]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Updated translation files from TLP.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "錯誤原因不明"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "連上了。\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "失敗: %s。\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "正在轉換 %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "不需進行任何操作。\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "時間不詳           "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "檔案        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "目錄        "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "鏈結        "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "無法確定    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s 位元組)"
232
233 #: src/ftp.c:220
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "長度: %s"
237
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ",剩餘 %s"
247
248 #: src/ftp.c:233
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (非正式資料)\n"
251
252 #: src/ftp.c:311
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
256
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
259 #: src/ftp.c:1034
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
262
263 #: src/ftp.c:332
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
266
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
271
272 #: src/ftp.c:345
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
275
276 #: src/ftp.c:351
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "登入錯誤。\n"
279
280 #: src/ftp.c:357
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "登入完成!\n"
283
284 #: src/ftp.c:379
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
287
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
289 msgid "done.    "
290 msgstr "完成。    "
291
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "完成。\n"
295
296 #: src/ftp.c:480
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
300
301 #: src/ftp.c:492
302 msgid "done.  "
303 msgstr "完成。  "
304
305 #: src/ftp.c:498
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
308
309 #: src/ftp.c:709
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "目錄‘%s’不存在。\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:730
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
321
322 #: src/ftp.c:791
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
325
326 #: src/ftp.c:795
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
329
330 #: src/ftp.c:812
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:860
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
339
340 #: src/ftp.c:866
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
343
344 #: src/ftp.c:912
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
351
352 #: src/ftp.c:953
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/ftp.c:959
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "檔案‘%s’不存在。\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1005
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "檔案‘%s’不存在。\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1052
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr "%s 突然出現。\n"
386
387 #: src/ftp.c:1235
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
391
392 #: src/ftp.c:1244
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
396
397 #: src/ftp.c:1259
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "已關閉控制連線。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1277
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "已中止傳送資料。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1377
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
414
415 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "刪除 %s。\n"
437
438 #: src/ftp.c:1606
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
442
443 #: src/ftp.c:1623
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
447
448 #: src/ftp.c:1660
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
452
453 #: src/ftp.c:1730
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
457
458 #: src/ftp.c:1737
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid ""
461 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462 "\n"
463 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1744
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1762
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
477
478 #: src/ftp.c:1779
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1788
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1798
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
496
497 #: src/ftp.c:1810
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
500 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
501
502 #: src/ftp.c:1819
503 #, c-format
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
506
507 #: src/ftp.c:1856
508 #, c-format
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
511
512 #: src/ftp.c:1878
513 #, c-format
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
516
517 #: src/ftp.c:1928
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
521
522 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
526
527 #: src/ftp.c:2031
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2073
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
536
537 #: src/ftp.c:2144
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
541
542 #: src/ftp.c:2149
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
546
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr "錯誤"
550
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr "警告"
554
555 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
559
560 #: src/gnutls.c:233
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
564
565 #: src/gnutls.c:239
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:245
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
574
575 #: src/gnutls.c:259
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:268
581 #, fuzzy
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
584
585 #: src/gnutls.c:275
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
589
590 #: src/gnutls.c:282
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:287
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:293
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
602
603 #: src/host.c:358
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "不明主機"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "錯誤原因不明"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "正在查找主機 %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
623
624 #: src/host.c:812
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
632
633 #: src/html-url.c:762
634 #, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
670
671 #: src/http.c:1795
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
675
676 #: src/http.c:1806
677 msgid "No data received.\n"
678 msgstr "收不到資料。\n"
679
680 #: src/http.c:1813
681 #, c-format
682 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
684
685 #: src/http.c:1884
686 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
687 msgstr "認證方式不詳。\n"
688
689 #: src/http.c:1918
690 msgid "Authorization failed.\n"
691 msgstr "認證失敗!\n"
692
693 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "File %s already there; not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2070
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "不正常的狀態行"
705
706 #: src/http.c:2072
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(沒有任何說明)"
709
710 #: src/http.c:2149
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "位置: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "未指定"
718
719 #: src/http.c:2151
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
722
723 #: src/http.c:2203
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2238
734 msgid "Length: "
735 msgstr "長度: "
736
737 #: src/http.c:2258
738 msgid "ignored"
739 msgstr "忽略"
740
741 #: src/http.c:2360
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2442
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
749
750 #: src/http.c:2513
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2598
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
758
759 #: src/http.c:2607
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
762
763 #: src/http.c:2615
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
767
768 #: src/http.c:2663
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2668
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
776
777 #: src/http.c:2685
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
780
781 #: src/http.c:2693
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
784
785 #: src/http.c:2723
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
792 "\n"
793
794 #: src/http.c:2731
795 #, c-format
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
798
799 #: src/http.c:2738
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
802
803 #: src/http.c:2755
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807 "retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
810
811 #: src/http.c:2761
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
817
818 #: src/http.c:2770
819 msgid ""
820 "Remote file exists and could contain further links,\n"
821 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/http.c:2776
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Remote file exists.\n"
829 "\n"
830 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
831
832 #: src/http.c:2785
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
835 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
836
837 #: src/http.c:2832
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
844 "\n"
845
846 #: src/http.c:2833
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
853 "\n"
854
855 #: src/http.c:2894
856 #, c-format
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
859
860 #: src/http.c:2917
861 #, c-format
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
864
865 #: src/http.c:2926
866 #, c-format
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
869
870 #: src/init.c:404
871 #, c-format
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
874
875 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
876 #, c-format
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
879
880 #: src/init.c:525
881 #, c-format
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
884
885 #: src/init.c:531
886 #, c-format
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
889
890 #: src/init.c:536
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
894
895 #: src/init.c:585
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
899
900 #: src/init.c:775
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
904
905 #: src/init.c:820
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
909
910 #: src/init.c:837
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
914
915 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
919
920 #: src/init.c:1086
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
924
925 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
929
930 #: src/init.c:1177
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
934
935 #: src/init.c:1243
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
939
940 #: src/init.c:1302
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
944 "[nocontrol].\n"
945 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
946
947 #: src/iri.c:104
948 #, c-format
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:132
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:142
957 #, c-format
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:183
962 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:208
966 #, c-format
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:237
971 #, c-format
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:256
976 #, c-format
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/log.c:809
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
988
989 #: src/log.c:819
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "下載 %s 完畢。\n"
997
998 #: src/log.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1002
1003 #: src/main.c:384
1004 #, c-format
1005 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1007
1008 #: src/main.c:396
1009 msgid ""
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: src/main.c:398
1017 msgid "Startup:\n"
1018 msgstr "啟動:\n"
1019
1020 #: src/main.c:400
1021 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
1023
1024 #: src/main.c:402
1025 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
1027
1028 #: src/main.c:404
1029 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
1031
1032 #: src/main.c:406
1033 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1035
1036 #: src/main.c:410
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1039
1040 #: src/main.c:412
1041 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1043
1044 #: src/main.c:414
1045 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1047
1048 #: src/main.c:417
1049 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1051
1052 #: src/main.c:421
1053 #, fuzzy
1054 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1055 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1056
1057 #: src/main.c:424
1058 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1059 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1060
1061 #: src/main.c:426
1062 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1063 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1064
1065 #: src/main.c:428
1066 msgid ""
1067 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1069
1070 #: src/main.c:430
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
1075
1076 #: src/main.c:432
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1079
1080 #: src/main.c:434
1081 msgid ""
1082 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1083 msgstr ""
1084 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
1085
1086 #: src/main.c:438
1087 msgid "Download:\n"
1088 msgstr "下載:\n"
1089
1090 #: src/main.c:440
1091 msgid ""
1092 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1093 "unlimits).\n"
1094 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1095
1096 #: src/main.c:442
1097 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1098 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1099
1100 #: src/main.c:444
1101 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1102 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
1103
1104 #: src/main.c:446
1105 msgid ""
1106 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1107 "                                 existing files.\n"
1108 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
1109
1110 #: src/main.c:449
1111 msgid ""
1112 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1113 "file.\n"
1114 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1115
1116 #: src/main.c:451
1117 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1118 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1119
1120 #: src/main.c:453
1121 msgid ""
1122 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1123 "                                 local.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1126
1127 #: src/main.c:456
1128 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1129 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1130
1131 #: src/main.c:458
1132 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1133 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1134
1135 #: src/main.c:460
1136 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1137 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1138
1139 #: src/main.c:462
1140 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1141 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1142
1143 #: src/main.c:464
1144 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1145 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1146
1147 #: src/main.c:466
1148 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1149 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1150
1151 #: src/main.c:468
1152 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1153 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1154
1155 #: src/main.c:470
1156 msgid ""
1157 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1158 "retrieval.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1161 "                                 定秒數不等)\n"
1162
1163 #: src/main.c:472
1164 msgid ""
1165 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1166 "retrievals.\n"
1167 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1168
1169 #: src/main.c:474
1170 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1171 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1172
1173 #: src/main.c:476
1174 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1175 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1176
1177 #: src/main.c:478
1178 msgid ""
1179 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1180 "host.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1183 "線\n"
1184
1185 #: src/main.c:480
1186 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1187 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1188
1189 #: src/main.c:482
1190 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1191 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1192
1193 #: src/main.c:484
1194 msgid ""
1195 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1196 "allows.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1199
1200 #: src/main.c:486
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1204 "directories.\n"
1205 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1206
1207 #: src/main.c:489
1208 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1209 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1210
1211 #: src/main.c:491
1212 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1213 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1214
1215 #: src/main.c:493
1216 msgid ""
1217 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1218 "family,\n"
1219 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1222 "                                 或者 none\n"
1223
1224 #: src/main.c:497
1225 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1226 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1227
1228 #: src/main.c:499
1229 msgid ""
1230 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1231 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1232
1233 #: src/main.c:501
1234 #, fuzzy
1235 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1236 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1237
1238 #: src/main.c:505
1239 msgid "Directories:\n"
1240 msgstr "目錄:\n"
1241
1242 #: src/main.c:507
1243 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1244 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1245
1246 #: src/main.c:509
1247 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1248 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1249
1250 #: src/main.c:511
1251 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1252 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1253
1254 #: src/main.c:513
1255 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1256 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1257
1258 #: src/main.c:515
1259 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1260 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1261
1262 #: src/main.c:517
1263 msgid ""
1264 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1265 "components.\n"
1266 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1267
1268 #: src/main.c:521
1269 msgid "HTTP options:\n"
1270 msgstr "HTTP 選項:\n"
1271
1272 #: src/main.c:523
1273 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1274 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1275
1276 #: src/main.c:525
1277 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1278 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1279
1280 #: src/main.c:527
1281 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1282 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1283
1284 #: src/main.c:529
1285 msgid ""
1286 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1287 "                               this is `index.html'.).\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:532
1291 msgid ""
1292 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1293 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1294
1295 #: src/main.c:534
1296 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1297 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1298
1299 #: src/main.c:536
1300 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1301 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1302
1303 #: src/main.c:538
1304 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:540
1308 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1309 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1310
1311 #: src/main.c:542
1312 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1313 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1314
1315 #: src/main.c:544
1316 msgid ""
1317 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1318 "request.\n"
1319 msgstr ""
1320 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1321
1322 #: src/main.c:546
1323 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1324 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1325
1326 #: src/main.c:548
1327 msgid ""
1328 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1329 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1330
1331 #: src/main.c:550
1332 msgid ""
1333 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1334 "connections).\n"
1335 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1336
1337 #: src/main.c:552
1338 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1339 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1340
1341 #: src/main.c:554
1342 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1343 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1344
1345 #: src/main.c:556
1346 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1347 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1348
1349 #: src/main.c:558
1350 msgid ""
1351 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1352 "cookies.\n"
1353 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1354
1355 #: src/main.c:560
1356 msgid ""
1357 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1358 "data.\n"
1359 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1360
1361 #: src/main.c:562
1362 msgid ""
1363 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1364 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1365
1366 #: src/main.c:564
1367 msgid ""
1368 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1369 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:567
1373 msgid ""
1374 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1375 "                               without first waiting for the server's\n"
1376 "                               challenge.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:574
1380 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1381 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1382
1383 #: src/main.c:576
1384 msgid ""
1385 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1386 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1387 msgstr ""
1388 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1389 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1390
1391 #: src/main.c:579
1392 msgid ""
1393 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1394 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1395
1396 #: src/main.c:581
1397 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1398 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1399
1400 #: src/main.c:583
1401 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1402 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1403
1404 #: src/main.c:585
1405 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1406 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1407
1408 #: src/main.c:587
1409 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1410 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1411
1412 #: src/main.c:589
1413 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1414 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1415
1416 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1417 #: src/main.c:591
1418 msgid ""
1419 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1420 "stored.\n"
1421 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1422
1423 #: src/main.c:593
1424 msgid ""
1425 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1426 "PRNG.\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1429 "案\n"
1430
1431 #: src/main.c:595
1432 msgid ""
1433 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1434 "data.\n"
1435 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1436
1437 #: src/main.c:600
1438 msgid "FTP options:\n"
1439 msgstr "FTP 選項:\n"
1440
1441 #: src/main.c:603
1442 msgid ""
1443 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1444 "files.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:606
1448 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1449 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1450
1451 #: src/main.c:608
1452 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1453 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1454
1455 #: src/main.c:610
1456 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1457 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1458
1459 #: src/main.c:612
1460 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1461 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1462
1463 #: src/main.c:614
1464 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1465 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1466
1467 #: src/main.c:616
1468 msgid ""
1469 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1470 "dir).\n"
1471 msgstr ""
1472 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1473 "                               (不包括目錄)\n"
1474
1475 #: src/main.c:618
1476 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1477 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1478
1479 #: src/main.c:622
1480 msgid "Recursive download:\n"
1481 msgstr "遞迴下載:\n"
1482
1483 #: src/main.c:624
1484 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1485 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1486
1487 #: src/main.c:626
1488 msgid ""
1489 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1490 "infinite).\n"
1491 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1492
1493 #: src/main.c:628
1494 msgid ""
1495 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1496 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1497
1498 #: src/main.c:630
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1502 "                            local files.\n"
1503 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1504
1505 #: src/main.c:634
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1509 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1510
1511 #: src/main.c:637
1512 msgid ""
1513 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1514 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1515
1516 #: src/main.c:640
1517 msgid ""
1518 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1519 msgstr ""
1520 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1521
1522 #: src/main.c:642
1523 msgid ""
1524 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1525 "page.\n"
1526 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1527
1528 #: src/main.c:644
1529 msgid ""
1530 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1531 "comments.\n"
1532 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1533
1534 #: src/main.c:648
1535 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1536 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1537
1538 #: src/main.c:650
1539 msgid ""
1540 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1541 "extensions.\n"
1542 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1543
1544 #: src/main.c:652
1545 msgid ""
1546 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1547 "extensions.\n"
1548 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1549
1550 #: src/main.c:654
1551 msgid ""
1552 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1553 "domains.\n"
1554 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1555
1556 #: src/main.c:656
1557 msgid ""
1558 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1559 "domains.\n"
1560 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1561
1562 #: src/main.c:658
1563 msgid ""
1564 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1565 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1566
1567 #: src/main.c:660
1568 msgid ""
1569 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1570 "tags.\n"
1571 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1572
1573 #: src/main.c:662
1574 msgid ""
1575 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1576 "tags.\n"
1577 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1578
1579 #: src/main.c:664
1580 msgid ""
1581 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1582 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1583
1584 #: src/main.c:666
1585 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1586 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1587
1588 #: src/main.c:668
1589 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1590 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1591
1592 #: src/main.c:670
1593 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1594 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1595
1596 #: src/main.c:672
1597 msgid ""
1598 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1599 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1600
1601 #: src/main.c:676
1602 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1603 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1604
1605 #: src/main.c:681
1606 #, c-format
1607 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1608 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1609
1610 #: src/main.c:721
1611 #, c-format
1612 msgid "Password for user %s: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:723
1616 #, c-format
1617 msgid "Password: "
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/main.c:773
1621 msgid "Wgetrc: "
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/main.c:774
1625 msgid "Locale: "
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/main.c:775
1629 msgid "Compile: "
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/main.c:776
1633 msgid "Link: "
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1637 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1638 #: src/main.c:836
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1641 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1642
1643 #: src/main.c:838
1644 msgid ""
1645 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1646 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1647 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1648 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1652 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1653 #: src/main.c:845
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1660
1661 #: src/main.c:847
1662 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/main.c:849
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1668 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1669
1670 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1671 #, c-format
1672 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1673 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1674
1675 #: src/main.c:965
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1678 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1679
1680 #: src/main.c:1023
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1683 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1684
1685 #: src/main.c:1029
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1688 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1689
1690 #: src/main.c:1037
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1693 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1694
1695 #: src/main.c:1047
1696 msgid ""
1697 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1698 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/main.c:1056
1703 msgid ""
1704 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1705 "will be placed in the single file you specified.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/main.c:1062
1710 msgid ""
1711 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1712 "for details.\n"
1713 "\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/main.c:1070
1717 #, c-format
1718 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1719 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1720
1721 #: src/main.c:1077
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1724 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1725
1726 #: src/main.c:1085
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: missing URL\n"
1729 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1730
1731 #: src/main.c:1110
1732 #, c-format
1733 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:1174
1737 msgid ""
1738 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1739 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:1309
1743 #, c-format
1744 msgid "No URLs found in %s.\n"
1745 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1746
1747 #: src/main.c:1327
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid ""
1750 "FINISHED --%s--\n"
1751 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1752 msgstr ""
1753 "\n"
1754 "完成 --%s--\n"
1755 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1756
1757 #: src/main.c:1336
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1760 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1761
1762 #: src/mswindows.c:99
1763 #, c-format
1764 msgid "Continuing in background.\n"
1765 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1766
1767 #: src/mswindows.c:292
1768 #, c-format
1769 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1770 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1771
1772 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Output will be written to %s.\n"
1775 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1776
1777 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1780 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1781
1782 #: src/netrc.c:390
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1785 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1786
1787 #: src/netrc.c:421
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1790 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1791
1792 #: src/netrc.c:485
1793 #, c-format
1794 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1795 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1796
1797 #: src/netrc.c:495
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1800 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1801
1802 #: src/openssl.c:113
1803 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1804 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1805
1806 #: src/openssl.c:173
1807 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1808 msgstr ""
1809 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1810 "選項。\n"
1811
1812 #: src/openssl.c:526
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1815 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1816
1817 #: src/openssl.c:535
1818 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/openssl.c:539
1822 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/openssl.c:542
1826 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/openssl.c:545
1830 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/openssl.c:577
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1836 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1837
1838 #: src/openssl.c:590
1839 #, c-format
1840 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1841 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1842
1843 #: src/progress.c:242
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "%*s[ skipping %sK ]"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "%*s[ 略過 %dK ]"
1851
1852 #: src/progress.c:456
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1855 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1856
1857 #: src/progress.c:805
1858 #, c-format
1859 msgid "  eta %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/progress.c:1050
1863 msgid "   in "
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/ptimer.c:161
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1869 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1870
1871 #: src/recur.c:439
1872 #, c-format
1873 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1874 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1875
1876 #: src/res.c:390
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot open %s: %s"
1879 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1880
1881 #: src/res.c:549
1882 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1883 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1884
1885 #: src/retr.c:666
1886 #, c-format
1887 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1888 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1889
1890 #: src/retr.c:675
1891 #, c-format
1892 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1893 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1894
1895 #: src/retr.c:772
1896 #, c-format
1897 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1898 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1899
1900 #: src/retr.c:1006
1901 msgid ""
1902 "Giving up.\n"
1903 "\n"
1904 msgstr ""
1905 "放棄。\n"
1906 "\n"
1907
1908 #: src/retr.c:1006
1909 msgid ""
1910 "Retrying.\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "準備重試。\n"
1914 "\n"
1915
1916 #: src/spider.c:74
1917 msgid ""
1918 "Found no broken links.\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/spider.c:81
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Found %d broken link.\n"
1926 "\n"
1927 msgid_plural ""
1928 "Found %d broken links.\n"
1929 "\n"
1930 msgstr[0] ""
1931 msgstr[1] ""
1932
1933 #: src/spider.c:91
1934 #, c-format
1935 msgid "%s\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/url.c:633
1939 msgid "No error"
1940 msgstr "沒有錯誤"
1941
1942 #: src/url.c:635
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Unsupported scheme %s"
1945 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1946
1947 #: src/url.c:637
1948 msgid "Scheme missing"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/url.c:639
1952 msgid "Invalid host name"
1953 msgstr "主機名稱無效"
1954
1955 #: src/url.c:641
1956 msgid "Bad port number"
1957 msgstr "通訊埠號錯誤"
1958
1959 #: src/url.c:643
1960 msgid "Invalid user name"
1961 msgstr "用戶名稱無效"
1962
1963 #: src/url.c:645
1964 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1965 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1966
1967 #: src/url.c:647
1968 msgid "IPv6 addresses not supported"
1969 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1970
1971 #: src/url.c:649
1972 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1973 msgstr "IPv6 位址無效"
1974
1975 #: src/url.c:951
1976 msgid "HTTPS support not compiled in"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/utils.c:108
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1982 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1983
1984 #: src/utils.c:114
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1987 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1988
1989 #: src/utils.c:327
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/utils.c:470
1995 #, c-format
1996 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1997 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1998
1999 #: src/utils.c:521
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2002 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2003
2004 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2005 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2006
2007 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2008 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2012 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2015 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2016
2017 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2018 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
2019
2020 # (Abel) 參考 slat.org
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2023 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2024 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2025 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2028 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2029 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2030
2031 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2032 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2033
2034 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2035 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2036
2037 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2038 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2042 #~ "\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2045 #~ "\n"
2046
2047 #~ msgid "Empty host"
2048 #~ msgstr "沒有主機名稱"