]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
74
75 #: src/connect.c:195
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
79
80 #: src/connect.c:267
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
84
85 #: src/connect.c:270
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在連接 %s:%d... "
89
90 #: src/connect.c:330
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "連上了。\n"
93
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "失敗: %s。\n"
98
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
103
104 #: src/convert.c:170
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
108
109 #: src/convert.c:197
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "正在轉換 %s... "
113
114 #: src/convert.c:210
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "不需進行任何操作。\n"
117
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:233
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
127
128 #: src/convert.c:442
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:443
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
137
138 #: src/cookies.c:685
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
142
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1287
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1290
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:836
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:907
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "時間不詳           "
171
172 #: src/ftp-ls.c:911
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "檔案        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:914
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "目錄        "
181
182 #: src/ftp-ls.c:917
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "鏈結        "
186
187 #: src/ftp-ls.c:920
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "無法確定    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:938
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s 位元組)"
196
197 #: src/ftp.c:214
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "長度: %s"
201
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
206
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ",剩餘 %s"
211
212 #: src/ftp.c:227
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (非正式資料)\n"
215
216 #: src/ftp.c:303
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "以 %s 的身分登入... "
220
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 #: src/ftp.c:855
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
226
227 #: src/ftp.c:323
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
230
231 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
232 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
235
236 #: src/ftp.c:336
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
239
240 #: src/ftp.c:342
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "登入錯誤。\n"
243
244 #: src/ftp.c:348
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "登入完成!\n"
247
248 #: src/ftp.c:370
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
251
252 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
253 msgid "done.    "
254 msgstr "完成。    "
255
256 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "完成。\n"
259
260 #: src/ftp.c:458
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
264
265 #: src/ftp.c:470
266 msgid "done.  "
267 msgstr "完成。  "
268
269 #: src/ftp.c:476
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
272
273 #: src/ftp.c:569
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "目錄‘%s’不存在。\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:584
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
285
286 #: src/ftp.c:644
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
289
290 #: src/ftp.c:648
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
293
294 #: src/ftp.c:665
295 #, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:713
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
303
304 #: src/ftp.c:719
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "PORT 指令無效。\n"
307
308 #: src/ftp.c:765
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
315
316 #: src/ftp.c:826
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "檔案‘%s’不存在。\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:873
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr "%s 突然出現。\n"
338
339 #: src/ftp.c:987
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
343
344 #: src/ftp.c:996
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
348
349 #: src/ftp.c:1011
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "已關閉控制連線。\n"
352
353 #: src/ftp.c:1029
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "已中止傳送資料。\n"
356
357 #: src/ftp.c:1097
358 #, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
361
362 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
366
367 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "刪除 %s。\n"
380
381 #: src/ftp.c:1319
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
385
386 #: src/ftp.c:1334
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
390
391 #: src/ftp.c:1367
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1437
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1444
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
407
408 #: src/ftp.c:1451
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1469
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
420
421 #: src/ftp.c:1486
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1494
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1504
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
439
440 #: src/ftp.c:1516
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
444
445 #: src/ftp.c:1525
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
449
450 #: src/ftp.c:1552
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
454
455 #: src/ftp.c:1580
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
459
460 #: src/ftp.c:1630
461 #, c-format
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
466 #, c-format
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
468 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
469
470 #: src/ftp.c:1733
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
473 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
474
475 #: src/ftp.c:1774
476 #, c-format
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
479
480 #: src/ftp.c:1840
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
483 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
484
485 #: src/ftp.c:1845
486 #, c-format
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
488 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
489
490 #: src/host.c:348
491 msgid "Unknown host"
492 msgstr "不明主機"
493
494 #: src/host.c:352
495 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
497
498 #: src/host.c:354
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "錯誤原因不明"
501
502 #: src/host.c:715
503 #, c-format
504 msgid "Resolving %s... "
505 msgstr "正在查找主機 %s... "
506
507 #: src/host.c:762
508 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
510
511 #: src/host.c:785
512 msgid "failed: timed out.\n"
513 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
514
515 #: src/html-url.c:289
516 #, c-format
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
519
520 #: src/html-url.c:696
521 #, c-format
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
524
525 #: src/http.c:368
526 #, c-format
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
529
530 #: src/http.c:737
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
533
534 #: src/http.c:1417
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
536 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
537
538 #: src/http.c:1570
539 #, c-format
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
541 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
542
543 #: src/http.c:1619
544 #, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
547
548 #: src/http.c:1687
549 #, c-format
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
552
553 #: src/http.c:1707
554 #, c-format
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
556 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
557
558 #: src/http.c:1752
559 #, c-format
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
562
563 #: src/http.c:1763
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "收不到資料。\n"
566
567 #: src/http.c:1770
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
571
572 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
579 "\n"
580
581 #: src/http.c:1969
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "認證方式不詳。\n"
584
585 #: src/http.c:2000
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "認證失敗!\n"
588
589 #: src/http.c:2014
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "不正常的狀態行"
592
593 #: src/http.c:2016
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(沒有任何說明)"
596
597 #: src/http.c:2082
598 #, c-format
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "位置: %s%s\n"
601
602 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
603 msgid "unspecified"
604 msgstr "未指定"
605
606 #: src/http.c:2084
607 msgid " [following]"
608 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
609
610 #: src/http.c:2140
611 msgid ""
612 "\n"
613 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
618 "\n"
619
620 #: src/http.c:2173
621 msgid "Length: "
622 msgstr "長度: "
623
624 #: src/http.c:2193
625 msgid "ignored"
626 msgstr "忽略"
627
628 #: src/http.c:2264
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Saving to: `%s'\n"
631 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
632
633 #: src/http.c:2345
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
636
637 #: src/http.c:2412
638 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:2497
642 #, c-format
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
645
646 #: src/http.c:2506
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
649
650 #: src/http.c:2514
651 #, c-format
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
654
655 #: src/http.c:2560
656 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/http.c:2565
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
663
664 #: src/http.c:2581
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
667
668 #: src/http.c:2589
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
671
672 #: src/http.c:2619
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2627
682 #, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
685
686 #: src/http.c:2634
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
689
690 #: src/http.c:2650
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
697
698 #: src/http.c:2655
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
704
705 #: src/http.c:2663
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
711
712 #: src/http.c:2715
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2770
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
724 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
725
726 #: src/http.c:2785
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
729 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
730
731 #: src/http.c:2794
732 #, c-format
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
734 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
735
736 #: src/init.c:387
737 #, c-format
738 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
740
741 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
742 #, c-format
743 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
744 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
745
746 #: src/init.c:468
747 #, c-format
748 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
751 #: src/init.c:474
752 #, c-format
753 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
755
756 #: src/init.c:479
757 #, c-format
758 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
760
761 #: src/init.c:524
762 #, c-format
763 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
765
766 #: src/init.c:677
767 #, c-format
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
770
771 #: src/init.c:722
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
775
776 #: src/init.c:739
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
780
781 #: src/init.c:970 src/init.c:989
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
785
786 #: src/init.c:1014
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
790
791 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
795
796 #: src/init.c:1105
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
800
801 #: src/init.c:1171
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
805
806 #: src/init.c:1230
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
810 "[nocontrol].\n"
811 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
812
813 #: src/log.c:784
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
821
822 #: src/log.c:794
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "下載 %s 完畢。\n"
830
831 #: src/log.c:795
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
835
836 #: src/main.c:357
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:369
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:371
850 msgid "Startup:\n"
851 msgstr "啟動:\n"
852
853 #: src/main.c:373
854 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
856
857 #: src/main.c:375
858 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
859 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
860
861 #: src/main.c:377
862 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
863 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
864
865 #: src/main.c:379
866 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
868
869 #: src/main.c:383
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
872
873 #: src/main.c:385
874 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
875 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
876
877 #: src/main.c:387
878 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
880
881 #: src/main.c:390
882 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
883 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
884
885 #: src/main.c:394
886 #, fuzzy
887 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
888 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
889
890 #: src/main.c:397
891 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
892 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
893
894 #: src/main.c:399
895 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
897
898 #: src/main.c:401
899 msgid ""
900 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
902
903 #: src/main.c:403
904 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
906
907 #: src/main.c:405
908 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
909 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
910
911 #: src/main.c:407
912 msgid ""
913 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 msgstr ""
915 "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
916
917 #: src/main.c:411
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr "下載:\n"
920
921 #: src/main.c:413
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
926
927 #: src/main.c:415
928 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
930
931 #: src/main.c:417
932 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
933 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
934
935 #: src/main.c:419
936 msgid ""
937 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
938 "                                 existing files.\n"
939 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
940
941 #: src/main.c:422
942 msgid ""
943 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
944 "file.\n"
945 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
946
947 #: src/main.c:424
948 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
949 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
950
951 #: src/main.c:426
952 msgid ""
953 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 "                                 local.\n"
955 msgstr ""
956 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
957
958 #: src/main.c:429
959 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
960 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
961
962 #: src/main.c:431
963 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
964 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
965
966 #: src/main.c:433
967 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
968 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
969
970 #: src/main.c:435
971 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
972 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
973
974 #: src/main.c:437
975 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
976 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
977
978 #: src/main.c:439
979 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
980 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
981
982 #: src/main.c:441
983 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
984 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
985
986 #: src/main.c:443
987 msgid ""
988 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
989 "retrieval.\n"
990 msgstr ""
991 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
992 "                                 定秒數不等)\n"
993
994 #: src/main.c:445
995 msgid ""
996 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
997 "retrievals.\n"
998 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
999
1000 #: src/main.c:447
1001 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1003
1004 #: src/main.c:449
1005 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1007
1008 #: src/main.c:451
1009 msgid ""
1010 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 "host.\n"
1012 msgstr ""
1013 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1014 "線\n"
1015
1016 #: src/main.c:453
1017 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1018 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1019
1020 #: src/main.c:455
1021 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1023
1024 #: src/main.c:457
1025 msgid ""
1026 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1027 "allows.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1030
1031 #: src/main.c:459
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1035 "directories.\n"
1036 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1037
1038 #: src/main.c:462
1039 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1040 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1041
1042 #: src/main.c:464
1043 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1044 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1045
1046 #: src/main.c:466
1047 msgid ""
1048 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1049 "family,\n"
1050 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1051 msgstr ""
1052 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1053 "                                 或者 none\n"
1054
1055 #: src/main.c:470
1056 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1057 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1058
1059 #: src/main.c:472
1060 msgid ""
1061 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1063
1064 #: src/main.c:476
1065 msgid "Directories:\n"
1066 msgstr "目錄:\n"
1067
1068 #: src/main.c:478
1069 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1070 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1071
1072 #: src/main.c:480
1073 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1074 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1075
1076 #: src/main.c:482
1077 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1078 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1079
1080 #: src/main.c:484
1081 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1082 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1083
1084 #: src/main.c:486
1085 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1086 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1087
1088 #: src/main.c:488
1089 msgid ""
1090 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1091 "components.\n"
1092 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1093
1094 #: src/main.c:492
1095 msgid "HTTP options:\n"
1096 msgstr "HTTP 選項:\n"
1097
1098 #: src/main.c:494
1099 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1100 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1101
1102 #: src/main.c:496
1103 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1104 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1105
1106 #: src/main.c:498
1107 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1108 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1109
1110 #: src/main.c:500
1111 msgid ""
1112 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1114
1115 #: src/main.c:502
1116 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1118
1119 #: src/main.c:504
1120 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1121 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1122
1123 #: src/main.c:506
1124 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:508
1128 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1129 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1130
1131 #: src/main.c:510
1132 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1133 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1134
1135 #: src/main.c:512
1136 msgid ""
1137 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1138 "request.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1141
1142 #: src/main.c:514
1143 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1144 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1145
1146 #: src/main.c:516
1147 msgid ""
1148 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1149 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1150
1151 #: src/main.c:518
1152 msgid ""
1153 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1154 "connections).\n"
1155 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1156
1157 #: src/main.c:520
1158 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1159 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1160
1161 #: src/main.c:522
1162 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1164
1165 #: src/main.c:524
1166 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1167 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1168
1169 #: src/main.c:526
1170 msgid ""
1171 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1172 "cookies.\n"
1173 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1174
1175 #: src/main.c:528
1176 msgid ""
1177 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1178 "data.\n"
1179 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1180
1181 #: src/main.c:530
1182 msgid ""
1183 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1184 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1185
1186 #: src/main.c:532
1187 msgid ""
1188 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1189 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:538
1193 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1194 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1195
1196 #: src/main.c:540
1197 msgid ""
1198 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1199 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1202 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1203
1204 #: src/main.c:543
1205 msgid ""
1206 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1207 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1208
1209 #: src/main.c:545
1210 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1211 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1212
1213 #: src/main.c:547
1214 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1215 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1216
1217 #: src/main.c:549
1218 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1219 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1220
1221 #: src/main.c:551
1222 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1223 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1224
1225 #: src/main.c:553
1226 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1227 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1228
1229 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1230 #: src/main.c:555
1231 msgid ""
1232 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1233 "stored.\n"
1234 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1235
1236 #: src/main.c:557
1237 msgid ""
1238 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1239 "PRNG.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1242 "案\n"
1243
1244 #: src/main.c:559
1245 msgid ""
1246 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1247 "data.\n"
1248 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1249
1250 #: src/main.c:564
1251 msgid "FTP options:\n"
1252 msgstr "FTP 選項:\n"
1253
1254 #: src/main.c:566
1255 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1256 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1257
1258 #: src/main.c:568
1259 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1260 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1261
1262 #: src/main.c:570
1263 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1265
1266 #: src/main.c:572
1267 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1268 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1269
1270 #: src/main.c:574
1271 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1272 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1273
1274 #: src/main.c:576
1275 msgid ""
1276 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1277 "dir).\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1280 "                               (不包括目錄)\n"
1281
1282 #: src/main.c:578
1283 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1284 msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1285
1286 #: src/main.c:582
1287 msgid "Recursive download:\n"
1288 msgstr "遞迴下載:\n"
1289
1290 #: src/main.c:584
1291 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1292 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1293
1294 #: src/main.c:586
1295 msgid ""
1296 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1297 "infinite).\n"
1298 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1299
1300 #: src/main.c:588
1301 msgid ""
1302 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1303 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1304
1305 #: src/main.c:590
1306 msgid ""
1307 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1308 "files.\n"
1309 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1310
1311 #: src/main.c:592
1312 msgid ""
1313 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1314 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1315
1316 #: src/main.c:594
1317 msgid ""
1318 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1321
1322 #: src/main.c:596
1323 msgid ""
1324 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1325 "page.\n"
1326 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1327
1328 #: src/main.c:598
1329 msgid ""
1330 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1331 "comments.\n"
1332 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1333
1334 #: src/main.c:602
1335 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1336 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1337
1338 #: src/main.c:604
1339 msgid ""
1340 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1341 "extensions.\n"
1342 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1343
1344 #: src/main.c:606
1345 msgid ""
1346 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1347 "extensions.\n"
1348 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1349
1350 #: src/main.c:608
1351 msgid ""
1352 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1353 "domains.\n"
1354 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1355
1356 #: src/main.c:610
1357 msgid ""
1358 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1359 "domains.\n"
1360 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1361
1362 #: src/main.c:612
1363 msgid ""
1364 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1365 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1366
1367 #: src/main.c:614
1368 msgid ""
1369 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1370 "tags.\n"
1371 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1372
1373 #: src/main.c:616
1374 msgid ""
1375 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1376 "tags.\n"
1377 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1378
1379 #: src/main.c:618
1380 msgid ""
1381 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1382 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1383
1384 #: src/main.c:620
1385 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1386 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1387
1388 #: src/main.c:622
1389 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1390 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1391
1392 #: src/main.c:624
1393 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1394 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1395
1396 #: src/main.c:626
1397 msgid ""
1398 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1399 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1400
1401 #: src/main.c:630
1402 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1403 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1404
1405 #: src/main.c:635
1406 #, c-format
1407 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1408 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1409
1410 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1411 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1412 #: src/main.c:677
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1416
1417 #: src/main.c:679
1418 msgid ""
1419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1420 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1421 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1422 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1426 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1427 #: src/main.c:686
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1434
1435 #: src/main.c:688
1436 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1440 #, c-format
1441 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1442 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1443
1444 #: src/main.c:801
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1447 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1448
1449 #: src/main.c:859
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1452 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1453
1454 #: src/main.c:865
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1457 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1458
1459 #: src/main.c:873
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1462 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1463
1464 #: src/main.c:883
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:891
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1472 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1473
1474 #: src/main.c:899
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: missing URL\n"
1477 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1478
1479 #: src/main.c:1025
1480 #, c-format
1481 msgid "No URLs found in %s.\n"
1482 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1483
1484 #: src/main.c:1043
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid ""
1487 "FINISHED --%s--\n"
1488 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "完成 --%s--\n"
1492 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1493
1494 #: src/main.c:1052
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1497 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:99
1500 #, c-format
1501 msgid "Continuing in background.\n"
1502 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:292
1505 #, c-format
1506 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1507 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1508
1509 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1510 #, c-format
1511 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1512 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1513
1514 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1517 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1518
1519 #: src/netrc.c:373
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1523
1524 #: src/netrc.c:404
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1527 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1528
1529 #: src/netrc.c:468
1530 #, c-format
1531 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1532 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1533
1534 #: src/netrc.c:478
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1537 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1538
1539 #: src/openssl.c:113
1540 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1541 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1542
1543 #: src/openssl.c:173
1544 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1545 msgstr ""
1546 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1547 "選項。\n"
1548
1549 #: src/openssl.c:488
1550 msgid "ERROR"
1551 msgstr "錯誤"
1552
1553 #: src/openssl.c:488
1554 msgid "WARNING"
1555 msgstr "警告"
1556
1557 #: src/openssl.c:497
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1560 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1561
1562 #: src/openssl.c:518
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1565 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1566
1567 #: src/openssl.c:526
1568 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/openssl.c:530
1572 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/openssl.c:533
1576 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/openssl.c:536
1580 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/openssl.c:568
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1587 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1588
1589 #: src/openssl.c:581
1590 #, c-format
1591 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1592 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1593
1594 #: src/progress.c:242
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "%*s[ skipping %sK ]"
1599 msgstr ""
1600 "\n"
1601 "%*s[ 略過 %dK ]"
1602
1603 #: src/progress.c:456
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1606 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1607
1608 #: src/progress.c:802
1609 #, c-format
1610 msgid "  eta %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/progress.c:1041
1614 msgid "   in "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/ptimer.c:160
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1620 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1621
1622 #: src/recur.c:379
1623 #, c-format
1624 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1625 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1626
1627 #: src/res.c:390
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot open %s: %s"
1630 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1631
1632 #: src/res.c:542
1633 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1634 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1635
1636 #: src/retr.c:652
1637 #, c-format
1638 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1639 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1640
1641 #: src/retr.c:660
1642 #, c-format
1643 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1644 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1645
1646 #: src/retr.c:746
1647 #, c-format
1648 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1649 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1650
1651 #: src/retr.c:881
1652 msgid ""
1653 "Giving up.\n"
1654 "\n"
1655 msgstr ""
1656 "放棄。\n"
1657 "\n"
1658
1659 #: src/retr.c:881
1660 msgid ""
1661 "Retrying.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "準備重試。\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: src/spider.c:74
1668 msgid ""
1669 "Found no broken links.\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/spider.c:81
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Found %d broken link.\n"
1677 "\n"
1678 msgid_plural ""
1679 "Found %d broken links.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: src/spider.c:91
1685 #, c-format
1686 msgid "%s\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/url.c:620
1690 msgid "No error"
1691 msgstr "沒有錯誤"
1692
1693 #: src/url.c:622
1694 msgid "Unsupported scheme"
1695 msgstr "不支援這種 URL 格式"
1696
1697 #: src/url.c:624
1698 msgid "Invalid host name"
1699 msgstr "主機名稱無效"
1700
1701 #: src/url.c:626
1702 msgid "Bad port number"
1703 msgstr "通訊埠號錯誤"
1704
1705 #: src/url.c:628
1706 msgid "Invalid user name"
1707 msgstr "用戶名稱無效"
1708
1709 #: src/url.c:630
1710 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1711 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1712
1713 #: src/url.c:632
1714 msgid "IPv6 addresses not supported"
1715 msgstr "不支援 IPv6 位址"
1716
1717 #: src/url.c:634
1718 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1719 msgstr "IPv6 位址無效"
1720
1721 #: src/utils.c:328
1722 #, c-format
1723 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1724 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1725
1726 #: src/utils.c:376
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1729 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1730
1731 #: src/xmalloc.c:63
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1734 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1735
1736 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1737 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
1738
1739 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1740 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1744 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
1747 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
1748
1749 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1750 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
1751
1752 # (Abel) 參考 slat.org
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1755 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1756 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1757 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1760 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1761 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1762
1763 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1764 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1765
1766 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1767 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1768
1769 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1770 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1774 #~ "\n"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
1777 #~ "\n"
1778
1779 #~ msgid "Empty host"
1780 #~ msgstr "沒有主機名稱"