]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:195
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
24
25 #: src/connect.c:267
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:270
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:330
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "連上了。\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "失敗: %s。\n"
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
48
49 #: src/convert.c:196
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "正在轉換 %s... "
53
54 #: src/convert.c:209
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "不需進行任何操作。\n"
57
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:232
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:441
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:443
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
77
78 #: src/cookies.c:685
79 #, c-format
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1290
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:836
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 #, c-format
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
106
107 #: src/ftp-ls.c:907
108 #, c-format
109 msgid "time unknown       "
110 msgstr "時間不詳           "
111
112 #: src/ftp-ls.c:911
113 #, c-format
114 msgid "File        "
115 msgstr "檔案        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:914
118 #, c-format
119 msgid "Directory   "
120 msgstr "目錄        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:917
123 #, c-format
124 msgid "Link        "
125 msgstr "鏈結        "
126
127 #: src/ftp-ls.c:920
128 #, c-format
129 msgid "Not sure    "
130 msgstr "無法確定    "
131
132 #: src/ftp-ls.c:938
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s 位元組)"
136
137 #: src/ftp.c:209
138 #, c-format
139 msgid "Length: %s"
140 msgstr "長度: %s"
141
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 #, c-format
144 msgid ", %s (%s) remaining"
145 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
146
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 #, c-format
149 msgid ", %s remaining"
150 msgstr ",剩餘 %s"
151
152 #: src/ftp.c:222
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (非正式資料)\n"
155
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 #: src/ftp.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "以 %s 的身分登入... "
161
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 #: src/ftp.c:850
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
167
168 #: src/ftp.c:318
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
171
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
176
177 #: src/ftp.c:331
178 msgid "The server refuses login.\n"
179 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
180
181 #: src/ftp.c:337
182 msgid "Login incorrect.\n"
183 msgstr "登入錯誤。\n"
184
185 #: src/ftp.c:343
186 msgid "Logged in!\n"
187 msgstr "登入完成!\n"
188
189 #: src/ftp.c:365
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
192
193 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
194 msgid "done.    "
195 msgstr "完成。    "
196
197 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
198 msgid "done.\n"
199 msgstr "完成。\n"
200
201 #: src/ftp.c:453
202 #, c-format
203 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
204 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
205
206 #: src/ftp.c:465
207 msgid "done.  "
208 msgstr "完成。  "
209
210 #: src/ftp.c:471
211 msgid "==> CWD not needed.\n"
212 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
213
214 #: src/ftp.c:564
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such directory `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "目錄‘%s’不存在。\n"
221 "\n"
222
223 #. do not CWD
224 #: src/ftp.c:579
225 msgid "==> CWD not required.\n"
226 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
227
228 #: src/ftp.c:639
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
231
232 #: src/ftp.c:643
233 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
234 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
235
236 #: src/ftp.c:660
237 #, c-format
238 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
239 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
240
241 #: src/ftp.c:708
242 #, c-format
243 msgid "Bind error (%s).\n"
244 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
245
246 #: src/ftp.c:714
247 msgid "Invalid PORT.\n"
248 msgstr "PORT 指令無效。\n"
249
250 #: src/ftp.c:760
251 msgid ""
252 "\n"
253 "REST failed, starting from scratch.\n"
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
257
258 #: src/ftp.c:821
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "檔案‘%s’不存在。\n"
265 "\n"
266
267 #: src/ftp.c:868
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "No such file or directory `%s'.\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
274 "\n"
275
276 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
277 #. what functions like unique_create typically do)
278 #. because we told the user we'd use this name.
279 #. Instead, return and retry the download.
280 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 #, c-format
282 msgid "%s has sprung into existence.\n"
283 msgstr "%s 突然出現。\n"
284
285 #: src/ftp.c:982
286 #, c-format
287 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
288 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
289
290 #: src/ftp.c:991
291 #, c-format
292 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
293 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
294
295 #: src/ftp.c:1006
296 msgid "Control connection closed.\n"
297 msgstr "已關閉控制連線。\n"
298
299 #: src/ftp.c:1024
300 msgid "Data transfer aborted.\n"
301 msgstr "已中止傳送資料。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1092
304 #, c-format
305 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
306 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
307
308 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
309 #, c-format
310 msgid "(try:%2d)"
311 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
312
313 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 #, c-format
324 msgid "Removing %s.\n"
325 msgstr "刪除 %s。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1314
328 #, c-format
329 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
330 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1329
333 #, c-format
334 msgid "Removed `%s'.\n"
335 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
336
337 #: src/ftp.c:1362
338 #, c-format
339 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
340 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
341
342 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 #. are both equal.
344 #: src/ftp.c:1432
345 #, c-format
346 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
356
357 #. Sizes do not match
358 #: src/ftp.c:1446
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1464
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
370
371 #: src/ftp.c:1481
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1489
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1511
391 #, c-format
392 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
393 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1520
396 #, c-format
397 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
398 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
403 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1575
406 #, c-format
407 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
408 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1625
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
414
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1753
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1819
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
432
433 #: src/ftp.c:1824
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
437
438 #: src/getopt.c:670
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
442
443 #: src/getopt.c:695
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
452
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:747
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:751
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:777
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:780
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:857
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
491
492 #: src/getopt.c:875
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
496
497 #: src/host.c:347
498 msgid "Unknown host"
499 msgstr "不明主機"
500
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
502 #. circumstances.
503 #: src/host.c:351
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
506
507 #: src/host.c:353
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "錯誤原因不明"
510
511 #: src/host.c:714
512 #, c-format
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "正在查找主機 %s... "
515
516 #: src/host.c:761
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
519
520 #: src/host.c:784
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
523
524 #: src/html-url.c:288
525 #, c-format
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
528
529 #: src/html-url.c:695
530 #, c-format
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
533
534 #: src/http.c:367
535 #, c-format
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
538
539 #: src/http.c:736
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
542
543 #: src/http.c:1413
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
546
547 #: src/http.c:1566
548 #, c-format
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
551
552 #: src/http.c:1615
553 #, c-format
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
556
557 #: src/http.c:1684
558 #, c-format
559 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
561
562 #: src/http.c:1704
563 #, c-format
564 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
566
567 #: src/http.c:1749
568 #, c-format
569 msgid "%s request sent, awaiting response... "
570 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
571
572 #: src/http.c:1760
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "收不到資料。\n"
575
576 #: src/http.c:1767
577 #, c-format
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
580
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
582 #. retrieve the file
583 #: src/http.c:1813
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
590 "\n"
591
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
594 #: src/http.c:1966
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "認證方式不詳。\n"
597
598 #: src/http.c:1997
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "認證失敗!\n"
601
602 #: src/http.c:2011
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "不正常的狀態行"
605
606 #: src/http.c:2013
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(沒有任何說明)"
609
610 #: src/http.c:2076
611 #, c-format
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "位置: %s%s\n"
614
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
616 msgid "unspecified"
617 msgstr "未指定"
618
619 #: src/http.c:2078
620 msgid " [following]"
621 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
622
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
626 #: src/http.c:2134
627 msgid ""
628 "\n"
629 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
634 "\n"
635
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
638 #. printed.
639 #: src/http.c:2164
640 msgid "Length: "
641 msgstr "長度: "
642
643 #: src/http.c:2184
644 msgid "ignored"
645 msgstr "忽略"
646
647 #: src/http.c:2255
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
650 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
651
652 #: src/http.c:2335
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
655
656 #: src/http.c:2364
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:2450
661 #, c-format
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
664
665 #. Another fatal error.
666 #: src/http.c:2459
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
669
670 #: src/http.c:2467
671 #, c-format
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
674
675 #: src/http.c:2505
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/http.c:2510
680 #, c-format
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
683
684 #: src/http.c:2526
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
687
688 #: src/http.c:2534
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
691
692 #: src/http.c:2558
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2566
702 #, c-format
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
705
706 #: src/http.c:2573
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
709
710 #: src/http.c:2596
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
714 "retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
717
718 #: src/http.c:2602
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
724
725 #: src/http.c:2610
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
731
732 #: src/http.c:2652
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
739 "\n"
740
741 #: src/http.c:2707
742 #, c-format
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
744 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
745
746 #: src/http.c:2722
747 #, c-format
748 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
749 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
750
751 #: src/http.c:2731
752 #, c-format
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
754 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
755
756 #: src/init.c:370
757 #, c-format
758 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
759 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
760
761 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
762 #, c-format
763 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
764 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
765
766 #: src/init.c:451
767 #, c-format
768 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
770
771 #: src/init.c:457
772 #, c-format
773 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
775
776 #: src/init.c:462
777 #, c-format
778 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
780
781 #: src/init.c:507
782 #, c-format
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
785
786 #: src/init.c:660
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
790
791 #: src/init.c:705
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
795
796 #: src/init.c:722
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
800
801 #: src/init.c:953 src/init.c:972
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
805
806 #: src/init.c:997
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
810
811 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
815
816 #: src/init.c:1088
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
820
821 #: src/init.c:1154
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
825
826 #: src/init.c:1213
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
830 "[nocontrol].\n"
831 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
832
833 #: src/log.c:783
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
841
842 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
843 #. can do but disable printing completely.
844 #: src/log.c:793
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "%s received.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "下載 %s 完畢。\n"
852
853 #: src/log.c:794
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
857
858 #: src/main.c:353
859 #, c-format
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
862
863 #: src/main.c:365
864 msgid ""
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:367
872 msgid "Startup:\n"
873 msgstr "啟動:\n"
874
875 #: src/main.c:369
876 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
877 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
878
879 #: src/main.c:371
880 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
881 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
882
883 #: src/main.c:373
884 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
885 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
886
887 #: src/main.c:375
888 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
889 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
890
891 #: src/main.c:379
892 msgid "Logging and input file:\n"
893 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
894
895 #: src/main.c:381
896 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
897 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
898
899 #: src/main.c:383
900 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
901 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
902
903 #: src/main.c:386
904 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
905 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
906
907 #: src/main.c:389
908 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
909 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
910
911 #: src/main.c:391
912 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
913 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
914
915 #: src/main.c:393
916 msgid ""
917 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
918 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
919
920 #: src/main.c:395
921 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
922 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
923
924 #: src/main.c:397
925 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
926 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
927
928 #: src/main.c:399
929 msgid ""
930 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
931 msgstr ""
932 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
933
934 #: src/main.c:403
935 msgid "Download:\n"
936 msgstr "下載:\n"
937
938 #: src/main.c:405
939 msgid ""
940 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
941 "unlimits).\n"
942 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
943
944 #: src/main.c:407
945 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
946 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
947
948 #: src/main.c:409
949 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
950 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
951
952 #: src/main.c:411
953 msgid ""
954 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
955 "                                 existing files.\n"
956 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
957
958 #: src/main.c:414
959 msgid ""
960 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
961 "file.\n"
962 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
963
964 #: src/main.c:416
965 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
966 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
967
968 #: src/main.c:418
969 msgid ""
970 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
971 "                                 local.\n"
972 msgstr ""
973 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
974
975 #: src/main.c:421
976 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
977 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
978
979 #: src/main.c:423
980 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
981 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
982
983 #: src/main.c:425
984 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
986
987 #: src/main.c:427
988 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
990
991 #: src/main.c:429
992 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
993 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
994
995 #: src/main.c:431
996 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
998
999 #: src/main.c:433
1000 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1002
1003 #: src/main.c:435
1004 msgid ""
1005 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1006 "retrieval.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1009 "                                 定秒數不等)\n"
1010
1011 #: src/main.c:437
1012 msgid ""
1013 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1014 "retrievals.\n"
1015 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1016
1017 #: src/main.c:439
1018 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1019 msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
1020
1021 #: src/main.c:441
1022 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1023 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1024
1025 #: src/main.c:443
1026 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1027 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1028
1029 #: src/main.c:445
1030 msgid ""
1031 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1032 "host.\n"
1033 msgstr ""
1034 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1035 "線\n"
1036
1037 #: src/main.c:447
1038 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1040
1041 #: src/main.c:449
1042 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1044
1045 #: src/main.c:451
1046 msgid ""
1047 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1048 "allows.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1051
1052 #: src/main.c:453
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1056 "directories.\n"
1057 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1058
1059 #: src/main.c:456
1060 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1061 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1062
1063 #: src/main.c:458
1064 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1065 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1066
1067 #: src/main.c:460
1068 msgid ""
1069 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1070 "family,\n"
1071 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1072 msgstr ""
1073 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1074 "                                 或者 none\n"
1075
1076 #: src/main.c:464
1077 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1078 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1079
1080 #: src/main.c:466
1081 msgid ""
1082 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1083 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1084
1085 #: src/main.c:470
1086 msgid "Directories:\n"
1087 msgstr "目錄:\n"
1088
1089 #: src/main.c:472
1090 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1091 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1092
1093 #: src/main.c:474
1094 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1095 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1096
1097 #: src/main.c:476
1098 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1099 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1100
1101 #: src/main.c:478
1102 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1103 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1104
1105 #: src/main.c:480
1106 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1107 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1108
1109 #: src/main.c:482
1110 msgid ""
1111 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1112 "components.\n"
1113 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1114
1115 #: src/main.c:486
1116 msgid "HTTP options:\n"
1117 msgstr "HTTP 選項:\n"
1118
1119 #: src/main.c:488
1120 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1121 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1122
1123 #: src/main.c:490
1124 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1125 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1126
1127 #: src/main.c:492
1128 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1129 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1130
1131 #: src/main.c:494
1132 msgid ""
1133 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1134 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1135
1136 #: src/main.c:496
1137 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1138 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1139
1140 #: src/main.c:498
1141 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1142 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1143
1144 #: src/main.c:500
1145 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:502
1149 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1150 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1151
1152 #: src/main.c:504
1153 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1154 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1155
1156 #: src/main.c:506
1157 msgid ""
1158 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1159 "request.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1162
1163 #: src/main.c:508
1164 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1165 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1166
1167 #: src/main.c:510
1168 msgid ""
1169 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1170 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1171
1172 #: src/main.c:512
1173 msgid ""
1174 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1175 "connections).\n"
1176 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1177
1178 #: src/main.c:514
1179 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1180 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1181
1182 #: src/main.c:516
1183 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1184 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1185
1186 #: src/main.c:518
1187 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1188 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1189
1190 #: src/main.c:520
1191 msgid ""
1192 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1193 "cookies.\n"
1194 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1195
1196 #: src/main.c:522
1197 msgid ""
1198 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1199 "data.\n"
1200 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1201
1202 #: src/main.c:524
1203 msgid ""
1204 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1206
1207 #: src/main.c:526
1208 msgid ""
1209 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:531
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1215
1216 #: src/main.c:533
1217 msgid ""
1218 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1222 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1223
1224 #: src/main.c:536
1225 msgid ""
1226 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1227 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1228
1229 #: src/main.c:538
1230 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1231 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1232
1233 #: src/main.c:540
1234 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1235 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1236
1237 #: src/main.c:542
1238 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1239 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1240
1241 #: src/main.c:544
1242 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1243 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1244
1245 #: src/main.c:546
1246 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1247 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1248
1249 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1250 #: src/main.c:548
1251 msgid ""
1252 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1253 "stored.\n"
1254 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1255
1256 #: src/main.c:550
1257 msgid ""
1258 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1259 "PRNG.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1262 "案\n"
1263
1264 #: src/main.c:552
1265 msgid ""
1266 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1267 "data.\n"
1268 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1269
1270 #: src/main.c:557
1271 msgid "FTP options:\n"
1272 msgstr "FTP 選項:\n"
1273
1274 #: src/main.c:559
1275 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1277
1278 #: src/main.c:561
1279 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1281
1282 #: src/main.c:563
1283 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1284 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1285
1286 #: src/main.c:565
1287 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1288 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1289
1290 #: src/main.c:567
1291 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1292 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1293
1294 #: src/main.c:569
1295 msgid ""
1296 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1297 "dir).\n"
1298 msgstr ""
1299 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1300 "                               (不包括目錄)\n"
1301
1302 #: src/main.c:571
1303 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1304 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1305
1306 #: src/main.c:575
1307 msgid "Recursive download:\n"
1308 msgstr "遞迴下載:\n"
1309
1310 #: src/main.c:577
1311 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1312 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1313
1314 #: src/main.c:579
1315 msgid ""
1316 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1317 "infinite).\n"
1318 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1319
1320 #: src/main.c:581
1321 msgid ""
1322 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1323 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1324
1325 #: src/main.c:583
1326 msgid ""
1327 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1328 "files.\n"
1329 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1330
1331 #: src/main.c:585
1332 msgid ""
1333 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1334 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1335
1336 #: src/main.c:587
1337 msgid ""
1338 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1339 msgstr ""
1340 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1341
1342 #: src/main.c:589
1343 msgid ""
1344 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1345 "page.\n"
1346 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1347
1348 #: src/main.c:591
1349 msgid ""
1350 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1351 "comments.\n"
1352 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1353
1354 #: src/main.c:595
1355 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1356 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1357
1358 #: src/main.c:597
1359 msgid ""
1360 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1361 "extensions.\n"
1362 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1363
1364 #: src/main.c:599
1365 msgid ""
1366 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1367 "extensions.\n"
1368 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1369
1370 #: src/main.c:601
1371 msgid ""
1372 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1373 "domains.\n"
1374 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1375
1376 #: src/main.c:603
1377 msgid ""
1378 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1379 "domains.\n"
1380 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1381
1382 #: src/main.c:605
1383 msgid ""
1384 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1385 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1386
1387 #: src/main.c:607
1388 msgid ""
1389 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1390 "tags.\n"
1391 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1392
1393 #: src/main.c:609
1394 msgid ""
1395 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1396 "tags.\n"
1397 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1398
1399 #: src/main.c:611
1400 msgid ""
1401 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1402 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1403
1404 #: src/main.c:613
1405 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1406 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1407
1408 #: src/main.c:615
1409 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1410 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1411
1412 #: src/main.c:617
1413 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1414 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1415
1416 #: src/main.c:619
1417 msgid ""
1418 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1419 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1420
1421 #: src/main.c:623
1422 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1423 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1424
1425 #: src/main.c:628
1426 #, c-format
1427 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1428 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1429
1430 #: src/main.c:668
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1434
1435 #: src/main.c:670
1436 msgid ""
1437 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1438 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1439 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1440 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:675
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1450
1451 #: src/main.c:677
1452 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1456 #. pre-1.5 `--help' page.
1457 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1458 #, c-format
1459 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1460 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1461
1462 #: src/main.c:790
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1465 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1466
1467 #: src/main.c:845
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1470 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1471
1472 #: src/main.c:851
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1475 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1476
1477 #: src/main.c:859
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1480 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1481
1482 #: src/main.c:869
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:877
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1490 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1491
1492 #. No URL specified.
1493 #: src/main.c:885
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: missing URL\n"
1496 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1497
1498 #: src/main.c:1005
1499 #, c-format
1500 msgid "No URLs found in %s.\n"
1501 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1502
1503 #: src/main.c:1023
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid ""
1506 "FINISHED --%s--\n"
1507 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "完成 --%s--\n"
1511 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1512
1513 #: src/main.c:1032
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1516 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1517
1518 #: src/mswindows.c:96
1519 #, c-format
1520 msgid "Continuing in background.\n"
1521 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1522
1523 #: src/mswindows.c:289
1524 #, c-format
1525 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1526 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1527
1528 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1529 #, c-format
1530 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1531 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1532
1533 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1536 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1537
1538 #: src/netrc.c:375
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1541 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1542
1543 #: src/netrc.c:406
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1546 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1547
1548 #: src/netrc.c:470
1549 #, c-format
1550 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1551 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1552
1553 #: src/netrc.c:480
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1556 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1557
1558 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1559 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1560 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1561 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1562 #: src/openssl.c:112
1563 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1564 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1565
1566 #: src/openssl.c:172
1567 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1568 msgstr ""
1569 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1570 "選項。\n"
1571
1572 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1573 #. him about problems with the server's certificate.
1574 #: src/openssl.c:487
1575 msgid "ERROR"
1576 msgstr "錯誤"
1577
1578 #: src/openssl.c:487
1579 msgid "WARNING"
1580 msgstr "警告"
1581
1582 #: src/openssl.c:496
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1585 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1586
1587 #: src/openssl.c:517
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1590 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1591
1592 #: src/openssl.c:525
1593 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/openssl.c:529
1597 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/openssl.c:532
1601 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/openssl.c:535
1605 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/openssl.c:567
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1612 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1613
1614 #: src/openssl.c:580
1615 #, c-format
1616 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1617 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1618
1619 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1620 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1621 #. digits in the skipped amount in K.
1622 #: src/progress.c:238
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%*s[ skipping %sK ]"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "%*s[ 略過 %dK ]"
1630
1631 #: src/progress.c:452
1632 #, c-format
1633 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1634 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1635
1636 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1637 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1638 #: src/progress.c:946
1639 #, c-format
1640 msgid "  eta %s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. When the download is done, print the elapsed time.
1644 #. Note to translators: this should not take up more room than
1645 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1646 #: src/progress.c:961
1647 msgid "   in "
1648 msgstr ""
1649
1650 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1651 #. the realtime clock.
1652 #: src/ptimer.c:160
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1655 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1656
1657 #: src/recur.c:377
1658 #, c-format
1659 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1660 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1661
1662 #: src/res.c:392
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot open %s: %s"
1665 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1666
1667 #: src/res.c:544
1668 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1669 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1670
1671 #: src/retr.c:651
1672 #, c-format
1673 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1674 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1675
1676 #: src/retr.c:659
1677 #, c-format
1678 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1679 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1680
1681 #: src/retr.c:745
1682 #, c-format
1683 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1684 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1685
1686 #: src/retr.c:880
1687 msgid ""
1688 "Giving up.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "放棄。\n"
1692 "\n"
1693
1694 #: src/retr.c:880
1695 msgid ""
1696 "Retrying.\n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699 "準備重試。\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: src/spider.c:137
1703 msgid ""
1704 "Found no broken links.\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/spider.c:144
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Found %d broken link.\n"
1712 "\n"
1713 msgid_plural ""
1714 "Found %d broken links.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr[0] ""
1717 msgstr[1] ""
1718
1719 #: src/spider.c:154
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%s referred by:\n"
1722 msgstr ""
1723 "\n"
1724 "下載 %s 完畢。\n"
1725
1726 #: src/spider.c:159
1727 #, c-format
1728 msgid "    %s\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/url.c:619
1732 msgid "No error"
1733 msgstr "沒有錯誤"
1734
1735 #: src/url.c:621
1736 msgid "Unsupported scheme"
1737 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1738
1739 #: src/url.c:623
1740 msgid "Invalid host name"
1741 msgstr "主機名稱無效"
1742
1743 #: src/url.c:625
1744 msgid "Bad port number"
1745 msgstr "通訊埠號錯誤"
1746
1747 #: src/url.c:627
1748 msgid "Invalid user name"
1749 msgstr "用戶名稱無效"
1750
1751 #: src/url.c:629
1752 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1753 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1754
1755 #: src/url.c:631
1756 msgid "IPv6 addresses not supported"
1757 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1758
1759 #: src/url.c:633
1760 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1761 msgstr "IPv6 位址無效"
1762
1763 #. parent, no error
1764 #: src/utils.c:324
1765 #, c-format
1766 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1767 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1768
1769 #: src/utils.c:372
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1772 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1773
1774 #: src/xmalloc.c:62
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1777 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1778
1779 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1780 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1781
1782 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1783 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1787 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1790 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1791
1792 # (Abel) 參考 slat.org
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1795 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1796 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1797 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1800 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1801 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1802
1803 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1804 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1805
1806 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1807 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1808
1809 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1810 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1817 #~ "\n"
1818
1819 #~ msgid "Empty host"
1820 #~ msgstr "沒有主機名稱"