# traditional chinese translation for wget messages # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Originla author CD Chen # Pofeng Lee , 1998. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-27 08:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-29 04:12+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: traditional chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cookies.c:623 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Set-Cookie 在欄位 `%s' 出現錯誤" #: src/cookies.c:647 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Set-Cookie 在字元 `%c' 出現語法錯誤。\n" #: src/cookies.c:655 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n" #: src/cookies.c:1350 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 cookies 檔 `%s':%s\n" #: src/cookies.c:1362 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "寫入 `%s' 時發生錯誤:%s\n" #: src/cookies.c:1366 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "關閉 `%s' 時發生錯誤:%s\n" #: src/ftp-ls.c:785 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析.\n" #: src/ftp-ls.c:830 src/ftp-ls.c:832 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:854 msgid "time unknown " msgstr "未知的時間 " #: src/ftp-ls.c:858 msgid "File " msgstr "檔案 " #: src/ftp-ls.c:861 msgid "Directory " msgstr "目錄 " #: src/ftp-ls.c:864 msgid "Link " msgstr "連結 " #: src/ftp-ls.c:867 msgid "Not sure " msgstr "不確定 " #: src/ftp-ls.c:885 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 位元組)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:151 src/http.c:627 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "正在連接到 %s:%hu…" #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:540 src/http.c:644 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:194 src/http.c:655 msgid "connected!\n" msgstr "接上了!\n" #: src/ftp.c:195 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "以 %s 的身份登入中…" #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:289 src/ftp.c:337 src/ftp.c:430 #: src/ftp.c:482 src/ftp.c:576 src/ftp.c:649 src/ftp.c:710 src/ftp.c:758 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連結.\n" #: src/ftp.c:212 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "伺服器問候錯誤.\n" #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:346 src/ftp.c:439 src/ftp.c:491 src/ftp.c:586 #: src/ftp.c:659 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "寫入失敗,關閉控制連結.\n" #: src/ftp.c:227 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "伺服器拒絕登入.\n" #: src/ftp.c:234 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登入錯誤.\n" #: src/ftp.c:241 msgid "Logged in!\n" msgstr "登入完成!\n" #: src/ftp.c:266 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型.\n" #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:561 src/ftp.c:633 src/ftp.c:690 msgid "done. " msgstr "完成." #: src/ftp.c:326 src/ftp.c:460 src/ftp.c:741 src/ftp.c:789 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "完成.\n" #: src/ftp.c:354 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "未知的類別 '%c',關閉控制連結.\n" #: src/ftp.c:367 msgid "done. " msgstr "完成." #: src/ftp.c:373 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n" #: src/ftp.c:446 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "目錄 '%s' 不存在.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:464 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n" #: src/ftp.c:498 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "無法初始化 PASV 傳輸.\n" #: src/ftp.c:502 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "無法分析 PASV 回應.\n" #: src/ftp.c:516 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:603 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "結合(Bind)錯誤 (%s).\n" #: src/ftp.c:619 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "錯誤的通訊埠.\n" #: src/ftp.c:672 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "重設(REST) 失敗;不會截短 `%s'。\n" #: src/ftp.c:679 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "重設(REST) 失敗,要重頭開始。\n" #: src/ftp.c:728 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "檔案 '%s' 不存在.\n" "\n" #: src/ftp.c:776 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "檔案或目錄 '%s' 不存在.\n" "\n" #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長度: %s" #: src/ftp.c:862 src/ftp.c:870 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [尚有 %s]" #: src/ftp.c:872 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (不可靠)\n" #: src/ftp.c:899 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s 關閉控制連結.\n" #: src/ftp.c:907 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 資料連結: %s; " #: src/ftp.c:924 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已關閉控制連結.\n" #: src/ftp.c:942 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "已中止資料傳輸.\n" #: src/ftp.c:1006 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "檔案 '%s' 已存在,不會接收.\n" #: src/ftp.c:1076 src/http.c:1501 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(嘗試次數:%2d)" #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1754 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1182 src/main.c:814 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在刪除 %s.\n" #: src/ftp.c:1222 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "使用 '%s' 作為列表暫存檔.\n" #: src/ftp.c:1234 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "刪除了 '%s'.\n" #: src/ftp.c:1270 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1331 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1338 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "伺服器端檔案較本機檔案 `%s' 新 -- 接收中.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1345 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中.\n" "\n" #: src/ftp.c:1362 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "跳過有名稱錯誤的符號連結.\n" #: src/ftp.c:1379 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已有正確符號連結 %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1387 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "建立符號連結 %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "不支援符號連結,跳過符號連結 '%s'.\n" #: src/ftp.c:1410 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "跳過目錄 '%s'.\n" #: src/ftp.c:1419 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 未知或不支援的檔案類別.\n" #: src/ftp.c:1446 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 錯誤的時間標記.\n" #: src/ftp.c:1467 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不接收.\n" #: src/ftp.c:1513 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不進入 '%s' 目錄因為已被排除或不被列入表中.\n" #: src/ftp.c:1560 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "拒絕 '%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1607 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "不符合樣式 '%s'.\n" #: src/ftp.c:1672 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1677 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 '%s' 是含混不清的\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 '--%s' 不接受參數\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 '%c%s' 不接受參數\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 選項 '%s' 需要參數\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 不明的選項 '--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不明的選項 '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n" #: src/host.c:391 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n" #: src/host.c:403 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: 警告: uname() 失敗: %s\n" #: src/host.c:415 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: 警告: gethostname() 失敗\n" #: src/host.c:443 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: 警告: 無法確定本地端 IP 地址.\n" #: src/host.c:457 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: 警告: 無法反查本地端 IP 地址.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:470 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "%s: 警告: 反查後的本地端地址不是有效的 FQDN!\n" #: src/host.c:498 msgid "Host not found" msgstr "找不到主機" #: src/host.c:500 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. this is fatal #: src/http.c:554 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "無法建立 SSL context\n" #: src/http.c:560 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "無法由 %s 載入認證\n" #: src/http.c:564 src/http.c:572 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "嘗試不載入指定的認證\n" #: src/http.c:568 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "無法由 %s 載入相關認證的 key\n" #: src/http.c:666 src/http.c:1592 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "不能建立 SSL 連線.\n" #: src/http.c:674 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "再使用到 %s:%hu 的連線.\n" #: src/http.c:860 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s.\n" #: src/http.c:865 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已送出 %s 要求,等候回應中…" #: src/http.c:909 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "分析標頭時檔案結束。\n" #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n" #: src/http.c:960 msgid "No data received" msgstr "沒收到資料" #: src/http.c:962 msgid "Malformed status line" msgstr "畸形的狀態行" #: src/http.c:967 msgid "(no description)" msgstr "(沒有描述)" #: src/http.c:1090 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "認證失敗!\n" #: src/http.c:1097 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "未知的認證方式.\n" #: src/http.c:1173 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 檔案早已下載完成;不會再有任何動作。\n" "\n" #: src/http.c:1190 #, c-format msgid "" "\n" " The server does not support continued download;\n" " refusing to truncate `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 伺服器不支援續傳檔案;\n" " 不會截短 `%s'。\n" "\n" #: src/http.c:1238 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置: %s%s\n" #: src/http.c:1239 src/http.c:1265 msgid "unspecified" msgstr "沒有指定" #: src/http.c:1240 msgid " [following]" msgstr " [跟隨中]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1255 msgid "Length: " msgstr "長度: " #: src/http.c:1260 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (尚有 %s)" #: src/http.c:1265 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/http.c:1395 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1416 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "檔案 '%s' 已存在,將不接收.\n" #: src/http.c:1584 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "無法寫入 '%s' (%s).\n" #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "錯誤: 嘗試重導向 (%d) 但沒有指定位置.\n" #: src/http.c:1627 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n" #: src/http.c:1640 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少了最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記.\n" #: src/http.c:1648 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記.\n" #: src/http.c:1671 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸.\n" "\n" #: src/http.c:1679 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中.\n" #: src/http.c:1683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "遠端檔案較新,接收中.\n" #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1776 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連結. " #: src/http.c:1784 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1804 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連結. " #: src/http.c:1815 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取發生錯誤 (%s)." #: src/http.c:1823 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)." #: src/init.c:348 src/netrc.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n" #: src/init.c:366 src/init.c:372 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: 錯誤發生於 %s,第 %d 行.\n" #: src/init.c:404 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 '%s'.\n" #: src/init.c:496 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: 臭蟲: 未知的指令 '%s',變數值 '%s'.\n" #: src/init.c:526 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: 無法將 `%s' 轉換為 IP 地址.\n" #: src/init.c:557 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: 請指定 on 或 off.\n" #: src/init.c:601 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: 請指定 always、on、off 或 never.\n" #: src/init.c:620 src/init.c:917 src/init.c:939 src/init.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: 不合法的指定值 '%s'.\n" #: src/init.c:773 src/init.c:795 src/init.c:817 src/init.c:843 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: 不合法的指定值 '%s'\n" #: src/main.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法: %s [選項]… [URL]…\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案接收工具.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:132 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的.\n" "\n" #: src/main.c:136 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "啟動:\n" " -V, --version 顯示 Wget 版本後離開.\n" " -h, --help 印出此輔助說明.\n" " -b, --background 啟動後進入背景作業.\n" " -e, --execute=COMMAND 執行 `.wgetrc' 形式的指令.\n" "\n" #: src/main.c:143 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "紀錄與輸入檔案:\n" " -o, --output-file=FILE 將訊息紀錄到 FILE 中.\n" " -a, --append-output=FILE 累加紀錄訊息到 FILE 中.\n" " -d, --debug 印出除錯輸出.\n" " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息).\n" " -v, --verbose 冗長模式 (預設值).\n" " -nv, --non-verbose 關閉冗長模式,但不進入安靜模式.\n" " -i, --input-file=FILE 下載從 FILE 中找到的 URL.\n" " -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 處理.\n" " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL.\n" " --sslcertfile=FILE 可選用的請求端認證.\n" " --sslcertkey=KEYFILE 可選用的對應此認證的\"鑰匙\".\n" "\n" #: src/main.c:157 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "下載:\n" " --bind-address=ADDRESS 與本機的 ADDRESS (主機名稱或 IP) 聯繫上.\n" " -t, --tries=NUMBER 設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限).\n" " -O --output-document=FILE 將文件寫入 FILE 中.\n" " -nc, --no-clobber 不要動已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後加" "入 .<數字> 旳方法寫入新的檔案.\n" " -c, --continue 繼續接收已下載了一部份的檔案.\n" " --dot-style=STYLE 設定接收顯示的樣式.\n" " -N, --timestamping 除非較本地端的檔案新,否則不再接收遠端檔案.\n" " -S, --server-response 顯示伺服器回應.\n" " --spider 不要下載任何東西.\n" " -T, --timeout=SECONDS 設定讀取逾時為 SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS 在接收之間等待 SECONDS.\n" " --waitretry=SECONDS 在每次重覆嘗試之間等待 1 至 SECONDS.\n" " -Y, --proxy=on/off 開啟/關閉 代理伺服器.\n" " -Q, --quota=NUMBER 設定接收限額為 NUMBER.\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "目錄:\n" " -nd --no-directories 不建立目錄.\n" " -x, --force-directories 強制建立目錄.\n" " -nH, --no-host-directories 不建立主機目錄.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX 將檔案存到 PREFIX/…\n" " --cut-dirs=NUMBER 忽略遠端目錄的前 NUMBER 個目錄層.\n" "\n" #: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --cookies=no\t don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP 選項:\n" " --http-user=USER 設定 http 使用者名稱為 USER.\n" " --http-passwd=PASS 設定 http 使用者密碼為 PASS.\n" " -C, --cache=on/off (不)允許伺服器使用快取資料 (正常是允許的).\n" " -E, --html-extension 將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html " "延伸檔名.\n" " --ignore-length 忽略 `Content-Length' 標頭欄位.\n" " --header=STRING 插入 STRING 到標頭中.\n" " --proxy-user=USER 設定代理伺服器使用者名稱為 USER.\n" " --proxy-passwd=PASS 設定代理伺服器使用者密碼為 PASS.\n" " --referer=URL 在 HTTP 要求中包括 `Referer: URL' 標頭.\n" " -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔.\n" " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION.\n" " --cookies=no\t 不使用 cookies.\n" " --load-cookies=FILE 作業階段開始前由 FILE 載入 cookies.\n" " --save-cookies=FILE 作業階段結束後將 cookies 儲存入 FILE.\n" "\n" #: src/main.c:199 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP 選項:\n" " -nr, --dont-remove-listing 不要刪除 '.listing' 檔案.\n" " -g, --glob=on/off 設定是否展開有萬用字元的檔名.\n" " --passive-ftp 使用 \"被動\" 傳輸模式.\n" " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下傳連結所連到的檔案(而不是目" "錄).\n" "\n" #: src/main.c:206 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "遞迴接收:\n" " -r, --recursive 遞迴下載整個網站 -- 小心使用!!\n" " -l, --level=NUMBER 最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限).\n" " --delete-after 刪除下載後的檔案.\n" " -k, --convert-links 將絕對連結轉換為相對連結.\n" " -K, --backup-converted 將 X 轉換前先備份為 X.orig .\n" " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項.\n" " -p, --page-requisites 下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像.\n" "\n" #: src/main.c:216 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "遞迴 接受/拒絕:\n" " -A, --accept=LIST 接受的延伸檔名列表,以逗號分隔.\n" " -R, --reject=LIST 排除的延伸檔名列表,以逗號分隔.\n" " -D, --domains=LIST 接受的網域列表,以逗號分隔.\n" " --exclude-domains=LIST 排除的網域列表,以逗號分隔.\n" " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結.\n" " --follow-tags=LIST 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔.\n" " -G, --ignore-tags=LIST 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔.\n" " -H, --span-hosts 遞迴時到其它主機.\n" " -L, --relative 只跟隨相對連結.\n" " -I, --include-directories=LIST 允許的目錄列表.\n" " -X, --exclude-directories=LIST 排除的目錄列表.\n" " -nh, --no-host-lookup 不對主機作 DNS 查詢.\n" " -np, --no-parent 不回到上層的目錄.\n" "\n" #: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "請將臭蟲報告或建議寄給 .\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: 未將除錯支援編譯到程式中.\n" #: src/main.c:476 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "版權所有 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "這個程式散佈的目的是為了它會對人有用,\n" "但是沒有任何保証;甚至沒有可售性或適合於特定目的的保証。\n" "詳情請查閱 GNU General Public License。\n" #: src/main.c:482 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "本來由 Hrvoje Niksic 編寫.\n" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: 錯誤的指令\n" #: src/main.c:629 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: 不合法的選項 -- '-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:732 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "使用 '%s --help' 以取得選項.\n" #: src/main.c:712 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式.\n" #: src/main.c:718 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:727 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: 沒有指明 URL\n" #: src/main.c:829 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 中找不到 URL.\n" #: src/main.c:838 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "完成 --%s--\n" "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n" #: src/main.c:846 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:880 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "接收 %s 完畢,重導向輸出到 '%%s'.\n" #: src/mswindows.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "收到 CTRL+Break,重導向輸出到 '%s' 中.\n" "將在背景繼續執行.\n" "你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:132 src/utils.c:481 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "繼續在背景中執行.\n" #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:483 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "將輸出寫入 '%s' 中.\n" #: src/mswindows.c:214 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "啟動 WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 找不到可用的插座驅動程式.\n" #: src/netrc.c:360 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: 警告: \"%s\" 標記出現在機器名稱前\n" #: src/netrc.c:391 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: 未知的標記 \"%s\"\n" #: src/netrc.c:455 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n" #: src/netrc.c:465 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: 無法 stat() %s: %s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤訊息.\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ 跳過 %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "找不到代理伺服主機.\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "代理伺服主機 %s: 必須是 HTTP.\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: 重導向到自己.\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "放棄中.\n" "\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "重試中.\n" "\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "轉換 %s 中…" #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需進行任何動作.\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "無法轉換 %s 中的連結: %s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "無法刪除 '%s': %s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "不能將 %s 備份成 %s: %s\n" #: src/utils.c:93 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: 記憶體不足.\n" #: src/utils.c:416 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "未知/不支援的通訊協定" #: src/utils.c:419 msgid "Invalid port specification" msgstr "不合法的通訊埠" #: src/utils.c:422 msgid "Invalid host name" msgstr "不合法的主機名稱" #: src/utils.c:643 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "無法解除符號連結 '%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "錯誤 (%s): 連結 %s 沒有基礎提供者.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "錯誤 (%s): 接收基礎 %s, 沒有對應的 URL.\n"