]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
TP update.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "未知的错误"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:198
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/connect.c:270
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
120
121 #: src/connect.c:273
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
125
126 #: src/connect.c:333
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "已连接。\n"
129
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "失败:%s。\n"
134
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/convert.c:170
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
144
145 #: src/convert.c:197
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "正在转换 %s... "
149
150 #: src/convert.c:210
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "不需进行任何操作。\n"
153
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
158
159 #: src/convert.c:233
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
163
164 #: src/convert.c:442
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:836
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:907
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "未知的时间         "
207
208 #: src/ftp-ls.c:911
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "文件        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "目录        "
217
218 #: src/ftp-ls.c:917
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "链接        "
222
223 #: src/ftp-ls.c:920
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "不确定    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:938
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s 字节)"
232
233 #: src/ftp.c:214
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "长度:%s"
237
238 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ""
242
243 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ""
247
248 #: src/ftp.c:227
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (非正式数据)\n"
251
252 #: src/ftp.c:305
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
256
257 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
258 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
259 #: src/ftp.c:886
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
262
263 #: src/ftp.c:326
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
266
267 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
268 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
271
272 #: src/ftp.c:339
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
275
276 #: src/ftp.c:345
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "登录不正确。\n"
279
280 #: src/ftp.c:351
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "登录成功!\n"
283
284 #: src/ftp.c:373
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
287
288 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
289 msgid "done.    "
290 msgstr "完成。    "
291
292 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "完成。\n"
295
296 #: src/ftp.c:461
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
300
301 #: src/ftp.c:473
302 msgid "done.  "
303 msgstr "完成。  "
304
305 #: src/ftp.c:479
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
308
309 #: src/ftp.c:573
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "目录“%s”不存在。\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:588
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
321
322 #: src/ftp.c:649
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
325
326 #: src/ftp.c:653
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
329
330 #: src/ftp.c:670
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
334
335 #: src/ftp.c:718
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
339
340 #: src/ftp.c:724
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
343
344 #: src/ftp.c:770
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
351
352 #: src/ftp.c:811
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "No such file %s.\n"
355 msgstr ""
356 "文件“%s”不存在。\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:857
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "No such file %s.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "文件“%s”不存在。\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:904
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "No such file or directory %s.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "文件或目录“%s”不存在。\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 #, c-format
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ftp.c:1018
383 #, c-format
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
386
387 #: src/ftp.c:1027
388 #, c-format
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
391
392 #: src/ftp.c:1042
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "已关闭控制连接。\n"
395
396 #: src/ftp.c:1060
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "数据传输已被中止。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1131
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
406 #, c-format
407 msgid "(try:%2d)"
408 msgstr "(尝试次数:%2d)"
409
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 #, c-format
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "正在删除 %s。\n"
423
424 #: src/ftp.c:1355
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
428
429 #: src/ftp.c:1369
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "已删除“%s”。\n"
433
434 #: src/ftp.c:1405
435 #, c-format
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
438
439 #: src/ftp.c:1475
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
443
444 #: src/ftp.c:1482
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448 "\n"
449 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
450
451 #: src/ftp.c:1489
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid ""
454 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
458 "\n"
459
460 #: src/ftp.c:1507
461 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
462 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
463
464 #: src/ftp.c:1524
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
471 "\n"
472
473 #: src/ftp.c:1533
474 #, c-format
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
477
478 #: src/ftp.c:1543
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
481 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
482
483 #: src/ftp.c:1555
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Skipping directory %s.\n"
486 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
487
488 #: src/ftp.c:1564
489 #, c-format
490 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
491 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
492
493 #: src/ftp.c:1591
494 #, c-format
495 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
496 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
497
498 #: src/ftp.c:1619
499 #, c-format
500 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
501 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
502
503 #: src/ftp.c:1669
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
506 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
507
508 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Rejecting %s.\n"
511 msgstr "拒绝“%s”。\n"
512
513 #: src/ftp.c:1772
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
516 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
517
518 #: src/ftp.c:1814
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "No matches on pattern %s.\n"
521 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
522
523 #: src/ftp.c:1880
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
526 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
527
528 #: src/ftp.c:1885
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
531 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
532
533 #: src/host.c:348
534 #, fuzzy
535 msgid "Unknown host"
536 msgstr "未知的错误"
537
538 #: src/host.c:352
539 msgid "Temporary failure in name resolution"
540 msgstr ""
541
542 #: src/host.c:354
543 msgid "Unknown error"
544 msgstr "未知的错误"
545
546 #: src/host.c:715
547 #, c-format
548 msgid "Resolving %s... "
549 msgstr "正在解析主机 %s... "
550
551 #: src/host.c:763
552 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/host.c:786
556 msgid "failed: timed out.\n"
557 msgstr "失败:超时。\n"
558
559 #: src/html-url.c:289
560 #, c-format
561 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
562 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
563
564 #: src/html-url.c:696
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
567 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
568
569 #: src/http.c:368
570 #, c-format
571 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
572 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
573
574 #: src/http.c:745
575 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
576 msgstr ""
577
578 #: src/http.c:1430
579 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/http.c:1548
583 #, c-format
584 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/http.c:1632
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
590 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
591
592 #: src/http.c:1701
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
596
597 #: src/http.c:1721
598 #, c-format
599 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
600 msgstr ""
601
602 #: src/http.c:1766
603 #, c-format
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
606
607 #: src/http.c:1777
608 #, fuzzy
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "没有接收到数据"
611
612 #: src/http.c:1784
613 #, c-format
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
616
617 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "File %s already there; not retrieving.\n"
621 "\n"
622 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
623
624 #: src/http.c:1985
625 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
626 msgstr "未知的验证方式。\n"
627
628 #: src/http.c:2016
629 msgid "Authorization failed.\n"
630 msgstr "验证失败。\n"
631
632 #: src/http.c:2030
633 msgid "Malformed status line"
634 msgstr "不正常的状态行"
635
636 #: src/http.c:2032
637 msgid "(no description)"
638 msgstr "(没有描述)"
639
640 #: src/http.c:2098
641 #, c-format
642 msgid "Location: %s%s\n"
643 msgstr "位置:%s%s\n"
644
645 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
646 msgid "unspecified"
647 msgstr "未指定"
648
649 #: src/http.c:2100
650 msgid " [following]"
651 msgstr " [跟随至新的 URL]"
652
653 #: src/http.c:2156
654 msgid ""
655 "\n"
656 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
661 "\n"
662
663 #: src/http.c:2189
664 msgid "Length: "
665 msgstr "长度:"
666
667 #: src/http.c:2209
668 msgid "ignored"
669 msgstr "已忽略"
670
671 #: src/http.c:2280
672 #, c-format
673 msgid "Saving to: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/http.c:2361
677 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
678 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
679
680 #: src/http.c:2430
681 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/http.c:2515
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
687 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
688
689 #: src/http.c:2524
690 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
691 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
692
693 #: src/http.c:2532
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
696 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
697
698 #: src/http.c:2578
699 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/http.c:2583
703 #, c-format
704 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
705 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
706
707 #: src/http.c:2600
708 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
709 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
710
711 #: src/http.c:2608
712 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
713 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
714
715 #: src/http.c:2638
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
722 "\n"
723
724 #: src/http.c:2646
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
727 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
728
729 #: src/http.c:2653
730 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
731 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
732
733 #: src/http.c:2669
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
737 "retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
740
741 #: src/http.c:2674
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
747
748 #: src/http.c:2684
749 msgid ""
750 "Remote file exists and could contain further links,\n"
751 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/http.c:2690
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Remote file exists.\n"
759 "\n"
760 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
761
762 #: src/http.c:2743
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
769 "\n"
770
771 #: src/http.c:2798
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
774 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
775
776 #: src/http.c:2813
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
779 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
780
781 #: src/http.c:2822
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
784 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
785
786 #: src/init.c:391
787 #, c-format
788 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
789 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
790
791 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
792 #, c-format
793 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
794 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
795
796 #: src/init.c:472
797 #, c-format
798 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
800
801 #: src/init.c:478
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
805
806 #: src/init.c:483
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
810
811 #: src/init.c:528
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
814 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
815
816 #: src/init.c:681
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
819 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
820
821 #: src/init.c:726
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
824 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
825
826 #: src/init.c:743
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
829 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
830
831 #: src/init.c:974 src/init.c:993
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
834 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
835
836 #: src/init.c:1018
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
839 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
840
841 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
844 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
845
846 #: src/init.c:1109
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
849 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
850
851 #: src/init.c:1175
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
854 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
855
856 #: src/init.c:1234
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid ""
859 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
860 "[nocontrol].\n"
861 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
862
863 #: src/log.c:784
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "%s received, redirecting output to %s.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
871
872 #: src/log.c:794
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "%s received.\n"
877 msgstr "没有接收到数据"
878
879 #: src/log.c:795
880 #, c-format
881 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
882 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
883
884 #: src/main.c:361
885 #, c-format
886 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
887 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
888
889 #: src/main.c:373
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
897 "\n"
898
899 #: src/main.c:375
900 msgid "Startup:\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:377
904 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:379
908 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:381
912 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:383
916 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:387
920 msgid "Logging and input file:\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:389
924 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:391
928 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:394
932 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:398
936 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:401
940 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:403
944 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:405
948 msgid ""
949 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:407
953 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:409
957 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:411
961 msgid ""
962 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:415
966 msgid "Download:\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:417
970 msgid ""
971 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
972 "unlimits).\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:419
976 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:421
980 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:423
984 msgid ""
985 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
986 "                                 existing files.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:426
990 msgid ""
991 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
992 "file.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:428
996 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:430
1000 msgid ""
1001 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1002 "                                 local.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:433
1006 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:435
1010 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:437
1014 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:439
1018 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:441
1022 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:443
1026 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:445
1030 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:447
1034 msgid ""
1035 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1036 "retrieval.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:449
1040 msgid ""
1041 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1042 "retrievals.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:451
1046 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:453
1050 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:455
1054 msgid ""
1055 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056 "host.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:457
1060 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:459
1064 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:461
1068 msgid ""
1069 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1070 "allows.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:463
1074 msgid ""
1075 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1076 "directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:466
1080 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:468
1084 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:470
1088 msgid ""
1089 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1090 "family,\n"
1091 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:474
1095 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:476
1099 msgid ""
1100 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:478
1104 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:482
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Directories:\n"
1110 msgstr "目录        "
1111
1112 #: src/main.c:484
1113 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:486
1117 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:488
1121 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:490
1125 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:492
1129 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:494
1133 msgid ""
1134 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1135 "components.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:498
1139 msgid "HTTP options:\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:500
1143 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:502
1147 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:504
1151 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:506
1155 msgid ""
1156 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:508
1160 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:510
1164 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:512
1168 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:514
1172 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:516
1176 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:518
1180 msgid ""
1181 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1182 "request.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:520
1186 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:522
1190 msgid ""
1191 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:524
1195 msgid ""
1196 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1197 "connections).\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:526
1201 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:528
1205 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:530
1209 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:532
1213 msgid ""
1214 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1215 "cookies.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:534
1219 msgid ""
1220 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1221 "data.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:536
1225 msgid ""
1226 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:538
1230 msgid ""
1231 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1232 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:541
1236 msgid ""
1237 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1238 "                               without first waiting for the server's\n"
1239 "                               challenge.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:548
1243 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:550
1247 msgid ""
1248 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:553
1253 msgid ""
1254 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:555
1258 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:557
1262 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:559
1266 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:561
1270 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:563
1274 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:565
1278 msgid ""
1279 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1280 "stored.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:567
1284 msgid ""
1285 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1286 "PRNG.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:569
1290 msgid ""
1291 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1292 "data.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:574
1296 msgid "FTP options:\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:576
1300 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:578
1304 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:580
1308 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:582
1312 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:584
1316 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:586
1320 msgid ""
1321 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1322 "dir).\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:588
1326 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:592
1330 msgid "Recursive download:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:594
1334 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:596
1338 msgid ""
1339 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1340 "infinite).\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:598
1344 msgid ""
1345 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:600
1349 msgid ""
1350 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1351 "files.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:602
1355 msgid ""
1356 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:604
1360 msgid ""
1361 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:606
1365 msgid ""
1366 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1367 "page.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:608
1371 msgid ""
1372 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1373 "comments.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:612
1377 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:614
1381 msgid ""
1382 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1383 "extensions.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:616
1387 msgid ""
1388 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1389 "extensions.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:618
1393 msgid ""
1394 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1395 "domains.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:620
1399 msgid ""
1400 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1401 "domains.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:622
1405 msgid ""
1406 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:624
1410 msgid ""
1411 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1412 "tags.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:626
1416 msgid ""
1417 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1418 "tags.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:628
1422 msgid ""
1423 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:630
1427 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:632
1431 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:634
1435 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:636
1439 msgid ""
1440 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:640
1444 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1446
1447 #: src/main.c:645
1448 #, c-format
1449 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1450 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1451
1452 #: src/main.c:685
1453 #, c-format
1454 msgid "Password for user %s: "
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:687
1458 #, c-format
1459 msgid "Password: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1463 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1464 #: src/main.c:697
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1467 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468
1469 #: src/main.c:699
1470 msgid ""
1471 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1472 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1473 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1474 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1478 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1479 #: src/main.c:706
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1486
1487 #: src/main.c:708
1488 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1492 #, c-format
1493 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1494 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1495
1496 #: src/main.c:821
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1499 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1500
1501 #: src/main.c:879
1502 #, c-format
1503 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1504 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1505
1506 #: src/main.c:885
1507 #, c-format
1508 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1509 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1510
1511 #: src/main.c:893
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:903
1517 msgid ""
1518 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1519 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1520 "\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:912
1524 msgid ""
1525 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1526 "will be placed in the single file you specified.\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/main.c:918
1531 msgid ""
1532 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1533 "for details.\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:926
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1540 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
1541
1542 #: src/main.c:933
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/main.c:941
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: missing URL\n"
1550 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1551
1552 #: src/main.c:1075
1553 #, c-format
1554 msgid "No URLs found in %s.\n"
1555 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1556
1557 #: src/main.c:1093
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid ""
1560 "FINISHED --%s--\n"
1561 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "下载完毕 --%s--\n"
1565 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1566
1567 #: src/main.c:1102
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1570 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1571
1572 #: src/mswindows.c:99
1573 #, c-format
1574 msgid "Continuing in background.\n"
1575 msgstr "继续在后台运行。\n"
1576
1577 #: src/mswindows.c:292
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1580 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1581
1582 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Output will be written to %s.\n"
1585 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1586
1587 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1590 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1591
1592 #: src/netrc.c:373
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1595 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1596
1597 #: src/netrc.c:404
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1600 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1601
1602 #: src/netrc.c:468
1603 #, c-format
1604 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1605 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1606
1607 #: src/netrc.c:478
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1610 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1611
1612 #: src/openssl.c:113
1613 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/openssl.c:173
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1619 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1620
1621 #: src/openssl.c:495
1622 msgid "ERROR"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/openssl.c:495
1626 msgid "WARNING"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/openssl.c:504
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/openssl.c:526
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/openssl.c:535
1640 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/openssl.c:539
1644 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/openssl.c:542
1648 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/openssl.c:545
1652 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/openssl.c:577
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:590
1661 #, c-format
1662 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/progress.c:242
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 "%*s[ skipping %sK ]"
1670 msgstr ""
1671 "\n"
1672 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1673
1674 #: src/progress.c:456
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1677 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1678
1679 #: src/progress.c:805
1680 #, c-format
1681 msgid "  eta %s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/progress.c:1050
1685 msgid "   in "
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/ptimer.c:161
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/recur.c:379
1694 #, c-format
1695 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1696 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1697
1698 #: src/res.c:390
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Cannot open %s: %s"
1701 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
1702
1703 #: src/res.c:542
1704 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1705 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1706
1707 #: src/retr.c:652
1708 #, c-format
1709 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1710 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1711
1712 #: src/retr.c:660
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1715 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1716
1717 #: src/retr.c:746
1718 #, c-format
1719 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1720 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1721
1722 #: src/retr.c:881
1723 msgid ""
1724 "Giving up.\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "已放弃。\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: src/retr.c:881
1731 msgid ""
1732 "Retrying.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "重试中。\n"
1736 "\n"
1737
1738 #: src/spider.c:74
1739 msgid ""
1740 "Found no broken links.\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/spider.c:81
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Found %d broken link.\n"
1748 "\n"
1749 msgid_plural ""
1750 "Found %d broken links.\n"
1751 "\n"
1752 msgstr[0] ""
1753 msgstr[1] ""
1754
1755 #: src/spider.c:91
1756 #, c-format
1757 msgid "%s\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/url.c:620
1761 msgid "No error"
1762 msgstr "没有错误"
1763
1764 #: src/url.c:622
1765 msgid "Unsupported scheme"
1766 msgstr "不支持的主题"
1767
1768 #: src/url.c:624
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Invalid host name"
1771 msgstr "无效的用户名"
1772
1773 #: src/url.c:626
1774 msgid "Bad port number"
1775 msgstr "端口号错误"
1776
1777 #: src/url.c:628
1778 msgid "Invalid user name"
1779 msgstr "无效的用户名"
1780
1781 #: src/url.c:630
1782 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1783 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1784
1785 #: src/url.c:632
1786 msgid "IPv6 addresses not supported"
1787 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1788
1789 #: src/url.c:634
1790 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1791 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1792
1793 #: src/utils.c:104
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/utils.c:110
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/utils.c:242
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/utils.c:375
1809 #, c-format
1810 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1811 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1812
1813 #: src/utils.c:423
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1816 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1817
1818 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1819 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1820
1821 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1822 #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "\n"
1829 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1830
1831 #~ msgid " [%s to go]"
1832 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1833
1834 #~ msgid "Host not found"
1835 #~ msgstr "找不到主机"
1836
1837 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1838 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1839
1840 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1841 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1842
1843 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1844 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1845
1846 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1847 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1848
1849 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1850 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "\n"
1854 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1855 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1856 #~ "\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "\n"
1859 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1860 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1861 #~ "\n"
1862
1863 #~ msgid " (%s to go)"
1864 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1865
1866 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1867 #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
1874 #~ "\n"
1875
1876 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1877 #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
1878
1879 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1880 #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "Startup:\n"
1884 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1885 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1886 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1887 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1888 #~ "\n"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "启动:\n"
1891 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1892 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1893 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1894 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1895 #~ "\n"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "Logging and input file:\n"
1899 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1900 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1901 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1902 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1903 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1904 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1905 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1906 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1907 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1908 #~ "file.\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1912 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1913 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1914 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1915 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1916 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1917 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1918 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1919 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1920 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1921 #~ "的 URL。\n"
1922 #~ "\n"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Download:\n"
1926 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1927 #~ "unlimits).\n"
1928 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1929 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1930 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1931 #~ "suffixes.\n"
1932 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1933 #~ "file.\n"
1934 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1935 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1936 #~ "local.\n"
1937 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1938 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1939 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1940 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1941 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1942 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1943 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1944 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1945 #~ "retrieval.\n"
1946 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1947 #~ "retrievals.\n"
1948 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1949 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1950 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1951 #~ "host.\n"
1952 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1953 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1954 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1955 #~ "allows.\n"
1956 #~ "\n"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "下载:\n"
1959 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1960 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1961 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1962 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1963 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1964 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1965 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1966 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1967 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1968 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1969 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1970 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1971 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1972 #~ "的 秒数不等)。\n"
1973 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1974 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1975 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1976 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1977 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1978 #~ "接。\n"
1979 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1980 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1981 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1982 #~ "所允许的字符。\n"
1983 #~ "\n"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "Directories:\n"
1987 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1988 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1989 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1990 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1991 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1992 #~ "components.\n"
1993 #~ "\n"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "目录:\n"
1996 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1997 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1998 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1999 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
2000 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
2001 #~ "\n"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "HTTP options:\n"
2005 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2006 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2007 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2008 #~ "allowed).\n"
2009 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2010 #~ "extension.\n"
2011 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2012 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2013 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2014 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2015 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2016 #~ "request.\n"
2017 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2018 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2019 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2020 #~ "connections).\n"
2021 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2022 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2023 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2024 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2025 #~ "data.\n"
2026 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "HTTP 选项:\n"
2030 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
2031 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
2032 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
2033 #~ "用的)。\n"
2034 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
2035 #~ "html 扩展文件名。\n"
2036 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
2037 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
2038 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
2039 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
2040 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
2041 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
2042 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
2043 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
2044 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
2045 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
2046 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
2047 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
2048 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
2049 #~ "\n"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2053 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2054 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2055 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2056 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2057 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2058 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2059 #~ "(DER)\n"
2060 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2061 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2062 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2063 #~ "\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
2066 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
2067 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
2068 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
2069 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
2070 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
2071 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
2072 #~ "(DER)\n"
2073 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
2074 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
2075 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2076 #~ "\n"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "FTP options:\n"
2080 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2081 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2082 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2083 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2084 #~ "dirs).\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "FTP 选项:\n"
2088 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
2089 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
2090 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
2091 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
2092 #~ "录\n"
2093 #~ "                               则例外)。\n"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Recursive retrieval:\n"
2097 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2098 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2099 #~ "infinite).\n"
2100 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2101 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2102 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2103 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2104 #~ "nr.\n"
2105 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2106 #~ "page.\n"
2107 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2108 #~ "comments.\n"
2109 #~ "\n"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "递归下载:\n"
2112 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
2113 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
2114 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
2115 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
2116 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
2117 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
2118 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
2119 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
2120 #~ "\n"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2124 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2125 #~ "extensions.\n"
2126 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2127 #~ "extensions.\n"
2128 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2129 #~ "domains.\n"
2130 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2131 #~ "domains.\n"
2132 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2133 #~ "documents.\n"
2134 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2135 #~ "tags.\n"
2136 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2137 #~ "tags.\n"
2138 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2139 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2140 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2141 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2142 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2143 #~ "directory.\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
2147 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2148 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
2149 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
2150 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
2151 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
2152 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2153 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
2154 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
2155 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
2156 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
2157 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
2158 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
2159 #~ "\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2162 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2166 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2167 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2168 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
2171 #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
2172 #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
2173
2174 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2175 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
2176
2177 #~ msgid "Empty host"
2178 #~ msgstr "未指定主机"
2179
2180 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2181 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
2182
2183 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2184 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
2185
2186 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2187 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2190 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
2191
2192 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2193 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
2194
2195 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2196 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"