]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
[svn] Updated po files.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "連上了。\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "失敗: %s。\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
48
49 #: src/convert.c:202
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "正在轉換 %s... "
53
54 #: src/convert.c:215
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "不需進行任何操作。\n"
57
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:238
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:447
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:619
74 #, c-format
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
77
78 #: src/cookies.c:643
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
82
83 #: src/cookies.c:881
84 #, c-format
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1489
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
97
98 #: src/cookies.c:1492
99 #, c-format
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:841
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
106
107 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108 #, c-format
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
111
112 #: src/ftp-ls.c:912
113 #, c-format
114 msgid "time unknown       "
115 msgstr "時間不詳           "
116
117 #: src/ftp-ls.c:916
118 #, c-format
119 msgid "File        "
120 msgstr "檔案        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Directory   "
125 msgstr "目錄        "
126
127 #: src/ftp-ls.c:922
128 #, c-format
129 msgid "Link        "
130 msgstr "鏈結        "
131
132 #: src/ftp-ls.c:925
133 #, c-format
134 msgid "Not sure    "
135 msgstr "無法確定    "
136
137 #: src/ftp-ls.c:943
138 #, c-format
139 msgid " (%s bytes)"
140 msgstr " (%s 位元組)"
141
142 #: src/ftp.c:226
143 #, c-format
144 msgid "Length: %s"
145 msgstr "長度: %s"
146
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 #, c-format
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
151
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 #, c-format
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ",剩餘 %s"
156
157 #: src/ftp.c:239
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (非正式資料)\n"
160
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 #: src/ftp.c:314
163 #, c-format
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "以 %s 的身分登入... "
166
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169 #: src/ftp.c:866
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
172
173 #: src/ftp.c:334
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
176
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
181
182 #: src/ftp.c:347
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
185
186 #: src/ftp.c:353
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "登入錯誤。\n"
189
190 #: src/ftp.c:359
191 msgid "Logged in!\n"
192 msgstr "登入完成!\n"
193
194 #: src/ftp.c:381
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
197
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199 msgid "done.    "
200 msgstr "完成。    "
201
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
203 msgid "done.\n"
204 msgstr "完成。\n"
205
206 #: src/ftp.c:469
207 #, c-format
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
210
211 #: src/ftp.c:481
212 msgid "done.  "
213 msgstr "完成。  "
214
215 #: src/ftp.c:487
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
218
219 #: src/ftp.c:580
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "目錄‘%s’不存在。\n"
226 "\n"
227
228 #. do not CWD
229 #: src/ftp.c:595
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
232
233 #: src/ftp.c:654
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
236
237 #: src/ftp.c:658
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
240
241 #: src/ftp.c:676
242 #, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:724
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
250
251 #: src/ftp.c:730
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "PORT 指令無效。\n"
254
255 #: src/ftp.c:776
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
262
263 #: src/ftp.c:837
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "檔案‘%s’不存在。\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:884
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
279 "\n"
280
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286 #, c-format
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr "%s 突然出現。\n"
289
290 #: src/ftp.c:1008
291 #, c-format
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
294
295 #: src/ftp.c:1016
296 #, c-format
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
299
300 #: src/ftp.c:1031
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "已關閉控制連線。\n"
303
304 #: src/ftp.c:1049
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "已中止傳送資料。\n"
307
308 #: src/ftp.c:1117
309 #, c-format
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
312
313 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
314 #, c-format
315 msgid "(try:%2d)"
316 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
317
318 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328 #, c-format
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "刪除 %s。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1339
333 #, c-format
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
336
337 #: src/ftp.c:1354
338 #, c-format
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
341
342 #: src/ftp.c:1389
343 #, c-format
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
346
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 #. are both equal.
349 #: src/ftp.c:1459
350 #, c-format
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1466
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1473
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1491
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
375
376 #: src/ftp.c:1508
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1516
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1526
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1538
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1574
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1602
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
414
415 #: src/ftp.c:1652
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
419
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1778
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
432
433 #: src/ftp.c:1844
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
437
438 #: src/ftp.c:1849
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
442
443 #: src/getopt.c:675
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
452
453 #: src/getopt.c:705
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
457
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:752
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:756
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:782
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:785
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:862
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
496
497 #: src/getopt.c:880
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
501
502 #: src/host.c:366
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "不明主機"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:370
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
511
512 #: src/host.c:372
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "錯誤原因不明"
515
516 #: src/host.c:751
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "正在查找主機 %s... "
520
521 #: src/host.c:798
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
524
525 #: src/host.c:821
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
528
529 #: src/html-url.c:298
530 #, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
533
534 #: src/html-url.c:705
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
538
539 #: src/http.c:373
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
543
544 #: src/http.c:687
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1204
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
551
552 #: src/http.c:1374
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
556
557 #: src/http.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
561
562 #: src/http.c:1492
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
566
567 #: src/http.c:1512
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
571
572 #: src/http.c:1557
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
576
577 #: src/http.c:1568
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "收不到資料。\n"
580
581 #: src/http.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1660
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "認證方式不詳。\n"
591
592 #: src/http.c:1684
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "認證失敗!\n"
595
596 #: src/http.c:1698
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "不正常的狀態行"
599
600 #: src/http.c:1700
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(沒有任何說明)"
603
604 #: src/http.c:1763
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "位置: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "未指定"
612
613 #: src/http.c:1765
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1821
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1851
634 msgid "Length: "
635 msgstr "長度: "
636
637 #: src/http.c:1871
638 msgid "ignored"
639 msgstr "忽略"
640
641 #: src/http.c:2019
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2054
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
654 "\n"
655
656 #: src/http.c:2244
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2251
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
665
666 #: src/http.c:2260
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
670
671 #: src/http.c:2290
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
675
676 #: src/http.c:2303
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
679
680 #: src/http.c:2311
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
683
684 #: src/http.c:2334
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:2342
694 #, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
697
698 #: src/http.c:2347
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
701
702 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2446
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
715
716 #: src/http.c:2481
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
720
721 #: src/http.c:2495
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
725
726 #: src/http.c:2505
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
730
731 #: src/init.c:369
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
735
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
740
741 #: src/init.c:451
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745
746 #: src/init.c:457
747 #, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
751 #: src/init.c:462
752 #, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
755
756 #: src/init.c:507
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
760
761 #: src/init.c:661
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
765
766 #: src/init.c:707
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
770
771 #: src/init.c:759
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
776 msgstr ""
777 "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
778 "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
779
780 #: src/init.c:777
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
784
785 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
789
790 #: src/init.c:1052
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
794
795 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
799
800 #: src/init.c:1143
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
804
805 #: src/init.c:1208
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
809
810 #: src/init.c:1259
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
813 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
814
815 #: src/log.c:806
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
823
824 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
825 #. can do but disable printing completely.
826 #: src/log.c:816
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "%s received.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "下載 %s 完畢。\n"
834
835 #: src/log.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
839
840 #: src/main.c:375
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
844
845 #: src/main.c:387
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:389
854 msgid "Startup:\n"
855 msgstr "啟動:\n"
856
857 #: src/main.c:391
858 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
860
861 #: src/main.c:393
862 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
863 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
864
865 #: src/main.c:395
866 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
867 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
868
869 #: src/main.c:397
870 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
872
873 #: src/main.c:401
874 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
876
877 #: src/main.c:403
878 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
880
881 #: src/main.c:405
882 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
883 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
884
885 #: src/main.c:408
886 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
887 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
888
889 #: src/main.c:411
890 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
891 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
892
893 #: src/main.c:413
894 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
896
897 #: src/main.c:415
898 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
900
901 #: src/main.c:417
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
904
905 #: src/main.c:419
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
908
909 #: src/main.c:421
910 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
911 msgstr "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
912
913 #: src/main.c:425
914 msgid "Download:\n"
915 msgstr "下載:\n"
916
917 #: src/main.c:427
918 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
919 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
920
921 #: src/main.c:429
922 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
923 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
924
925 #: src/main.c:431
926 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
927 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
928
929 #: src/main.c:433
930 msgid ""
931 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
932 "                                 existing files.\n"
933 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
934
935 #: src/main.c:436
936 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
938
939 #: src/main.c:438
940 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
941 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
942
943 #: src/main.c:440
944 msgid ""
945 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
946 "                                 local.\n"
947 msgstr "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
948
949 #: src/main.c:443
950 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
951 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
952
953 #: src/main.c:445
954 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
955 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
956
957 #: src/main.c:447
958 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
960
961 #: src/main.c:449
962 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
964
965 #: src/main.c:451
966 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
968
969 #: src/main.c:453
970 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
971 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
972
973 #: src/main.c:455
974 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
975 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
976
977 #: src/main.c:457
978 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
979 msgstr ""
980 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
981 "                                 定秒數不等)\n"
982
983 #: src/main.c:459
984 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
986
987 #: src/main.c:461
988 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
990
991 #: src/main.c:463
992 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
994
995 #: src/main.c:465
996 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
998
999 #: src/main.c:467
1000 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
1002
1003 #: src/main.c:469
1004 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1006
1007 #: src/main.c:471
1008 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1010
1011 #: src/main.c:473
1012 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1013 msgstr "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1014
1015 #: src/main.c:476
1016 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1017 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1018
1019 #: src/main.c:478
1020 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1021 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1022
1023 #: src/main.c:480
1024 msgid ""
1025 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1026 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1029 "                                 或者 none\n"
1030
1031 #: src/main.c:484
1032 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1033 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1034
1035 #: src/main.c:486
1036 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1037 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1038
1039 #: src/main.c:490
1040 msgid "Directories:\n"
1041 msgstr "目錄:\n"
1042
1043 #: src/main.c:492
1044 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1045 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1046
1047 #: src/main.c:494
1048 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1049 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1050
1051 #: src/main.c:496
1052 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1053 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1054
1055 #: src/main.c:498
1056 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1057 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1058
1059 #: src/main.c:500
1060 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1061 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1062
1063 #: src/main.c:502
1064 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1065 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1066
1067 #: src/main.c:506
1068 msgid "HTTP options:\n"
1069 msgstr "HTTP 選項:\n"
1070
1071 #: src/main.c:508
1072 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1073 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1074
1075 #: src/main.c:510
1076 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1077 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1078
1079 #: src/main.c:512
1080 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1081 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1082
1083 #: src/main.c:514
1084 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1085 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1086
1087 #: src/main.c:516
1088 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1089 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1090
1091 #: src/main.c:518
1092 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1093 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1094
1095 #: src/main.c:520
1096 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1097 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1098
1099 #: src/main.c:522
1100 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1101 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1102
1103 #: src/main.c:524
1104 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1105 msgstr "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1106
1107 #: src/main.c:526
1108 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1109 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1110
1111 #: src/main.c:528
1112 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1113 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1114
1115 #: src/main.c:530
1116 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1117 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1118
1119 #: src/main.c:532
1120 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1121 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1122
1123 #: src/main.c:534
1124 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1125 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1126
1127 #: src/main.c:536
1128 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1129 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1130
1131 #: src/main.c:538
1132 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1133 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1134
1135 #: src/main.c:540
1136 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1137 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1138
1139 #: src/main.c:542
1140 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1141 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1142
1143 #: src/main.c:547
1144 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1145 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1146
1147 #: src/main.c:549
1148 msgid ""
1149 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1150 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1153 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1154
1155 #: src/main.c:552
1156 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1157 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1158
1159 #: src/main.c:554
1160 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1161 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1162
1163 #: src/main.c:556
1164 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1165 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1166
1167 #: src/main.c:558
1168 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1169 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1170
1171 #: src/main.c:560
1172 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1173 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1174
1175 #: src/main.c:562
1176 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1177 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1178
1179 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1180 #: src/main.c:564
1181 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1182 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1183
1184 #: src/main.c:566
1185 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1186 msgstr "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
1187
1188 #: src/main.c:568
1189 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1190 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1191
1192 #: src/main.c:573
1193 msgid "FTP options:\n"
1194 msgstr "FTP 選項:\n"
1195
1196 #: src/main.c:575
1197 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1198 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1199
1200 #: src/main.c:577
1201 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1202 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1203
1204 #: src/main.c:579
1205 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1206 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1207
1208 #: src/main.c:581
1209 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1210 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1211
1212 #: src/main.c:583
1213 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1214 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1215
1216 #: src/main.c:585
1217 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1220 "                               (不包括目錄)\n"
1221
1222 #: src/main.c:587
1223 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1224 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1225
1226 #: src/main.c:591
1227 msgid "Recursive download:\n"
1228 msgstr "遞迴下載:\n"
1229
1230 #: src/main.c:593
1231 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1232 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1233
1234 #: src/main.c:595
1235 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1236 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1237
1238 #: src/main.c:597
1239 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1240 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1241
1242 #: src/main.c:599
1243 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1244 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1245
1246 #: src/main.c:601
1247 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1248 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1249
1250 #: src/main.c:603
1251 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1252 msgstr "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1253
1254 #: src/main.c:605
1255 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1256 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1257
1258 #: src/main.c:607
1259 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1260 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1261
1262 #: src/main.c:611
1263 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1264 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1265
1266 #: src/main.c:613
1267 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1268 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1269
1270 #: src/main.c:615
1271 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1272 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1273
1274 #: src/main.c:617
1275 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1276 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1277
1278 #: src/main.c:619
1279 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1280 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1281
1282 #: src/main.c:621
1283 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1284 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1285
1286 #: src/main.c:623
1287 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1288 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1289
1290 #: src/main.c:625
1291 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1292 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1293
1294 #: src/main.c:627
1295 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1296 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1297
1298 #: src/main.c:629
1299 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1300 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1301
1302 #: src/main.c:631
1303 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1304 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1305
1306 #: src/main.c:633
1307 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1308 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1309
1310 #: src/main.c:635
1311 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1312 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1313
1314 #: src/main.c:639
1315 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1316 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1317
1318 #: src/main.c:644
1319 #, c-format
1320 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1321 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1322
1323 #: src/main.c:658
1324 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1325 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1326
1327 # (Abel) 參考 slat.org
1328 #: src/main.c:660
1329 msgid ""
1330 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1331 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1332 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1333 "GNU General Public License for more details.\n"
1334 msgstr ""
1335 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1336 "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1337 "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1338
1339 #: src/main.c:665
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1346
1347 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1348 #. pre-1.5 `--help' page.
1349 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1352 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1353
1354 #: src/main.c:777
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1357 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1358
1359 #: src/main.c:830
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1362 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1363
1364 #: src/main.c:836
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1367 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1368
1369 #: src/main.c:844
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1372 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1373
1374 #. No URL specified.
1375 #: src/main.c:854
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: missing URL\n"
1378 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1379
1380 #: src/main.c:963
1381 #, c-format
1382 msgid "No URLs found in %s.\n"
1383 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1384
1385 #: src/main.c:972
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "FINISHED --%s--\n"
1390 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "完成 --%s--\n"
1394 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1395
1396 #: src/main.c:979
1397 #, c-format
1398 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1399 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1400
1401 #: src/mswindows.c:235
1402 #, c-format
1403 msgid "Continuing in background.\n"
1404 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1405
1406 #: src/mswindows.c:427
1407 #, c-format
1408 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1409 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1410
1411 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1412 #, c-format
1413 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1414 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1415
1416 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1419 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1420
1421 #: src/netrc.c:385
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1424 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1425
1426 #: src/netrc.c:416
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1429 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1430
1431 #: src/netrc.c:480
1432 #, c-format
1433 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1434 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1435
1436 #: src/netrc.c:490
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1439 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1440
1441 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1442 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1443 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1444 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1445 #: src/openssl.c:121
1446 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1447 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1448
1449 #: src/openssl.c:181
1450 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1451 msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"
1452
1453 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1454 #. him about problems with the server's certificate.
1455 #: src/openssl.c:419
1456 msgid "ERROR"
1457 msgstr "錯誤"
1458
1459 #: src/openssl.c:419
1460 msgid "WARNING"
1461 msgstr "警告"
1462
1463 #: src/openssl.c:427
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1466 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1467
1468 #: src/openssl.c:458
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1471 msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1472
1473 #: src/openssl.c:485
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1476 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1477
1478 #: src/openssl.c:498
1479 #, c-format
1480 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1481 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1482
1483 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1484 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1485 #. digits in the skipped amount in K.
1486 #: src/progress.c:243
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "%*s[ skipping %dK ]"
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "%*s[ 略過 %dK ]"
1494
1495 #: src/progress.c:410
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1498 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1499
1500 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1501 #. the realtime clock.
1502 #: src/ptimer.c:176
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1505 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1506
1507 #: src/recur.c:377
1508 #, c-format
1509 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1510 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1511
1512 #: src/res.c:394
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot open %s: %s"
1515 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1516
1517 #: src/res.c:544
1518 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1519 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1520
1521 #: src/retr.c:645
1522 #, c-format
1523 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1524 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1525
1526 #: src/retr.c:653
1527 #, c-format
1528 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1529 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1530
1531 #: src/retr.c:740
1532 #, c-format
1533 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1534 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1535
1536 #: src/retr.c:865
1537 msgid ""
1538 "Giving up.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "放棄。\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/retr.c:865
1545 msgid ""
1546 "Retrying.\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "準備重試。\n"
1550 "\n"
1551
1552 #: src/url.c:626
1553 msgid "No error"
1554 msgstr "沒有錯誤"
1555
1556 #: src/url.c:628
1557 msgid "Unsupported scheme"
1558 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1559
1560 #: src/url.c:630
1561 msgid "Invalid host name"
1562 msgstr "主機名稱無效"
1563
1564 #: src/url.c:632
1565 msgid "Bad port number"
1566 msgstr "通訊埠號錯誤"
1567
1568 #: src/url.c:634
1569 msgid "Invalid user name"
1570 msgstr "用戶名稱無效"
1571
1572 #: src/url.c:636
1573 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1574 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1575
1576 #: src/url.c:638
1577 msgid "IPv6 addresses not supported"
1578 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1579
1580 #: src/url.c:640
1581 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1582 msgstr "IPv6 位址無效"
1583
1584 #. parent, no error
1585 #: src/utils.c:349
1586 #, c-format
1587 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1588 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1589
1590 #: src/utils.c:397
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1593 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1594
1595 #: src/xmalloc.c:72
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1598 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1599
1600 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1601 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1602
1603 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1604 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1608 #~ "\n"
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1611 #~ "\n"
1612
1613 #~ msgid "Empty host"
1614 #~ msgstr "沒有主機名稱"