1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在連接 %s:%d... "
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
51 msgid "Converting %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
107 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
114 msgid "time unknown "
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149 msgid ", %s (%s) remaining"
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154 msgid ", %s remaining"
158 msgid " (unauthoritative)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "以 %s 的身分登入... "
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
183 msgid "The server refuses login.\n"
187 msgid "Login incorrect.\n"
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
222 "No such directory `%s'.\n"
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "PORT 指令無效。\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
261 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
266 "No such file `%s'.\n"
275 "No such file or directory `%s'.\n"
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
301 msgid "Control connection closed.\n"
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
313 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
318 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
327 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
329 msgid "Removing %s.\n"
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
339 msgid "Removed `%s'.\n"
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
426 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
469 #. +option or -option
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgid "Unknown error"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "正在查找主機 %s... "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
529 #: src/html-url.c:298
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
534 #: src/html-url.c:705
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
578 msgid "No data received.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
593 msgid "Authorization failed.\n"
597 msgid "Malformed status line"
601 msgid "(no description)"
606 msgid "Location: %s%s\n"
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
615 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
653 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
661 #. Another fatal error.
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
702 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
708 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
777 "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
778 "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
785 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
795 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
813 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
824 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
825 #. can do but disable printing completely.
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
858 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
862 msgid " -h, --help print this help.\n"
863 msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
866 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
867 msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
870 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
874 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
878 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
879 msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
882 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
883 msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
886 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
887 msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
890 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
894 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
898 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
910 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
911 msgstr " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
918 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
919 msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
922 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
923 msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
926 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
927 msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
931 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
933 msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
936 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
940 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
941 msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
945 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 msgstr " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
950 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
951 msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
954 msgid " --spider don't download anything.\n"
955 msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
958 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
962 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
966 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
970 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
971 msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
974 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
975 msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
978 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
980 " --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
984 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
988 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
992 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
996 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1000 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr " --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連線\n"
1004 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1008 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1012 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1013 msgstr " --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1016 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1017 msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1020 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1021 msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1025 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1026 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1028 " --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1032 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1033 msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1036 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1037 msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1040 msgid "Directories:\n"
1044 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1045 msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1048 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1049 msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1052 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1053 msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1056 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1057 msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1060 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1061 msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1064 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1065 msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1068 msgid "HTTP options:\n"
1072 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1073 msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1076 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1077 msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1080 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1081 msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1084 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1085 msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1088 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1089 msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1092 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1093 msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1096 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1097 msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1100 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1101 msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1104 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1105 msgstr " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1108 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1109 msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1112 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1113 msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1116 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1117 msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1120 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1121 msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1124 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1125 msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1128 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1129 msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1132 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1133 msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1136 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1137 msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1140 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1141 msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1144 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1145 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1149 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1150 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1152 " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1156 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1157 msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1160 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1161 msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1164 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1165 msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1168 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1169 msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1172 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1173 msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1176 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1177 msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1179 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1181 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1182 msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1185 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1186 msgstr " --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔案\n"
1189 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1190 msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1193 msgid "FTP options:\n"
1197 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1198 msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1201 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1202 msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1205 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1206 msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1209 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1210 msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1213 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1214 msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1217 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1219 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1223 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1224 msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
1227 msgid "Recursive download:\n"
1231 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1232 msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1235 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1236 msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1239 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1240 msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1243 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1244 msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1247 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1248 msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1251 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1252 msgstr " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1255 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1256 msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1259 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1260 msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1263 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1264 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1267 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1268 msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1271 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1272 msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1275 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1276 msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1279 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1280 msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1283 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1284 msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1287 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1288 msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1291 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1292 msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1295 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1296 msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1299 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1300 msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1303 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1304 msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1307 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1308 msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1311 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1312 msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1315 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1316 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1320 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1321 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1324 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1325 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1327 # (Abel) 參考 slat.org
1330 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1331 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1332 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1333 "GNU General Public License for more details.\n"
1335 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1336 "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1337 "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1342 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1345 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1347 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1348 #. pre-1.5 `--help' page.
1349 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1351 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1352 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1356 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1357 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1361 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1362 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1366 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1367 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1371 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1372 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1374 #. No URL specified.
1377 msgid "%s: missing URL\n"
1378 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1382 msgid "No URLs found in %s.\n"
1383 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1390 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1394 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1398 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1399 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1401 #: src/mswindows.c:235
1403 msgid "Continuing in background.\n"
1404 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1406 #: src/mswindows.c:427
1408 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1409 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1411 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1413 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1414 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1416 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1418 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1419 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1423 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1424 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1428 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1429 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1433 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1434 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1438 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1439 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1441 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1442 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1443 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1444 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1445 #: src/openssl.c:121
1446 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1447 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1449 #: src/openssl.c:181
1450 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1451 msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"
1453 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1454 #. him about problems with the server's certificate.
1455 #: src/openssl.c:419
1459 #: src/openssl.c:419
1463 #: src/openssl.c:427
1465 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1466 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1468 #: src/openssl.c:458
1470 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1471 msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1473 #: src/openssl.c:485
1475 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1476 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1478 #: src/openssl.c:498
1480 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1481 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1483 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1484 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1485 #. digits in the skipped amount in K.
1486 #: src/progress.c:243
1490 "%*s[ skipping %dK ]"
1495 #: src/progress.c:410
1497 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1498 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1500 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1501 #. the realtime clock.
1504 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1505 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1509 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1510 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1514 msgid "Cannot open %s: %s"
1515 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1518 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1519 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1523 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1524 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1528 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1529 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1533 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1534 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1557 msgid "Unsupported scheme"
1558 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1561 msgid "Invalid host name"
1565 msgid "Bad port number"
1569 msgid "Invalid user name"
1573 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1574 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1577 msgid "IPv6 addresses not supported"
1578 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1581 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1587 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1588 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1592 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1593 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1597 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1598 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1600 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1601 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1603 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1604 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1607 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1610 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1613 #~ msgid "Empty host"