         profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n"
 "       --delete-after         borra los ficheros locales una vez descargados.\n"
 "  -k,  --convert-links        convierte los enlaces no relativos en relativos.\n"
-"  -K,  --backup-converted      antes de transformar el fichero X, hace una copia X.orig.\n"
+"  -K,  --backup-converted     antes de transformar el fichero X, hace una\n"
+"                              copia como X.orig.\n"
 "  -m,  --mirror               atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
 "  -m,  --mirror               atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
-"  -p,  --page-requisites       descarga todas las imágenes, etc. necesarias para mostrar\n"
-"                             la página HTML.\n"
+"  -p,  --page-requisites      descarga todas las imágenes, etc. necesarias\n"
+"                              para mostrar la página HTML.\n"
 "\n"
 
 # En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
 # los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
 # traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
 "\n"
 
 # En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
 # los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
 # traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
-#
-# - cll
-#
-# Uno no busca el DNS de un host. DNS es el nombre del sistema (nl).
-#
 #: src/main.c:217
 msgid ""
 "Recursive accept/reject:\n"
 #: src/main.c:217
 msgid ""
 "Recursive accept/reject:\n"
@@ -1070,68 +1116,71 @@ msgid ""
 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aceptar/rechazar recursivo:\n"
 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aceptar/rechazar recursivo:\n"
-"  -A, --accept=LISTA                lista, separada por comas, de extensiones aceptadas.\n"
-"  -R, --reject=LISTA                lista, separada por comas, de extensiones rechazadas.\n"
-"  -D, --domains=LISTA               lista, separada por comas, de dominios aceptados.\n"
-"      --exclude-domains=LISTA       lista de dominios rechazados, separados\n"
-"                                    por comas.\n"
-"      --follow-ftp                  sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n"
-"       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n"
-"  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML a las que se ignorará.\n"
-"  -H, --span-hosts                  ir a anfitriones distintos en la recursión.\n"
-"  -L, --relative                    sigue sólo enlaces relativos.\n"
-"  -I, --include-directories=LISTA  lista de directorios permitidos.\n"
-"  -X, --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluidos.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             no busca el nombre DNS de los anfitriones.\n"
-"  -np, --no-parent                  no asciende al directorio padre.\n"
+"  -A,  --accept=LISTA                lista, separada por comas, de extensiones\n"
+"                                     aceptadas.\n"
+"  -R,  --reject=LISTA                lista, separada por comas, de extensiones\n"
+"                                     rechazadas.\n"
+"  -D,  --domains=LISTA               lista, separada por comas, de dominios\n"
+"                                     aceptados.\n"
+"       --exclude-domains=LISTA       lista de dominios rechazados, separados\n"
+"                                     por comas.\n"
+"       --follow-ftp                  sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n"
+"       --follow-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n"
+"  -G,  --ignore-tags=LISTA           lista de etiquetas HTML que se ignorarán.\n"
+"  -H,  --span-hosts                  ir a anfitriones distintos en la recursión.\n"
+"  -L,  --relative                    sigue sólo enlaces relativos.\n"
+"  -I,  --include-directories=LISTA   lista de directorios permitidos.\n"
+"  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista de directorios excluidos.\n"
+"  -np, --no-parent                   no asciende al directorio padre.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:232
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
 
+#: src/main.c:472
+msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
 # Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
 # Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
-#: src/main.c:471
+#: src/main.c:474
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
 "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
 
 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
 "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
 
-#: src/main.c:477
+#: src/main.c:479
 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
-#: src/main.c:568
+#: src/main.c:578
 #, c-format
 msgid "%s: %s: invalid command\n"
 msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: invalid command\n"
 msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
 
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:631
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
@@ -1139,21 +1188,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
 # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
 # cll
 #
 # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
 # cll
 #
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:702
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
 
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
 
-#: src/main.c:713
+#: src/main.c:708
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
 
 #. No URL specified.
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
 
 #. No URL specified.
-#: src/main.c:722
+#: src/main.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
 msgstr "%s: falta la URL\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
 msgstr "%s: falta la URL\n"
 
-#: src/main.c:824
+#: src/main.c:834
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
 msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
 msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
@@ -1162,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
 # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
 # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
 #
 # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
 # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
 #
-#: src/main.c:833
+#: src/main.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1176,45 +1225,18 @@ msgstr ""
 # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ...  `download'=`descarga' -
 # cll
 #
 # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ...  `download'=`descarga' -
 # cll
 #
-#: src/main.c:841
+#: src/main.c:851
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
 
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
 
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:875
-#, c-format
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n"
-
-# Nunca debes traducir `background' como `fondo'. Es un término
-# comúnmente aceptado y muy bien comprendido el de `segundo plano'
-#
-# Por otra parte, y simplemente porque me suena mejor, he cambiado
-# `parar' por `detener', ... ¡Es una pijada!, lo sé, lo sé, ... :) - cll
-#
-#: src/mswindows.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CTRL+Break recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
-"La ejecución continúa en segundo plano.\n"
-"Puede parar Wget presionando CTRL+ALT+Supr.\n"
-
 # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
 #
 # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
 #
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
+#: src/mswindows.c:120
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
 
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
 
-#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
@@ -1223,7 +1245,7 @@ msgstr "La salida ser
 # parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
 # informática, ... - cll
 #
 # parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
 # informática, ... - cll
 #
-#: src/mswindows.c:188
+#: src/mswindows.c:202
 #, c-format
 msgid "Starting WinHelp %s\n"
 msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
 #, c-format
 msgid "Starting WinHelp %s\n"
 msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
@@ -1233,7 +1255,7 @@ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
 # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
 # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
 #
 # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
 # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
 #
-#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
@@ -1241,7 +1263,7 @@ msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
 # Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
 # gusta más, ... - cll
 #
 # Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
 # gusta más, ... - cll
 #
-#: src/netrc.c:367
+#: src/netrc.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr "%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr "%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo \"%s\"\n"
@@ -1253,12 +1275,12 @@ msgstr "%s: %s:%d: atenci
 # traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
 # es correcta - cll
 #
 # traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
 # es correcta - cll
 #
-#: src/netrc.c:398
+#: src/netrc.c:396
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
 
-#: src/netrc.c:462
+#: src/netrc.c:460
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
@@ -1267,97 +1289,109 @@ msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEM
 # nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
 #   y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
 #   pero el wget no utiliza esta función.
 # nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
 #   y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
 #   pero el wget no utiliza esta función.
-#: src/netrc.c:472
+#: src/netrc.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n"
 
-#: src/recur.c:484
+# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
+# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K.
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:224
+#, c-format
+msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr "\n%*s[ omitiendo %dK ]"
+
+#: src/progress.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n"
+
+#: src/recur.c:350
 #, c-format
 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
 
-#: src/recur.c:679
+#: src/recur.c:935
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
+
+#: src/res.c:540
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
 
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
 
-# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
-# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - cll
-#
-#: src/retr.c:227
-#, c-format
-msgid "\n          [ skipping %dK ]"
-msgstr "\n          [ omitiendo %dK ]"
-
 # `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
 # inglés tanto como puedas, ... - cll
 #
 # `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
 # inglés tanto como puedas, ... - cll
 #
-#: src/retr.c:373
+#: src/retr.c:363
 msgid "Could not find proxy host.\n"
 msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
 
 msgid "Could not find proxy host.\n"
 msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
 
-#: src/retr.c:387
+#: src/retr.c:375
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n"
+
+#: src/retr.c:384
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:476
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: debe ser HTTP.\n"
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n"
 
 
-#: src/retr.c:481
+#: src/retr.c:491
 #, c-format
 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
 
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
 msgid "Giving up.\n\n"
 msgid "Giving up.\n\n"
-msgstr "Dejándolo.\n\n"
+msgstr "Abandonando.\n\n"
 
 
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
 msgid "Retrying.\n\n"
 msgstr "Reintentando.\n\n"
 
 msgid "Retrying.\n\n"
 msgstr "Reintentando.\n\n"
 
-#: src/url.c:1329
+#: src/url.c:1875
 #, c-format
 msgid "Converting %s... "
 msgstr "Convirtiendo %s... "
 
 #, c-format
 msgid "Converting %s... "
 msgstr "Convirtiendo %s... "
 
-#: src/url.c:1342
+#: src/url.c:1888
 msgid "nothing to do.\n"
 msgstr "no hay nada que hacer.\n"
 
 msgid "nothing to do.\n"
 msgstr "no hay nada que hacer.\n"
 
-#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
 
-#: src/url.c:1365
+#: src/url.c:1911
 #, c-format
 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
 
-#: src/url.c:1555
+#: src/url.c:2117
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
 
-#: src/utils.c:93
+#: src/utils.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
 
-#: src/utils.c:416
-msgid "Unknown/unsupported protocol"
-msgstr "Protocolo desconocido/no soportado"
-
-#: src/utils.c:419
-msgid "Invalid port specification"
-msgstr "El puerto especificado no es válido"
-
-# `anfitrión' en vez de `host' - cll
-#
-#: src/utils.c:422
-msgid "Invalid host name"
-msgstr "El nombre del anfitrión no es válido"
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
 
 
-#: src/utils.c:619
+#: src/utils.c:499
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"