]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
74
75 #: src/connect.c:195
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/connect.c:267
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
84
85 #: src/connect.c:270
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
89
90 #: src/connect.c:330
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "已连接。\n"
93
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "失败:%s。\n"
98
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
103
104 #: src/convert.c:170
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
108
109 #: src/convert.c:197
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "正在转换 %s... "
113
114 #: src/convert.c:210
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "不需进行任何操作。\n"
117
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
122
123 #: src/convert.c:233
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
127
128 #: src/convert.c:442
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
132
133 #: src/cookies.c:443
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
137
138 #: src/cookies.c:685
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1287
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1290
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:836
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:907
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "未知的时间         "
171
172 #: src/ftp-ls.c:911
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "文件        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:914
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "目录        "
181
182 #: src/ftp-ls.c:917
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "链接        "
186
187 #: src/ftp-ls.c:920
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "不确定    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:938
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s 字节)"
196
197 #: src/ftp.c:214
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "长度:%s"
201
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ""
206
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ""
211
212 #: src/ftp.c:227
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (非正式数据)\n"
215
216 #: src/ftp.c:303
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
220
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 #: src/ftp.c:855
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
226
227 #: src/ftp.c:323
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
230
231 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
232 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
235
236 #: src/ftp.c:336
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
239
240 #: src/ftp.c:342
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "登录不正确。\n"
243
244 #: src/ftp.c:348
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "登录成功!\n"
247
248 #: src/ftp.c:370
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
251
252 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
253 msgid "done.    "
254 msgstr "完成。    "
255
256 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "完成。\n"
259
260 #: src/ftp.c:458
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
264
265 #: src/ftp.c:470
266 msgid "done.  "
267 msgstr "完成。  "
268
269 #: src/ftp.c:476
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
272
273 #: src/ftp.c:569
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "目录“%s”不存在。\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:584
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
285
286 #: src/ftp.c:644
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
289
290 #: src/ftp.c:648
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
293
294 #: src/ftp.c:665
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
298
299 #: src/ftp.c:713
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
303
304 #: src/ftp.c:719
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
307
308 #: src/ftp.c:765
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
315
316 #: src/ftp.c:826
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "文件“%s”不存在。\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:873
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "文件或目录“%s”不存在。\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ftp.c:987
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
343
344 #: src/ftp.c:996
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
348
349 #: src/ftp.c:1011
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "已关闭控制连接。\n"
352
353 #: src/ftp.c:1029
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "数据传输已被中止。\n"
356
357 #: src/ftp.c:1097
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
361
362 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(尝试次数:%2d)"
366
367 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "正在删除 %s。\n"
380
381 #: src/ftp.c:1319
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
385
386 #: src/ftp.c:1334
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "已删除“%s”。\n"
390
391 #: src/ftp.c:1367
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1437
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1444
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
407
408 #: src/ftp.c:1451
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1469
418 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
419 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
420
421 #: src/ftp.c:1486
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1494
431 #, c-format
432 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
433 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
434
435 #: src/ftp.c:1504
436 #, c-format
437 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
438 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
439
440 #: src/ftp.c:1516
441 #, c-format
442 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
443 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
444
445 #: src/ftp.c:1525
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
448 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
449
450 #: src/ftp.c:1552
451 #, c-format
452 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
453 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
454
455 #: src/ftp.c:1580
456 #, c-format
457 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
458 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
459
460 #: src/ftp.c:1630
461 #, c-format
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
466 #, c-format
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
468 msgstr "拒绝“%s”。\n"
469
470 #: src/ftp.c:1733
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
473 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
474
475 #: src/ftp.c:1774
476 #, c-format
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
479
480 #: src/ftp.c:1840
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
483 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
484
485 #: src/ftp.c:1845
486 #, c-format
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
488 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
489
490 #: src/host.c:348
491 #, fuzzy
492 msgid "Unknown host"
493 msgstr "未知的错误"
494
495 #: src/host.c:352
496 msgid "Temporary failure in name resolution"
497 msgstr ""
498
499 #: src/host.c:354
500 msgid "Unknown error"
501 msgstr "未知的错误"
502
503 #: src/host.c:715
504 #, c-format
505 msgid "Resolving %s... "
506 msgstr "正在解析主机 %s... "
507
508 #: src/host.c:762
509 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/host.c:785
513 msgid "failed: timed out.\n"
514 msgstr "失败:超时。\n"
515
516 #: src/html-url.c:289
517 #, c-format
518 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
519 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
520
521 #: src/html-url.c:696
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
524 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
525
526 #: src/http.c:368
527 #, c-format
528 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
529 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
530
531 #: src/http.c:737
532 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
533 msgstr ""
534
535 #: src/http.c:1417
536 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1570
540 #, c-format
541 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1619
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
548
549 #: src/http.c:1687
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
552 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
553
554 #: src/http.c:1707
555 #, c-format
556 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: src/http.c:1752
560 #, c-format
561 msgid "%s request sent, awaiting response... "
562 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
563
564 #: src/http.c:1763
565 #, fuzzy
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "没有接收到数据"
568
569 #: src/http.c:1770
570 #, c-format
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
573
574 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid ""
577 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
578 "\n"
579 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
580
581 #: src/http.c:1969
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "未知的验证方式。\n"
584
585 #: src/http.c:2000
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "验证失败。\n"
588
589 #: src/http.c:2014
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "不正常的状态行"
592
593 #: src/http.c:2016
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(没有描述)"
596
597 #: src/http.c:2082
598 #, c-format
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "位置:%s%s\n"
601
602 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
603 msgid "unspecified"
604 msgstr "未指定"
605
606 #: src/http.c:2084
607 msgid " [following]"
608 msgstr " [跟随至新的 URL]"
609
610 #: src/http.c:2140
611 msgid ""
612 "\n"
613 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
618 "\n"
619
620 #: src/http.c:2173
621 msgid "Length: "
622 msgstr "长度:"
623
624 #: src/http.c:2193
625 msgid "ignored"
626 msgstr "已忽略"
627
628 #: src/http.c:2264
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Saving to: `%s'\n"
631 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
632
633 #: src/http.c:2345
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
636
637 #: src/http.c:2412
638 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:2497
642 #, c-format
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
645
646 #: src/http.c:2506
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
649
650 #: src/http.c:2514
651 #, c-format
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
654
655 #: src/http.c:2560
656 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/http.c:2565
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
663
664 #: src/http.c:2581
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
667
668 #: src/http.c:2589
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
671
672 #: src/http.c:2619
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2627
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
685
686 #: src/http.c:2634
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
689
690 #: src/http.c:2650
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
697
698 #: src/http.c:2655
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
704
705 #: src/http.c:2663
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
711
712 #: src/http.c:2715
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2770
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
724 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
725
726 #: src/http.c:2785
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
729 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
730
731 #: src/http.c:2794
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
734 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
735
736 #: src/init.c:387
737 #, c-format
738 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
740
741 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
742 #, c-format
743 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
744 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
745
746 #: src/init.c:468
747 #, c-format
748 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
751 #: src/init.c:474
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
755
756 #: src/init.c:479
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
760
761 #: src/init.c:524
762 #, c-format
763 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
765
766 #: src/init.c:677
767 #, c-format
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
770
771 #: src/init.c:722
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
775
776 #: src/init.c:739
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
780
781 #: src/init.c:970 src/init.c:989
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
785
786 #: src/init.c:1014
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
790
791 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
795
796 #: src/init.c:1105
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
800
801 #: src/init.c:1171
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
805
806 #: src/init.c:1230
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
810 "[nocontrol].\n"
811 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
812
813 #: src/log.c:784
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
821
822 #: src/log.c:794
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr "没有接收到数据"
828
829 #: src/log.c:795
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
832 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
833
834 #: src/main.c:357
835 #, c-format
836 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
837 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
838
839 #: src/main.c:369
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:371
850 msgid "Startup:\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/main.c:373
854 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/main.c:375
858 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:377
862 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:379
866 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:383
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:385
874 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:387
878 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:390
882 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:394
886 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:397
890 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:399
894 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:401
898 msgid ""
899 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:403
903 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:405
907 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:407
911 msgid ""
912 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:411
916 msgid "Download:\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:413
920 msgid ""
921 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
922 "unlimits).\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:415
926 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:417
930 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:419
934 msgid ""
935 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
936 "                                 existing files.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:422
940 msgid ""
941 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
942 "file.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:424
946 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:426
950 msgid ""
951 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
952 "                                 local.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:429
956 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:431
960 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:433
964 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:435
968 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:437
972 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:439
976 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:441
980 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:443
984 msgid ""
985 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
986 "retrieval.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:445
990 msgid ""
991 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
992 "retrievals.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:447
996 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:449
1000 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:451
1004 msgid ""
1005 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1006 "host.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:453
1010 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:455
1014 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:457
1018 msgid ""
1019 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1020 "allows.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:459
1024 msgid ""
1025 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1026 "directories.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:462
1030 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:464
1034 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:466
1038 msgid ""
1039 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1040 "family,\n"
1041 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:470
1045 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:472
1049 msgid ""
1050 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:476
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Directories:\n"
1056 msgstr "目录        "
1057
1058 #: src/main.c:478
1059 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:480
1063 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:482
1067 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:484
1071 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:486
1075 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:488
1079 msgid ""
1080 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1081 "components.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:492
1085 msgid "HTTP options:\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:494
1089 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:496
1093 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:498
1097 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:500
1101 msgid ""
1102 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:502
1106 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:504
1110 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:506
1114 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:508
1118 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:510
1122 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:512
1126 msgid ""
1127 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1128 "request.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:514
1132 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:516
1136 msgid ""
1137 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:518
1141 msgid ""
1142 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1143 "connections).\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:520
1147 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:522
1151 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:524
1155 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:526
1159 msgid ""
1160 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1161 "cookies.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:528
1165 msgid ""
1166 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1167 "data.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:530
1171 msgid ""
1172 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:532
1176 msgid ""
1177 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1178 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:538
1182 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:540
1186 msgid ""
1187 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1188 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:543
1192 msgid ""
1193 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:545
1197 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:547
1201 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:549
1205 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:551
1209 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:553
1213 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:555
1217 msgid ""
1218 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1219 "stored.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:557
1223 msgid ""
1224 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1225 "PRNG.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:559
1229 msgid ""
1230 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1231 "data.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:564
1235 msgid "FTP options:\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:566
1239 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:568
1243 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:570
1247 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:572
1251 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:574
1255 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:576
1259 msgid ""
1260 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1261 "dir).\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:578
1265 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:582
1269 msgid "Recursive download:\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:584
1273 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:586
1277 msgid ""
1278 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1279 "infinite).\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:588
1283 msgid ""
1284 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:590
1288 msgid ""
1289 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1290 "files.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:592
1294 msgid ""
1295 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:594
1299 msgid ""
1300 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:596
1304 msgid ""
1305 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1306 "page.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:598
1310 msgid ""
1311 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1312 "comments.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:602
1316 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:604
1320 msgid ""
1321 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1322 "extensions.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:606
1326 msgid ""
1327 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1328 "extensions.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:608
1332 msgid ""
1333 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1334 "domains.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:610
1338 msgid ""
1339 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1340 "domains.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:612
1344 msgid ""
1345 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:614
1349 msgid ""
1350 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1351 "tags.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:616
1355 msgid ""
1356 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1357 "tags.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:618
1361 msgid ""
1362 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:620
1366 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:622
1370 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:624
1374 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:626
1378 msgid ""
1379 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:630
1383 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1384 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1385
1386 #: src/main.c:635
1387 #, c-format
1388 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1390
1391 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1392 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1393 #: src/main.c:677
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1396 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1397
1398 #: src/main.c:679
1399 msgid ""
1400 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1401 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1402 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1403 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1407 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1408 #: src/main.c:686
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1415
1416 #: src/main.c:688
1417 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1421 #, c-format
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1424
1425 #: src/main.c:801
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1429
1430 #: src/main.c:859
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1434
1435 #: src/main.c:865
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1438 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1439
1440 #: src/main.c:873
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:883
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:891
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:899
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: missing URL\n"
1458 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1459
1460 #: src/main.c:1025
1461 #, c-format
1462 msgid "No URLs found in %s.\n"
1463 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1464
1465 #: src/main.c:1043
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid ""
1468 "FINISHED --%s--\n"
1469 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "下载完毕 --%s--\n"
1473 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1474
1475 #: src/main.c:1052
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1478 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1479
1480 #: src/mswindows.c:99
1481 #, c-format
1482 msgid "Continuing in background.\n"
1483 msgstr "继续在后台运行。\n"
1484
1485 #: src/mswindows.c:292
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1488 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1489
1490 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1491 #, c-format
1492 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1493 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1494
1495 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1498 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1499
1500 #: src/netrc.c:373
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1503 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1504
1505 #: src/netrc.c:404
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1508 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1509
1510 #: src/netrc.c:468
1511 #, c-format
1512 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1513 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1514
1515 #: src/netrc.c:478
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1518 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1519
1520 #: src/openssl.c:113
1521 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/openssl.c:173
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1527 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1528
1529 #: src/openssl.c:488
1530 msgid "ERROR"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/openssl.c:488
1534 msgid "WARNING"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/openssl.c:497
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/openssl.c:518
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:526
1548 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/openssl.c:530
1552 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/openssl.c:533
1556 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/openssl.c:536
1560 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:568
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:581
1570 #, c-format
1571 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/progress.c:242
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "%*s[ skipping %sK ]"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1582
1583 #: src/progress.c:456
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1586 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1587
1588 #: src/progress.c:802
1589 #, c-format
1590 msgid "  eta %s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/progress.c:1041
1594 msgid "   in "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/ptimer.c:160
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/recur.c:379
1603 #, c-format
1604 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1605 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1606
1607 #: src/res.c:390
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Cannot open %s: %s"
1610 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1611
1612 #: src/res.c:542
1613 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1614 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1615
1616 #: src/retr.c:652
1617 #, c-format
1618 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1619 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1620
1621 #: src/retr.c:660
1622 #, c-format
1623 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1624 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1625
1626 #: src/retr.c:746
1627 #, c-format
1628 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1629 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1630
1631 #: src/retr.c:881
1632 msgid ""
1633 "Giving up.\n"
1634 "\n"
1635 msgstr ""
1636 "已放弃。\n"
1637 "\n"
1638
1639 #: src/retr.c:881
1640 msgid ""
1641 "Retrying.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644 "重试中。\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: src/spider.c:74
1648 msgid ""
1649 "Found no broken links.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/spider.c:81
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Found %d broken link.\n"
1657 "\n"
1658 msgid_plural ""
1659 "Found %d broken links.\n"
1660 "\n"
1661 msgstr[0] ""
1662 msgstr[1] ""
1663
1664 #: src/spider.c:91
1665 #, c-format
1666 msgid "%s\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/url.c:620
1670 msgid "No error"
1671 msgstr "没有错误"
1672
1673 #: src/url.c:622
1674 msgid "Unsupported scheme"
1675 msgstr "不支持的主题"
1676
1677 #: src/url.c:624
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Invalid host name"
1680 msgstr "无效的用户名"
1681
1682 #: src/url.c:626
1683 msgid "Bad port number"
1684 msgstr "端口号错误"
1685
1686 #: src/url.c:628
1687 msgid "Invalid user name"
1688 msgstr "无效的用户名"
1689
1690 #: src/url.c:630
1691 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1692 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1693
1694 #: src/url.c:632
1695 msgid "IPv6 addresses not supported"
1696 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1697
1698 #: src/url.c:634
1699 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1700 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1701
1702 #: src/utils.c:328
1703 #, c-format
1704 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1705 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1706
1707 #: src/utils.c:376
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1710 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1711
1712 #: src/xmalloc.c:63
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1718 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1719
1720 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1721 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "\n"
1725 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "\n"
1728 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1729
1730 #~ msgid " [%s to go]"
1731 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1732
1733 #~ msgid "Host not found"
1734 #~ msgstr "找不到主机"
1735
1736 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1737 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1738
1739 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1740 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1741
1742 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1743 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1744
1745 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1746 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1747
1748 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1749 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "\n"
1753 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1754 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "\n"
1758 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1759 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1760 #~ "\n"
1761
1762 #~ msgid " (%s to go)"
1763 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1764
1765 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1766 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1770 #~ "\n"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1773 #~ "\n"
1774
1775 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1776 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1777
1778 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1779 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Startup:\n"
1783 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1784 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1785 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1786 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1787 #~ "\n"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "启动:\n"
1790 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1791 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1792 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1793 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1794 #~ "\n"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Logging and input file:\n"
1798 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1799 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1800 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1801 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1802 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1803 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1804 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1805 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1806 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1807 #~ "file.\n"
1808 #~ "\n"
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1811 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1812 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1813 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1814 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1815 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1816 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1817 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1818 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1819 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1820 #~ "的 URL。\n"
1821 #~ "\n"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "Download:\n"
1825 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1826 #~ "unlimits).\n"
1827 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1828 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1829 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1830 #~ "suffixes.\n"
1831 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1832 #~ "file.\n"
1833 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1834 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1835 #~ "local.\n"
1836 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1837 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1838 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1839 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1840 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1841 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1842 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1843 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1844 #~ "retrieval.\n"
1845 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1846 #~ "retrievals.\n"
1847 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1848 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1849 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1850 #~ "host.\n"
1851 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1852 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1853 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1854 #~ "allows.\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "下载:\n"
1858 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1859 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1860 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1861 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1862 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1863 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1864 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1865 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1866 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1867 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1868 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1869 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1870 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1871 #~ "的 秒数不等)。\n"
1872 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1873 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1874 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1875 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1876 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1877 #~ "接。\n"
1878 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1879 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1880 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1881 #~ "所允许的字符。\n"
1882 #~ "\n"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "Directories:\n"
1886 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1887 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1888 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1889 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1890 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1891 #~ "components.\n"
1892 #~ "\n"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "目录:\n"
1895 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1896 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1897 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1898 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1899 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1900 #~ "\n"
1901
1902 #~ msgid ""
1903 #~ "HTTP options:\n"
1904 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1905 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1906 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1907 #~ "allowed).\n"
1908 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1909 #~ "extension.\n"
1910 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1911 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1912 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1913 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1914 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1915 #~ "request.\n"
1916 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1917 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1918 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1919 #~ "connections).\n"
1920 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1921 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1922 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1923 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1924 #~ "data.\n"
1925 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1926 #~ "\n"
1927 #~ msgstr ""
1928 #~ "HTTP 选项:\n"
1929 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1930 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1931 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1932 #~ "用的)。\n"
1933 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1934 #~ "html 扩展文件名。\n"
1935 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1936 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1937 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1938 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1939 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1940 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1941 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1942 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1943 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1944 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1945 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1946 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1947 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1948 #~ "\n"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1952 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1953 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1954 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1955 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1956 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1957 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1958 #~ "(DER)\n"
1959 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1960 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1961 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1962 #~ "\n"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1965 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
1966 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1967 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
1968 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1969 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1970 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1971 #~ "(DER)\n"
1972 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1973 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1974 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1975 #~ "\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "FTP options:\n"
1979 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1980 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1981 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1982 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1983 #~ "dirs).\n"
1984 #~ "\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "FTP 选项:\n"
1987 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1988 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1989 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1990 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1991 #~ "录\n"
1992 #~ "                               则例外)。\n"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Recursive retrieval:\n"
1996 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1997 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1998 #~ "infinite).\n"
1999 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2000 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2001 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2002 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2003 #~ "nr.\n"
2004 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2005 #~ "page.\n"
2006 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2007 #~ "comments.\n"
2008 #~ "\n"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "递归下载:\n"
2011 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
2012 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2013 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
2014 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
2015 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2016 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2017 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2018 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2019 #~ "\n"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2023 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2024 #~ "extensions.\n"
2025 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2026 #~ "extensions.\n"
2027 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2028 #~ "domains.\n"
2029 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2030 #~ "domains.\n"
2031 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2032 #~ "documents.\n"
2033 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2034 #~ "tags.\n"
2035 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2036 #~ "tags.\n"
2037 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2038 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2039 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2040 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2041 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2042 #~ "directory.\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2046 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2047 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2048 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2049 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2050 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2051 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2052 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2053 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
2054 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
2055 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
2056 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
2057 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
2058 #~ "\n"
2059
2060 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2061 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2065 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2066 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2067 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2070 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2071 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2072
2073 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2074 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2075
2076 #~ msgid "Empty host"
2077 #~ msgstr "未指定主机"
2078
2079 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2080 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2081
2082 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2083 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2084
2085 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2086 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2089 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2090
2091 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2092 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2095 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"