]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
[svn] Remove zh_TW.Big5.po, and replace it with the new UTF8 zh_TW.po.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional chinese translation for wget messages
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Originla author CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-04-27 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-04-29 04:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
14 "Language-Team: traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/cookies.c:623
20 #, c-format
21 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
22 msgstr "Set-Cookie 在欄位 `%s' 出現錯誤"
23
24 #: src/cookies.c:647
25 #, c-format
26 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
27 msgstr "Set-Cookie 在字元 `%c' 出現語法錯誤。\n"
28
29 #: src/cookies.c:655
30 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
31 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"
32
33 #: src/cookies.c:1350
34 #, c-format
35 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
36 msgstr "無法開啟 cookies 檔 `%s':%s\n"
37
38 #: src/cookies.c:1362
39 #, c-format
40 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
41 msgstr "寫入 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
42
43 #: src/cookies.c:1366
44 #, c-format
45 msgid "Error closing `%s': %s\n"
46 msgstr "關閉 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
47
48 #: src/ftp-ls.c:785
49 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
50 msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析.\n"
51
52 #: src/ftp-ls.c:830 src/ftp-ls.c:832
53 #, c-format
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
56
57 #: src/ftp-ls.c:854
58 msgid "time unknown       "
59 msgstr "未知的時間         "
60
61 #: src/ftp-ls.c:858
62 msgid "File        "
63 msgstr "檔案        "
64
65 #: src/ftp-ls.c:861
66 msgid "Directory   "
67 msgstr "目錄        "
68
69 #: src/ftp-ls.c:864
70 msgid "Link        "
71 msgstr "連結        "
72
73 #: src/ftp-ls.c:867
74 msgid "Not sure    "
75 msgstr "不確定      "
76
77 #: src/ftp-ls.c:885
78 #, c-format
79 msgid " (%s bytes)"
80 msgstr " (%s 位元組)"
81
82 #. Login to the server:
83 #. First: Establish the control connection.
84 #: src/ftp.c:151 src/http.c:627
85 #, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%hu... "
87 msgstr "正在連接到 %s:%hu…"
88
89 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:540 src/http.c:644
90 #, c-format
91 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
92 msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕.\n"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:194 src/http.c:655
96 msgid "connected!\n"
97 msgstr "接上了!\n"
98
99 #: src/ftp.c:195
100 #, c-format
101 msgid "Logging in as %s ... "
102 msgstr "以 %s 的身份登入中…"
103
104 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:289 src/ftp.c:337 src/ftp.c:430
105 #: src/ftp.c:482 src/ftp.c:576 src/ftp.c:649 src/ftp.c:710 src/ftp.c:758
106 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
107 msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連結.\n"
108
109 #: src/ftp.c:212
110 msgid "Error in server greeting.\n"
111 msgstr "伺服器問候錯誤.\n"
112
113 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:346 src/ftp.c:439 src/ftp.c:491 src/ftp.c:586
114 #: src/ftp.c:659 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
115 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
116 msgstr "寫入失敗,關閉控制連結.\n"
117
118 #: src/ftp.c:227
119 msgid "The server refuses login.\n"
120 msgstr "伺服器拒絕登入.\n"
121
122 #: src/ftp.c:234
123 msgid "Login incorrect.\n"
124 msgstr "登入錯誤.\n"
125
126 #: src/ftp.c:241
127 msgid "Logged in!\n"
128 msgstr "登入完成!\n"
129
130 #: src/ftp.c:266
131 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
132 msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型.\n"
133
134 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:561 src/ftp.c:633 src/ftp.c:690
135 msgid "done.    "
136 msgstr "完成."
137
138 #: src/ftp.c:326 src/ftp.c:460 src/ftp.c:741 src/ftp.c:789 src/url.c:1429
139 msgid "done.\n"
140 msgstr "完成.\n"
141
142 #: src/ftp.c:354
143 #, c-format
144 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
145 msgstr "未知的類別 '%c',關閉控制連結.\n"
146
147 #: src/ftp.c:367
148 msgid "done.  "
149 msgstr "完成."
150
151 #: src/ftp.c:373
152 msgid "==> CWD not needed.\n"
153 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n"
154
155 #: src/ftp.c:446
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "No such directory `%s'.\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 "目錄 '%s' 不存在.\n"
162 "\n"
163
164 #. do not CWD
165 #: src/ftp.c:464
166 msgid "==> CWD not required.\n"
167 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n"
168
169 #: src/ftp.c:498
170 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
171 msgstr "無法初始化 PASV 傳輸.\n"
172
173 #: src/ftp.c:502
174 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
175 msgstr "無法分析 PASV 回應.\n"
176
177 #: src/ftp.c:516
178 #, c-format
179 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
180 msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu.\n"
181
182 #: src/ftp.c:603
183 #, c-format
184 msgid "Bind error (%s).\n"
185 msgstr "結合(Bind)錯誤 (%s).\n"
186
187 #: src/ftp.c:619
188 msgid "Invalid PORT.\n"
189 msgstr "錯誤的通訊埠.\n"
190
191 #: src/ftp.c:672
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "\n"
195 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "重設(REST) 失敗;不會截短 `%s'。\n"
199
200 #: src/ftp.c:679
201 msgid ""
202 "\n"
203 "REST failed, starting from scratch.\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "重設(REST) 失敗,要重頭開始。\n"
207
208 #: src/ftp.c:728
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "No such file `%s'.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "檔案 '%s' 不存在.\n"
215 "\n"
216
217 #: src/ftp.c:776
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such file or directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "檔案或目錄 '%s' 不存在.\n"
224 "\n"
225
226 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
227 #, c-format
228 msgid "Length: %s"
229 msgstr "長度: %s"
230
231 #: src/ftp.c:862 src/ftp.c:870
232 #, c-format
233 msgid " [%s to go]"
234 msgstr " [尚有 %s]"
235
236 #: src/ftp.c:872
237 msgid " (unauthoritative)\n"
238 msgstr " (不可靠)\n"
239
240 #: src/ftp.c:899
241 #, c-format
242 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
243 msgstr "%s: %s 關閉控制連結.\n"
244
245 #: src/ftp.c:907
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
248 msgstr "%s (%s) - 資料連結: %s; "
249
250 #: src/ftp.c:924
251 msgid "Control connection closed.\n"
252 msgstr "已關閉控制連結.\n"
253
254 #: src/ftp.c:942
255 msgid "Data transfer aborted.\n"
256 msgstr "已中止資料傳輸.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1006
259 #, c-format
260 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
261 msgstr "檔案 '%s' 已存在,不會接收.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1076 src/http.c:1501
264 #, c-format
265 msgid "(try:%2d)"
266 msgstr "(嘗試次數:%2d)"
267
268 #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1754
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n"
275 "\n"
276
277 #: src/ftp.c:1182 src/main.c:814 src/recur.c:483 src/retr.c:566
278 #, c-format
279 msgid "Removing %s.\n"
280 msgstr "正在刪除 %s.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1222
283 #, c-format
284 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
285 msgstr "使用 '%s' 作為列表暫存檔.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1234
288 #, c-format
289 msgid "Removed `%s'.\n"
290 msgstr "刪除了 '%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1270
293 #, c-format
294 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
295 msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d.\n"
296
297 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 #. are both equal.
299 #: src/ftp.c:1331
300 #, c-format
301 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
302 msgstr "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸.\n"
303
304 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 #: src/ftp.c:1338
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
309 "\n"
310 msgstr "伺服器端檔案較本機檔案 `%s' 新 -- 接收中.\n"
311
312 #. Sizes do not match
313 #: src/ftp.c:1345
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:1362
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "跳過有名稱錯誤的符號連結.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1379
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "已有正確符號連結 %s -> %s\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:1387
336 #, c-format
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "建立符號連結 %s -> %s\n"
339
340 #: src/ftp.c:1398
341 #, c-format
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "不支援符號連結,跳過符號連結 '%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1410
346 #, c-format
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "跳過目錄 '%s'.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1419
351 #, c-format
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s: 未知或不支援的檔案類別.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1446
356 #, c-format
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s: 錯誤的時間標記.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1467
361 #, c-format
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不接收.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1513
366 #, c-format
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "不進入 '%s' 目錄因為已被排除或不被列入表中.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1560
371 #, c-format
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "拒絕 '%s'.\n"
374
375 #. No luck.
376 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
378 #: src/ftp.c:1607
379 #, c-format
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "不符合樣式 '%s'.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1672
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s' [%ld].\n"
387
388 #: src/ftp.c:1677
389 #, c-format
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s'.\n"
392
393 #: src/getopt.c:454
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
396 msgstr "%s: 選項 '%s' 是含混不清的\n"
397
398 #: src/getopt.c:478
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: 選項 '--%s' 不接受參數\n"
402
403 #: src/getopt.c:483
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: 選項 '%c%s' 不接受參數\n"
407
408 #: src/getopt.c:498
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s: 選項 '%s' 需要參數\n"
412
413 #. --option
414 #: src/getopt.c:528
415 #, c-format
416 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
417 msgstr "%s: 不明的選項 '--%s'\n"
418
419 #. +option or -option
420 #: src/getopt.c:532
421 #, c-format
422 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423 msgstr "%s: 不明的選項 '%c%s'\n"
424
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:563
427 #, c-format
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"
430
431 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 #: src/getopt.c:602
433 #, c-format
434 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
435 msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
436
437 #: src/host.c:391
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
440 msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"
441
442 #: src/host.c:403
443 #, c-format
444 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
445 msgstr "%s: 警告: uname() 失敗: %s\n"
446
447 #: src/host.c:415
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
450 msgstr "%s: 警告: gethostname() 失敗\n"
451
452 #: src/host.c:443
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
455 msgstr "%s: 警告: 無法確定本地端 IP 地址.\n"
456
457 #: src/host.c:457
458 #, c-format
459 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
460 msgstr "%s: 警告: 無法反查本地端 IP 地址.\n"
461
462 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
463 #. that there can be valid reasons for the local host
464 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
465 #. annoying warning.
466 #: src/host.c:470
467 #, c-format
468 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
469 msgstr "%s: 警告: 反查後的本地端地址不是有效的 FQDN!\n"
470
471 #: src/host.c:498
472 msgid "Host not found"
473 msgstr "找不到主機"
474
475 #: src/host.c:500
476 msgid "Unknown error"
477 msgstr "未知的錯誤"
478
479 #. this is fatal
480 #: src/http.c:554
481 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
482 msgstr "無法建立 SSL context\n"
483
484 #: src/http.c:560
485 #, c-format
486 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
487 msgstr "無法由 %s 載入認證\n"
488
489 #: src/http.c:564 src/http.c:572
490 msgid "Trying without the specified certificate\n"
491 msgstr "嘗試不載入指定的認證\n"
492
493 #: src/http.c:568
494 #, c-format
495 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
496 msgstr "無法由 %s 載入相關認證的 key\n"
497
498 #: src/http.c:666 src/http.c:1592
499 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
500 msgstr "不能建立 SSL 連線.\n"
501
502 #: src/http.c:674
503 #, c-format
504 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
505 msgstr "再使用到 %s:%hu 的連線.\n"
506
507 #: src/http.c:860
508 #, c-format
509 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
510 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:865
513 #, c-format
514 msgid "%s request sent, awaiting response... "
515 msgstr "已送出 %s 要求,等候回應中…"
516
517 #: src/http.c:909
518 msgid "End of file while parsing headers.\n"
519 msgstr "分析標頭時檔案結束。\n"
520
521 #: src/http.c:920
522 #, c-format
523 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
524 msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"
525
526 #: src/http.c:960
527 msgid "No data received"
528 msgstr "沒收到資料"
529
530 #: src/http.c:962
531 msgid "Malformed status line"
532 msgstr "畸形的狀態行"
533
534 #: src/http.c:967
535 msgid "(no description)"
536 msgstr "(沒有描述)"
537
538 #: src/http.c:1090
539 msgid "Authorization failed.\n"
540 msgstr "認證失敗!\n"
541
542 #: src/http.c:1097
543 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
544 msgstr "未知的認證方式.\n"
545
546 #: src/http.c:1173
547 msgid ""
548 "\n"
549 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "    檔案早已下載完成;不會再有任何動作。\n"
554 "\n"
555
556 #: src/http.c:1190
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "\n"
560 "    The server does not support continued download;\n"
561 "    refusing to truncate `%s'.\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "    伺服器不支援續傳檔案;\n"
566 "    不會截短 `%s'。\n"
567 "\n"
568
569 #: src/http.c:1238
570 #, c-format
571 msgid "Location: %s%s\n"
572 msgstr "位置: %s%s\n"
573
574 #: src/http.c:1239 src/http.c:1265
575 msgid "unspecified"
576 msgstr "沒有指定"
577
578 #: src/http.c:1240
579 msgid " [following]"
580 msgstr " [跟隨中]"
581
582 #. No need to print this output if the body won't be
583 #. downloaded at all, or if the original server response is
584 #. printed.
585 #: src/http.c:1255
586 msgid "Length: "
587 msgstr "長度: "
588
589 #: src/http.c:1260
590 #, c-format
591 msgid " (%s to go)"
592 msgstr " (尚有 %s)"
593
594 #: src/http.c:1265
595 msgid "ignored"
596 msgstr "已忽略"
597
598 #: src/http.c:1395
599 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
600 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元.\n"
601
602 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
603 #. retrieve the file
604 #: src/http.c:1416
605 #, c-format
606 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
607 msgstr "檔案 '%s' 已存在,將不接收.\n"
608
609 #: src/http.c:1584
610 #, c-format
611 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
612 msgstr "無法寫入 '%s' (%s).\n"
613
614 #: src/http.c:1602
615 #, c-format
616 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
617 msgstr "錯誤: 嘗試重導向 (%d) 但沒有指定位置.\n"
618
619 #: src/http.c:1627
620 #, c-format
621 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
622 msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
623
624 #: src/http.c:1640
625 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
626 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記.\n"
627
628 #: src/http.c:1648
629 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
630 msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記.\n"
631
632 #: src/http.c:1671
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸.\n"
639 "\n"
640
641 #: src/http.c:1679
642 #, c-format
643 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
644 msgstr "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中.\n"
645
646 #: src/http.c:1683
647 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
648 msgstr "遠端檔案較新,接收中.\n"
649
650 #: src/http.c:1728
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n"
657 "\n"
658
659 #: src/http.c:1776
660 #, c-format
661 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
662 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連結. "
663
664 #: src/http.c:1784
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n"
671 "\n"
672
673 #: src/http.c:1804
674 #, c-format
675 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
676 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連結. "
677
678 #: src/http.c:1815
679 #, c-format
680 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
681 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取發生錯誤 (%s)."
682
683 #: src/http.c:1823
684 #, c-format
685 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
686 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)."
687
688 #: src/init.c:348 src/netrc.c:260
689 #, c-format
690 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
691 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n"
692
693 #: src/init.c:366 src/init.c:372
694 #, c-format
695 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
696 msgstr "%s: 錯誤發生於 %s,第 %d 行.\n"
697
698 #: src/init.c:404
699 #, c-format
700 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
701 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 '%s'.\n"
702
703 #: src/init.c:496
704 #, c-format
705 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
706 msgstr "%s: 臭蟲: 未知的指令 '%s',變數值 '%s'.\n"
707
708 #: src/init.c:526
709 #, c-format
710 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
711 msgstr "%s: %s: 無法將 `%s' 轉換為 IP 地址.\n"
712
713 #: src/init.c:557
714 #, c-format
715 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
716 msgstr "%s: %s: 請指定 on 或 off.\n"
717
718 #: src/init.c:601
719 #, c-format
720 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
721 msgstr "%s: %s: 請指定 always、on、off 或 never.\n"
722
723 #: src/init.c:620 src/init.c:917 src/init.c:939 src/init.c:1003
724 #, c-format
725 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
726 msgstr "%s: %s: 不合法的指定值 '%s'.\n"
727
728 #: src/init.c:773 src/init.c:795 src/init.c:817 src/init.c:843
729 #, c-format
730 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
731 msgstr "%s: 不合法的指定值 '%s'\n"
732
733 #: src/main.c:119
734 #, c-format
735 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
736 msgstr "用法: %s [選項]… [URL]…\n"
737
738 #: src/main.c:127
739 #, c-format
740 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
741 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案接收工具.\n"
742
743 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
744 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
745 #: src/main.c:132
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的.\n"
753 "\n"
754
755 #: src/main.c:136
756 msgid ""
757 "Startup:\n"
758 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
759 "  -h,  --help              print this help.\n"
760 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
761 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "啟動:\n"
765 "  -V,  --version           顯示 Wget 版本後離開.\n"
766 "  -h,  --help              印出此輔助說明.\n"
767 "  -b,  --background        啟動後進入背景作業.\n"
768 "  -e,  --execute=COMMAND   執行 `.wgetrc' 形式的指令.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:143
772 msgid ""
773 "Logging and input file:\n"
774 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
775 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
776 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
777 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
778 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
779 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
780 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
781 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
782 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
783 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
784 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "紀錄與輸入檔案:\n"
788 "  -o,  --output-file=FILE     將訊息紀錄到 FILE 中.\n"
789 "  -a,  --append-output=FILE   累加紀錄訊息到 FILE 中.\n"
790 "  -d,  --debug                印出除錯輸出.\n"
791 "  -q,  --quiet                安靜模式 (不輸出訊息).\n"
792 "  -v,  --verbose              冗長模式 (預設值).\n"
793 "  -nv, --non-verbose          關閉冗長模式,但不進入安靜模式.\n"
794 "  -i,  --input-file=FILE      下載從 FILE 中找到的 URL.\n"
795 "  -F,  --force-html           把輸入檔案當作 HTML 處理.\n"
796 "  -B,  --base=URL             使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL.\n"
797 "       --sslcertfile=FILE     可選用的請求端認證.\n"
798 "       --sslcertkey=KEYFILE   可選用的對應此認證的\"鑰匙\".\n"
799 "\n"
800
801 #: src/main.c:157
802 msgid ""
803 "Download:\n"
804 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
805 "host.\n"
806 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
807 "unlimits).\n"
808 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
809 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
810 "suffixes.\n"
811 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
812 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
813 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
814 "local.\n"
815 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
816 "       --spider                 don't download anything.\n"
817 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
818 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
819 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
820 "retrieval.\n"
821 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
822 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "下載:\n"
826 "       --bind-address=ADDRESS   與本機的 ADDRESS (主機名稱或 IP) 聯繫上.\n"
827 "  -t,  --tries=NUMBER           設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限).\n"
828 "  -O   --output-document=FILE   將文件寫入 FILE 中.\n"
829 "  -nc, --no-clobber             不要動已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後加"
830 "入 .<數字> 旳方法寫入新的檔案.\n"
831 "  -c,  --continue               繼續接收已下載了一部份的檔案.\n"
832 "       --dot-style=STYLE        設定接收顯示的樣式.\n"
833 "  -N,  --timestamping           除非較本地端的檔案新,否則不再接收遠端檔案.\n"
834 "  -S,  --server-response        顯示伺服器回應.\n"
835 "       --spider                 不要下載任何東西.\n"
836 "  -T,  --timeout=SECONDS        設定讀取逾時為 SECONDS.\n"
837 "  -w,  --wait=SECONDS           在接收之間等待 SECONDS.\n"
838 "       --waitretry=SECONDS      在每次重覆嘗試之間等待 1 至 SECONDS.\n"
839 "  -Y,  --proxy=on/off           開啟/關閉 代理伺服器.\n"
840 "  -Q,  --quota=NUMBER           設定接收限額為 NUMBER.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:174
844 msgid ""
845 "Directories:\n"
846 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
847 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
848 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
849 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
850 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
851 "components.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "目錄:\n"
855 "  -nd  --no-directories            不建立目錄.\n"
856 "  -x,  --force-directories         強制建立目錄.\n"
857 "  -nH, --no-host-directories       不建立主機目錄.\n"
858 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   將檔案存到 PREFIX/…\n"
859 "       --cut-dirs=NUMBER           忽略遠端目錄的前 NUMBER 個目錄層.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:182
863 msgid ""
864 "HTTP options:\n"
865 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
866 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
867 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
868 "allowed).\n"
869 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
870 "extension.\n"
871 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
872 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
873 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
874 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
875 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
876 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
877 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
878 "       --cookies=no\t     don't use cookies.\n"
879 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
880 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "HTTP 選項:\n"
884 "       --http-user=USER      設定 http 使用者名稱為 USER.\n"
885 "       --http-passwd=PASS    設定 http 使用者密碼為 PASS.\n"
886 "  -C,  --cache=on/off        (不)允許伺服器使用快取資料 (正常是允許的).\n"
887 "  -E,  --html-extension      將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html "
888 "延伸檔名.\n"
889 "       --ignore-length       忽略 `Content-Length' 標頭欄位.\n"
890 "       --header=STRING       插入 STRING 到標頭中.\n"
891 "       --proxy-user=USER     設定代理伺服器使用者名稱為 USER.\n"
892 "       --proxy-passwd=PASS   設定代理伺服器使用者密碼為 PASS.\n"
893 "       --referer=URL         在 HTTP 要求中包括 `Referer: URL' 標頭.\n"
894 "  -s,  --save-headers        將 HTTP 標頭存檔.\n"
895 "  -U,  --user-agent=AGENT    宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION.\n"
896 "       --cookies=no\t     不使用 cookies.\n"
897 "       --load-cookies=FILE   作業階段開始前由 FILE 載入 cookies.\n"
898 "       --save-cookies=FILE   作業階段結束後將 cookies 儲存入 FILE.\n"
899 "\n"
900
901 #: src/main.c:199
902 msgid ""
903 "FTP options:\n"
904 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
905 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
906 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
907 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
908 "dirs).\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "FTP 選項:\n"
912 "  -nr, --dont-remove-listing   不要刪除 '.listing' 檔案.\n"
913 "  -g,  --glob=on/off           設定是否展開有萬用字元的檔名.\n"
914 "       --passive-ftp           使用 \"被動\" 傳輸模式.\n"
915 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下傳連結所連到的檔案(而不是目"
916 "錄).\n"
917 "\n"
918
919 #: src/main.c:206
920 msgid ""
921 "Recursive retrieval:\n"
922 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
923 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
924 "infinite).\n"
925 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
926 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
927 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
928 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
929 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
930 "page.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "遞迴接收:\n"
934 "  -r,  --recursive             遞迴下載整個網站 -- 小心使用!!\n"
935 "  -l,  --level=NUMBER          最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限).\n"
936 "       --delete-after          刪除下載後的檔案.\n"
937 "  -k,  --convert-links         將絕對連結轉換為相對連結.\n"
938 "  -K,  --backup-converted      將 X 轉換前先備份為 X.orig .\n"
939 "  -m,  --mirror                相等於 -r -N -l inf -nr 選項.\n"
940 "  -p,  --page-requisites       下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像.\n"
941 "\n"
942
943 #: src/main.c:216
944 msgid ""
945 "Recursive accept/reject:\n"
946 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
947 "extensions.\n"
948 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
949 "extensions.\n"
950 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
951 "domains.\n"
952 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
953 "domains.\n"
954 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
955 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
956 "tags.\n"
957 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
958 "tags.\n"
959 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
960 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
961 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
962 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
963 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
964 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "遞迴 接受/拒絕:\n"
968 "  -A,  --accept=LIST                接受的延伸檔名列表,以逗號分隔.\n"
969 "  -R,  --reject=LIST                排除的延伸檔名列表,以逗號分隔.\n"
970 "  -D,  --domains=LIST               接受的網域列表,以逗號分隔.\n"
971 "       --exclude-domains=LIST       排除的網域列表,以逗號分隔.\n"
972 "       --follow-ftp                 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結.\n"
973 "       --follow-tags=LIST           會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔.\n"
974 "  -G,  --ignore-tags=LIST           會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔.\n"
975 "  -H,  --span-hosts                 遞迴時到其它主機.\n"
976 "  -L,  --relative                   只跟隨相對連結.\n"
977 "  -I,  --include-directories=LIST   允許的目錄列表.\n"
978 "  -X,  --exclude-directories=LIST   排除的目錄列表.\n"
979 "  -nh, --no-host-lookup             不對主機作 DNS 查詢.\n"
980 "  -np, --no-parent                  不回到上層的目錄.\n"
981 "\n"
982
983 #: src/main.c:232
984 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
985 msgstr "請將臭蟲報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>.\n"
986
987 #: src/main.c:424
988 #, c-format
989 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
990 msgstr "%s: 未將除錯支援編譯到程式中.\n"
991
992 #: src/main.c:476
993 msgid ""
994 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
995 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
996 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
997 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
998 "GNU General Public License for more details.\n"
999 msgstr ""
1000 "版權所有 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1001 "這個程式散佈的目的是為了它會對人有用,\n"
1002 "但是沒有任何保証;甚至沒有可售性或適合於特定目的的保証。\n"
1003 "詳情請查閱 GNU General Public License。\n"
1004
1005 #: src/main.c:482
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "本來由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫.\n"
1012
1013 #: src/main.c:573
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1016 msgstr "%s: %s: 錯誤的指令\n"
1017
1018 #: src/main.c:629
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1021 msgstr "%s: 不合法的選項 -- '-n%c'\n"
1022
1023 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1024 #. pre-1.5 `--help' page.
1025 #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:732
1026 #, c-format
1027 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1028 msgstr "使用 '%s --help' 以取得選項.\n"
1029
1030 #: src/main.c:712
1031 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1032 msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式.\n"
1033
1034 #: src/main.c:718
1035 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1036 msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案.\n"
1037
1038 #. No URL specified.
1039 #: src/main.c:727
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: missing URL\n"
1042 msgstr "%s: 沒有指明 URL\n"
1043
1044 #: src/main.c:829
1045 #, c-format
1046 msgid "No URLs found in %s.\n"
1047 msgstr "在 %s 中找不到 URL.\n"
1048
1049 #: src/main.c:838
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "FINISHED --%s--\n"
1054 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "完成 --%s--\n"
1058 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1059
1060 #: src/main.c:846
1061 #, c-format
1062 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1063 msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n"
1064
1065 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1066 #. redirect_output passes tmp through printf.
1067 #: src/main.c:880
1068 #, c-format
1069 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1070 msgstr "接收 %s 完畢,重導向輸出到 '%%s'.\n"
1071
1072 #: src/mswindows.c:115
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1077 "Execution continued in background.\n"
1078 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "收到 CTRL+Break,重導向輸出到 '%s' 中.\n"
1082 "將在背景繼續執行.\n"
1083 "你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget.\n"
1084
1085 #. parent, no error
1086 #: src/mswindows.c:132 src/utils.c:481
1087 msgid "Continuing in background.\n"
1088 msgstr "繼續在背景中執行.\n"
1089
1090 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:483
1091 #, c-format
1092 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1093 msgstr "將輸出寫入 '%s' 中.\n"
1094
1095 #: src/mswindows.c:214
1096 #, c-format
1097 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1098 msgstr "啟動 WinHelp %s\n"
1099
1100 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1103 msgstr "%s: 找不到可用的插座驅動程式.\n"
1104
1105 #: src/netrc.c:360
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1108 msgstr "%s: %s:%d: 警告: \"%s\" 標記出現在機器名稱前\n"
1109
1110 #: src/netrc.c:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1113 msgstr "%s: %s:%d: 未知的標記 \"%s\"\n"
1114
1115 #: src/netrc.c:455
1116 #, c-format
1117 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1118 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1119
1120 #: src/netrc.c:465
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1123 msgstr "%s: 無法 stat() %s: %s\n"
1124
1125 #: src/recur.c:484
1126 #, c-format
1127 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1128 msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載.\n"
1129
1130 #: src/recur.c:679
1131 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1132 msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤訊息.\n"
1133
1134 #: src/retr.c:227
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "          [ skipping %dK ]"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "          [ 跳過 %dK ]"
1142
1143 #: src/retr.c:373
1144 msgid "Could not find proxy host.\n"
1145 msgstr "找不到代理伺服主機.\n"
1146
1147 #: src/retr.c:387
1148 #, c-format
1149 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1150 msgstr "代理伺服主機 %s: 必須是 HTTP.\n"
1151
1152 #: src/retr.c:481
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1155 msgstr "%s: 重導向到自己.\n"
1156
1157 #: src/retr.c:587
1158 msgid ""
1159 "Giving up.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "放棄中.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #: src/retr.c:587
1166 msgid ""
1167 "Retrying.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "重試中.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: src/url.c:1329
1174 #, c-format
1175 msgid "Converting %s... "
1176 msgstr "轉換 %s 中…"
1177
1178 #: src/url.c:1342
1179 msgid "nothing to do.\n"
1180 msgstr "不需進行任何動作.\n"
1181
1182 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1185 msgstr "無法轉換 %s 中的連結: %s\n"
1186
1187 #: src/url.c:1365
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1190 msgstr "無法刪除 '%s': %s\n"
1191
1192 #: src/url.c:1555
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1195 msgstr "不能將 %s 備份成 %s: %s\n"
1196
1197 #: src/utils.c:93
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1200 msgstr "%s: %s: 記憶體不足.\n"
1201
1202 #: src/utils.c:416
1203 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1204 msgstr "未知/不支援的通訊協定"
1205
1206 #: src/utils.c:419
1207 msgid "Invalid port specification"
1208 msgstr "不合法的通訊埠"
1209
1210 #: src/utils.c:422
1211 msgid "Invalid host name"
1212 msgstr "不合法的主機名稱"
1213
1214 #: src/utils.c:643
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1217 msgstr "無法解除符號連結 '%s': %s\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1221 #~ msgstr "錯誤 (%s): 連結 %s 沒有基礎提供者.\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1225 #~ msgstr "錯誤 (%s): 接收基礎 %s, 沒有對應的 URL.\n"