]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/connect.c:200
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:272
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:275
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
34
35 #: src/connect.c:336
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "已连接。\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
43
44 #: src/convert.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "正在转换 %s... "
48
49 #: src/convert.c:215
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "不需进行任何操作。\n"
52
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
57
58 #: src/convert.c:238
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
62
63 #: src/convert.c:447
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
67
68 #: src/cookies.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
72
73 #: src/cookies.c:643
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
77
78 #: src/cookies.c:1456
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1468
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1471
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:841
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "未知的时间         "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "文件        "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "目录        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "链接        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "不确定    "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s 字节)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "长度:%s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ""
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ""
146
147 #: src/ftp.c:240
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (非正式数据)\n"
150
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 #: src/ftp.c:314
153 #, c-format
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
156
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
158 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
159 #: src/ftp.c:907
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
162
163 #: src/ftp.c:335
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
166
167 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
168 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
171
172 #: src/ftp.c:350
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
175
176 #: src/ftp.c:357
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "登录不正确。\n"
179
180 #: src/ftp.c:364
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "登录成功!\n"
183
184 #: src/ftp.c:389
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
187
188 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
189 msgid "done.    "
190 msgstr "完成。    "
191
192 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "完成。\n"
195
196 #: src/ftp.c:482
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
200
201 #: src/ftp.c:495
202 msgid "done.  "
203 msgstr "完成。  "
204
205 #: src/ftp.c:501
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
208
209 #: src/ftp.c:596
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "目录“%s”不存在。\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:614
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
222
223 #: src/ftp.c:677
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
226
227 #: src/ftp.c:681
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
230
231 #: src/ftp.c:701
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
235
236 #: src/ftp.c:752
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
240
241 #: src/ftp.c:759
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
244
245 #: src/ftp.c:810
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
252
253 #: src/ftp.c:875
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "文件“%s”不存在。\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:927
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "文件或目录“%s”不存在。\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1054
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
284
285 #: src/ftp.c:1062
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
289
290 #: src/ftp.c:1077
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "已关闭控制连接。\n"
293
294 #: src/ftp.c:1095
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "数据传输已被中止。\n"
297
298 #: src/ftp.c:1160
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(尝试次数:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "正在删除 %s。\n"
321
322 #: src/ftp.c:1380
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1395
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "已删除“%s”。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1430
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1500
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1507
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1514
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1532
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
365
366 #: src/ftp.c:1549
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1557
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1567
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
384
385 #: src/ftp.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1615
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1643
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1693
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "拒绝“%s”。\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1819
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
422
423 #: src/ftp.c:1885
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1890
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
432
433 #. Still not enough randomness, most likely because neither
434 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
435 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
436 #. cryptographically weak, but people who care about strong
437 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
438 #. specify their own source of randomness anyway.
439 #: src/gen_sslfunc.c:109
440 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/gen_sslfunc.c:166
444 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
445 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
446
447 #: src/gen_sslfunc.c:223
448 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/getopt.c:675
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
455
456 #: src/getopt.c:700
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
460
461 #: src/getopt.c:705
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
465
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:752
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:756
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:782
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:785
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:862
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
504
505 #: src/getopt.c:880
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
509
510 #: src/host.c:368
511 #, fuzzy
512 msgid "Unknown host"
513 msgstr "未知的错误"
514
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 #. circumstances.
517 #: src/host.c:372
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:374
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "未知的错误"
524
525 #: src/host.c:748
526 #, c-format
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "正在解析主机 %s... "
529
530 #: src/host.c:792 src/host.c:839
531 #, c-format
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "失败:%s。\n"
534
535 #: src/host.c:801
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:842
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "失败:超时。\n"
542
543 #: src/html-url.c:297
544 #, c-format
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
547
548 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
549 #, c-format
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
552
553 #: src/http.c:663
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgstr ""
556
557 #. this is fatal
558 #: src/http.c:1151
559 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
560 msgstr "无法创建 SSL context\n"
561
562 #: src/http.c:1156
563 #, c-format
564 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
565 msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
566
567 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
568 msgid "Trying without the specified certificate\n"
569 msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
570
571 #: src/http.c:1163
572 #, c-format
573 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
574 msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
575
576 #: src/http.c:1382
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
579 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
580
581 #: src/http.c:1434
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
584 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
585
586 #: src/http.c:1443
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
589 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
590
591 #: src/http.c:1463
592 #, c-format
593 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
594 msgstr ""
595
596 #: src/http.c:1510
597 #, c-format
598 msgid "%s request sent, awaiting response... "
599 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
600
601 #: src/http.c:1521
602 #, fuzzy
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "没有接收到数据"
605
606 #: src/http.c:1528
607 #, c-format
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
610
611 #. If we have tried it already, then there is not point
612 #. retrying it.
613 #: src/http.c:1595
614 msgid "Authorization failed.\n"
615 msgstr "验证失败。\n"
616
617 #: src/http.c:1609
618 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619 msgstr "未知的验证方式。\n"
620
621 #: src/http.c:1634
622 msgid "Malformed status line"
623 msgstr "不正常的状态行"
624
625 #: src/http.c:1636
626 msgid "(no description)"
627 msgstr "(没有描述)"
628
629 #: src/http.c:1700
630 #, c-format
631 msgid "Location: %s%s\n"
632 msgstr "位置:%s%s\n"
633
634 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
635 msgid "unspecified"
636 msgstr "未指定"
637
638 #: src/http.c:1702
639 msgid " [following]"
640 msgstr " [跟随至新的 URL]"
641
642 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
643 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
644 #. after the end of file and the server response with 416.
645 #: src/http.c:1751
646 msgid ""
647 "\n"
648 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
653 "\n"
654
655 #. No need to print this output if the body won't be
656 #. downloaded at all, or if the original server response is
657 #. printed.
658 #: src/http.c:1781
659 msgid "Length: "
660 msgstr "长度:"
661
662 #: src/http.c:1801
663 msgid "ignored"
664 msgstr "已忽略"
665
666 #: src/http.c:1943
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
669
670 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
671 #. retrieve the file
672 #: src/http.c:1978
673 #, c-format
674 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
675 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
676
677 #: src/http.c:2165
678 #, c-format
679 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
680 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
681
682 #: src/http.c:2174
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
684 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
685
686 #: src/http.c:2184
687 #, c-format
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
690
691 #: src/http.c:2216
692 #, c-format
693 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
695
696 #: src/http.c:2229
697 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
699
700 #: src/http.c:2237
701 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
703
704 #: src/http.c:2260
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2268
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
717
718 #: src/http.c:2273
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
721
722 #: src/http.c:2315
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2372
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
735
736 #: src/http.c:2381
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid ""
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
743 "\n"
744
745 #: src/http.c:2407
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
748 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
749
750 #: src/http.c:2421
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
754
755 #: src/http.c:2431
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
759
760 #: src/init.c:342
761 #, c-format
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
764
765 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
766 #, c-format
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
769
770 #: src/init.c:413 src/init.c:419
771 #, c-format
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
774
775 #: src/init.c:451
776 #, c-format
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
779
780 #: src/init.c:595
781 #, c-format
782 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
783 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
784
785 #: src/init.c:631
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
788 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
789
790 #: src/init.c:674
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
793 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
794
795 #: src/init.c:693
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
798 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
799
800 #: src/init.c:926 src/init.c:945
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
803 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
804
805 #: src/init.c:970
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
808 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
809
810 #: src/init.c:1037
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
813 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
814
815 #: src/init.c:1083
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
818 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
819
820 #: src/init.c:1134
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
823 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
824
825 #: src/init.c:1175
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
828 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
829
830 #: src/log.c:777
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "\n"
834 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
838
839 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
840 #. can do but disable printing completely.
841 #: src/log.c:787
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "%s received.\n"
846 msgstr "没有接收到数据"
847
848 #: src/log.c:788
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
851 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
852
853 #: src/main.c:363
854 #, c-format
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
856 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
857
858 #: src/main.c:375
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
866 "\n"
867
868 #: src/main.c:377
869 msgid "Startup:\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:379
873 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:381
877 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:383
881 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:385
885 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:389
889 msgid "Logging and input file:\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:391
893 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:393
897 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:396
901 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:399
905 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:401
909 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:403
913 msgid ""
914 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:405
918 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:407
922 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:409
926 msgid ""
927 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:413
931 msgid "Download:\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:415
935 msgid ""
936 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
937 "unlimits).\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:417
941 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:419
945 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:421
949 msgid ""
950 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
951 "                                 existing files.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:424
955 msgid ""
956 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
957 "file.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:426
961 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:428
965 msgid ""
966 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 "                                 local.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:431
971 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:433
975 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:435
979 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:437
983 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:439
987 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:441
991 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:443
995 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:445
999 msgid ""
1000 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1001 "retrieval.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:447
1005 msgid ""
1006 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1007 "retrievals.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:449
1011 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:451
1015 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:453
1019 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:455
1023 msgid ""
1024 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1025 "host.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:457
1029 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:459
1033 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:461
1037 msgid ""
1038 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1039 "allows.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:464
1043 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:466
1047 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:471
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Directories:\n"
1053 msgstr "目录        "
1054
1055 #: src/main.c:473
1056 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:475
1060 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:477
1064 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:479
1068 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:481
1072 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:483
1076 msgid ""
1077 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1078 "components.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:487
1082 msgid "HTTP options:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:489
1086 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:491
1090 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:493
1094 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:495
1098 msgid ""
1099 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:497
1103 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:499
1107 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:501
1111 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:503
1115 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:505
1119 msgid ""
1120 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1121 "request.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:507
1125 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:509
1129 msgid ""
1130 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:511
1134 msgid ""
1135 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1136 "connections).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:513
1140 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:515
1144 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:517
1148 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:519
1152 msgid ""
1153 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1154 "cookies.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:521
1158 msgid ""
1159 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1160 "data.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:523
1164 msgid ""
1165 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:528
1169 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:530
1173 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:532
1177 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:534
1181 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:536
1185 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:538
1189 msgid ""
1190 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1191 "(DER).\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:540
1195 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:542
1199 msgid ""
1200 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1201 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:545
1205 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:550
1209 msgid "FTP options:\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:552
1213 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:554
1217 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:556
1221 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:558
1225 msgid ""
1226 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1227 "dir).\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:560
1231 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:564
1235 msgid "Recursive download:\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:566
1239 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:568
1243 msgid ""
1244 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1245 "infinite).\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:570
1249 msgid ""
1250 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:572
1254 msgid ""
1255 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1256 "files.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:574
1260 msgid ""
1261 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:576
1265 msgid ""
1266 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:578
1270 msgid ""
1271 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1272 "page.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:580
1276 msgid ""
1277 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1278 "comments.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:584
1282 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:586
1286 msgid ""
1287 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1288 "extensions.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:588
1292 msgid ""
1293 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1294 "extensions.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:590
1298 msgid ""
1299 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1300 "domains.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:592
1304 msgid ""
1305 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1306 "domains.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:594
1310 msgid ""
1311 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:596
1315 msgid ""
1316 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1317 "tags.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:598
1321 msgid ""
1322 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1323 "tags.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:600
1327 msgid ""
1328 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:602
1332 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:604
1336 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:606
1340 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:608
1344 msgid ""
1345 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:612
1349 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1350 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1351
1352 #: src/main.c:617
1353 #, c-format
1354 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1355 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1356
1357 #: src/main.c:631
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1360 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1361
1362 #: src/main.c:633
1363 msgid ""
1364 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1365 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1366 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1367 "GNU General Public License for more details.\n"
1368 msgstr ""
1369 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1370 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1371 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1372
1373 #: src/main.c:638
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1380
1381 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1382 #. pre-1.5 `--help' page.
1383 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1384 #, c-format
1385 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1386 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1387
1388 #: src/main.c:750
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1391 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1392
1393 #: src/main.c:803
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1396 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1397
1398 #: src/main.c:809
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1401 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1402
1403 #: src/main.c:817
1404 #, c-format
1405 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. No URL specified.
1409 #: src/main.c:827
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: missing URL\n"
1412 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1413
1414 #: src/main.c:936
1415 #, c-format
1416 msgid "No URLs found in %s.\n"
1417 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1418
1419 #: src/main.c:945
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "FINISHED --%s--\n"
1424 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "下载完毕 --%s--\n"
1428 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1429
1430 #: src/main.c:951
1431 #, c-format
1432 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1433 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1434
1435 #: src/mswindows.c:235
1436 #, c-format
1437 msgid "Continuing in background.\n"
1438 msgstr "继续在后台运行。\n"
1439
1440 #: src/mswindows.c:427
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1443 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1444
1445 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1446 #, c-format
1447 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1448 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1449
1450 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1453 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1454
1455 #: src/netrc.c:385
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1458 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1459
1460 #: src/netrc.c:416
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1463 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1464
1465 #: src/netrc.c:480
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1468 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1469
1470 #: src/netrc.c:490
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1473 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1474
1475 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1476 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1477 #. digits in the skipped amount in K.
1478 #: src/progress.c:243
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "%*s[ skipping %dK ]"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1486
1487 #: src/progress.c:410
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1490 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1491
1492 #: src/recur.c:377
1493 #, c-format
1494 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1495 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1496
1497 #: src/res.c:548
1498 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1499 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1500
1501 #: src/retr.c:638
1502 #, c-format
1503 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1504 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1505
1506 #: src/retr.c:646
1507 #, c-format
1508 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1509 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1510
1511 #: src/retr.c:731
1512 #, c-format
1513 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1514 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1515
1516 #: src/retr.c:856
1517 msgid ""
1518 "Giving up.\n"
1519 "\n"
1520 msgstr ""
1521 "已放弃。\n"
1522 "\n"
1523
1524 #: src/retr.c:856
1525 msgid ""
1526 "Retrying.\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529 "重试中。\n"
1530 "\n"
1531
1532 #: src/url.c:642
1533 msgid "No error"
1534 msgstr "没有错误"
1535
1536 #: src/url.c:644
1537 msgid "Unsupported scheme"
1538 msgstr "不支持的主题"
1539
1540 #: src/url.c:646
1541 msgid "Empty host"
1542 msgstr "未指定主机"
1543
1544 #: src/url.c:648
1545 msgid "Bad port number"
1546 msgstr "端口号错误"
1547
1548 #: src/url.c:650
1549 msgid "Invalid user name"
1550 msgstr "无效的用户名"
1551
1552 #: src/url.c:652
1553 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1554 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1555
1556 #: src/url.c:654
1557 msgid "IPv6 addresses not supported"
1558 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1559
1560 #: src/url.c:656
1561 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1562 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1563
1564 #. parent, no error
1565 #: src/utils.c:347
1566 #, c-format
1567 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1568 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1569
1570 #: src/utils.c:391
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1573 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1574
1575 #: src/xmalloc.c:72
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1581 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "\n"
1585 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "\n"
1588 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1589
1590 #~ msgid " [%s to go]"
1591 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1592
1593 #~ msgid "Host not found"
1594 #~ msgstr "找不到主机"
1595
1596 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1597 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1598
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "\n"
1601 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1602 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1603 #~ "\n"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "\n"
1606 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1607 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1608 #~ "\n"
1609
1610 #~ msgid " (%s to go)"
1611 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1612
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "Startup:\n"
1615 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1616 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1617 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1618 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1619 #~ "\n"
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "启动:\n"
1622 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1623 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1624 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1625 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1626 #~ "\n"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "Logging and input file:\n"
1630 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1631 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1632 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1633 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1634 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1635 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1636 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1637 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1638 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1639 #~ "file.\n"
1640 #~ "\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1643 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1644 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1645 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1646 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1647 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1648 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1649 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1650 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1651 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1652 #~ "的 URL。\n"
1653 #~ "\n"
1654
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "Download:\n"
1657 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1658 #~ "unlimits).\n"
1659 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1660 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1661 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1662 #~ "suffixes.\n"
1663 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1664 #~ "file.\n"
1665 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1666 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1667 #~ "local.\n"
1668 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1669 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1670 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1671 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1672 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1673 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1674 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1675 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1676 #~ "retrieval.\n"
1677 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1678 #~ "retrievals.\n"
1679 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1680 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1681 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1682 #~ "host.\n"
1683 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1684 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1685 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1686 #~ "allows.\n"
1687 #~ "\n"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "下载:\n"
1690 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1691 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1692 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1693 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1694 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1695 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1696 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1697 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1698 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1699 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1700 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1701 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1702 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1703 #~ "的 秒数不等)。\n"
1704 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1705 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1706 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1707 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1708 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1709 #~ "接。\n"
1710 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1711 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1712 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1713 #~ "所允许的字符。\n"
1714 #~ "\n"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Directories:\n"
1718 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1719 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1720 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1721 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1722 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1723 #~ "components.\n"
1724 #~ "\n"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "目录:\n"
1727 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1728 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1729 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1730 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1731 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1732 #~ "\n"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "HTTP options:\n"
1736 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1737 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1738 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1739 #~ "allowed).\n"
1740 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1741 #~ "extension.\n"
1742 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1743 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1744 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1745 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1746 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1747 #~ "request.\n"
1748 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1749 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1750 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1751 #~ "connections).\n"
1752 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1753 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1754 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1755 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1756 #~ "data.\n"
1757 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "HTTP 选项:\n"
1761 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1762 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1763 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1764 #~ "用的)。\n"
1765 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1766 #~ "html 扩展文件名。\n"
1767 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1768 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1769 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1770 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1771 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1772 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1773 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1774 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1775 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1776 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1777 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1778 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1779 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1784 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1785 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1786 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1787 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1788 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1789 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1790 #~ "(DER)\n"
1791 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1792 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1793 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1797 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
1798 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1799 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
1800 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1801 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1802 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1803 #~ "(DER)\n"
1804 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1805 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1806 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1807 #~ "\n"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "FTP options:\n"
1811 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1812 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1813 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1814 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1815 #~ "dirs).\n"
1816 #~ "\n"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "FTP 选项:\n"
1819 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1820 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1821 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1822 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1823 #~ "录\n"
1824 #~ "                               则例外)。\n"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Recursive retrieval:\n"
1828 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1829 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1830 #~ "infinite).\n"
1831 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1832 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1833 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1834 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1835 #~ "nr.\n"
1836 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1837 #~ "page.\n"
1838 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1839 #~ "comments.\n"
1840 #~ "\n"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "递归下载:\n"
1843 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
1844 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1845 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
1846 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
1847 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1848 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1849 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1850 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1851 #~ "\n"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1855 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1856 #~ "extensions.\n"
1857 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1858 #~ "extensions.\n"
1859 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1860 #~ "domains.\n"
1861 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1862 #~ "domains.\n"
1863 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1864 #~ "documents.\n"
1865 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1866 #~ "tags.\n"
1867 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1868 #~ "tags.\n"
1869 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1870 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1871 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1872 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1873 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1874 #~ "directory.\n"
1875 #~ "\n"
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1878 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1879 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1880 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1881 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1882 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1883 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1884 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1885 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
1886 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
1887 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
1888 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
1889 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
1890 #~ "\n"
1891
1892 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1893 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1894
1895 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1896 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1897
1898 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1899 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1900
1901 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1902 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1903
1904 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1905 #~ msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
1906
1907 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1908 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1909
1910 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1911 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1912
1913 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1914 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1915
1916 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1917 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"