# translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rongjun Mu , 2003. # Liu Songhe , 2003. # Zong Yaotang , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n" "Last-Translator: Rongjun Mu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: lib/error.c:125 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "未知的错误" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:266 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:267 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "正在连接 %s:%hu... " #: src/connect.c:333 msgid "connected.\n" msgstr "已连接。\n" #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失败:%s。\n" #: src/connect.c:369 src/http.c:1646 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "正在转换 %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需进行任何操作。\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n" #: src/convert.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "无法删除“%s”:%s\n" #: src/convert.c:442 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n" #: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n" #: src/cookies.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n" #: src/cookies.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n" #: src/ftp-ls.c:836 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n" #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:907 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "未知的时间 " #: src/ftp-ls.c:911 #, c-format msgid "File " msgstr "文件 " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "Directory " msgstr "目录 " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Link " msgstr "链接 " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "不确定 " #: src/ftp-ls.c:938 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 字节)" #: src/ftp.c:214 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "长度:%s" #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:227 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (非正式数据)\n" #: src/ftp.c:305 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "正在以 %s 登录 ... " #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839 #: src/ftp.c:886 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:326 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "服务器消息出现错误。\n" #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:339 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "服务器拒绝登录。\n" #: src/ftp.c:345 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登录不正确。\n" #: src/ftp.c:351 msgid "Logged in!\n" msgstr "登录成功!\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n" #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/ftp.c:461 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:473 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:479 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "目录“%s”不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:588 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "无法启动 PASV 传输。\n" #: src/ftp.c:653 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n" #: src/ftp.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n" #: src/ftp.c:718 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind 错误(%s)。\n" #: src/ftp.c:724 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "无效的 PORT(端口)。\n" #: src/ftp.c:770 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n" #: src/ftp.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "文件“%s”不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "文件“%s”不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "文件或目录“%s”不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1018 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1027 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;" #: src/ftp.c:1042 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1060 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "数据传输已被中止。\n" #: src/ftp.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n" #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(尝试次数:%2d)" #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在删除 %s。\n" #: src/ftp.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n" #: src/ftp.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "已删除“%s”。\n" #: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n" #: src/ftp.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n" #: src/ftp.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n" #: src/ftp.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n" "\n" #: src/ftp.c:1507 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1533 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n" #: src/ftp.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "正在跳过目录“%s”。\n" #: src/ftp.c:1564 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n" #: src/ftp.c:1591 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n" #: src/ftp.c:1619 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n" #: src/ftp.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n" #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "拒绝“%s”。\n" #: src/ftp.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n" #: src/ftp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n" #: src/ftp.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n" #: src/ftp.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n" #: src/host.c:348 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "未知的错误" #: src/host.c:352 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:354 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: src/host.c:715 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "正在解析主机 %s... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失败:超时。\n" #: src/html-url.c:289 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n" #: src/html-url.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n" #: src/http.c:368 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n" #: src/http.c:745 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n" #: src/http.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n" #: src/http.c:1721 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1766 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... " #: src/http.c:1777 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "没有接收到数据" #: src/http.c:1784 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n" #: src/http.c:1831 src/http.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n" #: src/http.c:1985 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "未知的验证方式。\n" #: src/http.c:2016 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "验证失败。\n" #: src/http.c:2030 msgid "Malformed status line" msgstr "不正常的状态行" #: src/http.c:2032 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置:%s%s\n" #: src/http.c:2099 src/http.c:2209 msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: src/http.c:2100 msgid " [following]" msgstr " [跟随至新的 URL]" #: src/http.c:2156 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n" "\n" #: src/http.c:2189 msgid "Length: " msgstr "长度:" #: src/http.c:2209 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/http.c:2280 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2361 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n" #: src/http.c:2430 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n" #: src/http.c:2524 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "无法建立 SSL 连接。\n" #: src/http.c:2532 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n" #: src/http.c:2578 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2583 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 错误 %d:%s。\n" #: src/http.c:2600 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n" #: src/http.c:2608 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n" #: src/http.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n" "\n" #: src/http.c:2646 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n" #: src/http.c:2653 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "远程文件较新,取回。\n" #: src/http.c:2669 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n" #: src/http.c:2674 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n" #: src/http.c:2684 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2690 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "远程文件较新,取回。\n" #: src/http.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2798 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。" #: src/http.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/http.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/init.c:391 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n" #: src/init.c:454 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n" #: src/init.c:472 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n" #: src/init.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n" #: src/init.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n" #: src/init.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n" #: src/init.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n" #: src/init.c:974 src/init.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n" #: src/init.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n" #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n" #: src/init.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n" #: src/init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n" #: src/init.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n" #: src/log.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n" #: src/log.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "没有接收到数据" #: src/log.c:795 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n" #: src/main.c:373 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" "\n" #: src/main.c:375 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:377 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:387 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:394 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:430 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:468 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:470 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr "" #: src/main.c:482 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "目录 " #: src/main.c:484 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:548 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:553 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:555 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:574 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:578 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:582 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:614 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:616 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:618 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:620 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:622 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:624 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:630 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:632 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:634 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:640 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "请将错误报告或建议寄给 。\n" #: src/main.c:645 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n" #: src/main.c:685 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:687 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:697 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:699 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:706 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "最初由 Hrvoje Niksic 编写。\n" #: src/main.c:708 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n" #: src/main.c:879 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n" #: src/main.c:885 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n" #: src/main.c:893 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:903 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:912 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:918 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n" #: src/main.c:933 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" #: src/main.c:941 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s:未指定 URL\n" #: src/main.c:1075 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n" #: src/main.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "下载完毕 --%s--\n" "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n" #: src/main.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "继续在后台运行。\n" #: src/mswindows.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "将把输出写入至“%s”。\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n" #: src/netrc.c:404 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n" #: src/netrc.c:468 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n" #: src/netrc.c:478 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:173 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n" #: src/openssl.c:495 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/openssl.c:495 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:577 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:590 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #: src/progress.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ 正跳过 %dK ]" #: src/progress.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n" #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:379 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n" #: src/res.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n" #: src/res.c:542 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n" #: src/retr.c:652 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n" #: src/retr.c:660 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n" #: src/retr.c:746 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "已超过 %d 次重定向。\n" #: src/retr.c:881 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "已放弃。\n" "\n" #: src/retr.c:881 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "重试中。\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:620 msgid "No error" msgstr "没有错误" #: src/url.c:622 msgid "Unsupported scheme" msgstr "不支持的主题" #: src/url.c:624 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "无效的用户名" #: src/url.c:626 msgid "Bad port number" msgstr "端口号错误" #: src/url.c:628 msgid "Invalid user name" msgstr "无效的用户名" #: src/url.c:630 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "未结束的 IPv6 数字地址" #: src/url.c:632 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "不支持 IPv6 地址" #: src/url.c:634 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "无效的 IPv6 数字地址" #: src/utils.c:104 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:110 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:242 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:375 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n" #: src/utils.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [尚有 %s]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "找不到主机" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "无法创建 SSL context\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n" #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (尚有 %s)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。" #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "启动:\n" #~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n" #~ " -h, --help 打印此帮助。\n" #~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n" #~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc’形式的命令。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "日志记录及输入文件:\n" #~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n" #~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n" #~ " -d, --debug 打印调试输出。\n" #~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n" #~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n" #~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n" #~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n" #~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n" #~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定" #~ "的 URL。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "下载:\n" #~ " -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n" #~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n" #~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n" #~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n" #~ " 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n" #~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n" #~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n" #~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n" #~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n" #~ " --spider 不下载任何数据。\n" #~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n" #~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n" #~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定" #~ "的 秒数不等)。\n" #~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 " #~ "2*WAIT 秒不等)。\n" #~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n" #~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n" #~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连" #~ "接。\n" #~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n" #~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n" #~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) " #~ "所允许的字符。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "目录:\n" #~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n" #~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n" #~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n" #~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n" #~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP 选项:\n" #~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n" #~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n" #~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使" #~ "用的)。\n" #~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ." #~ "html 扩展文件名。\n" #~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n" #~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n" #~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n" #~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n" #~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n" #~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n" #~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n" #~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n" #~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n" #~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n" #~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n" #~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n" #~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n" #~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n" #~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n" #~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n" #~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n" #~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP 选项:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n" #~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n" #~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n" #~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目" #~ "录\n" #~ " 则例外)。\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "递归下载:\n" #~ " -r, --recursive 递归下载。\n" #~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n" #~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n" #~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n" #~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n" #~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n" #~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n" #~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n" #~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n" #~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n" #~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n" #~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n" #~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n" #~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n" #~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n" #~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n" #~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n" #~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n" #~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n" #~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n" #~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n" #~ "详情请查看 GNU General Public License。\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "未指定主机" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"