]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_CN.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / zh_CN.po
1 # translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
4 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
5 # Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
13 "Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/connect.c:200
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:272
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:275
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "正在连接 %s:%hu... "
34
35 #: src/connect.c:336
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "已连接。\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
43
44 #: src/convert.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "正在转换 %s... "
48
49 #: src/convert.c:215
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "不需进行任何操作。\n"
52
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
57
58 #: src/convert.c:238
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "无法删除“%s”:%s\n"
62
63 #: src/convert.c:447
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "无法将 %s 备份成 %s:%s\n"
67
68 #: src/cookies.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
72
73 #: src/cookies.c:643
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
77
78 #: src/cookies.c:1469
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”:%s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1481
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1484
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "关闭“%s”时发生错误:%s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:841
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "未知的时间         "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "文件        "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "目录        "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "链接        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "不确定    "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s 字节)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "长度:%s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ""
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ""
146
147 #: src/ftp.c:240
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (非正式数据)\n"
150
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 #: src/ftp.c:315
153 #, c-format
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "正在以 %s 登录 ... "
156
157 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
158 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
159 #: src/ftp.c:908
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
162
163 #: src/ftp.c:336
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "服务器消息出现错误。\n"
166
167 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
168 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
171
172 #: src/ftp.c:351
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "服务器拒绝登录。\n"
175
176 #: src/ftp.c:358
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "登录不正确。\n"
179
180 #: src/ftp.c:365
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "登录成功!\n"
183
184 #: src/ftp.c:390
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
187
188 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
189 msgid "done.    "
190 msgstr "完成。    "
191
192 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "完成。\n"
195
196 #: src/ftp.c:483
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n"
200
201 #: src/ftp.c:496
202 msgid "done.  "
203 msgstr "完成。  "
204
205 #: src/ftp.c:502
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
208
209 #: src/ftp.c:597
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "目录“%s”不存在。\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:615
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
222
223 #: src/ftp.c:678
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
226
227 #: src/ftp.c:682
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
230
231 #: src/ftp.c:702
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "无法连接到 %s:%hu :%s\n"
235
236 #: src/ftp.c:753
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
240
241 #: src/ftp.c:760
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
244
245 #: src/ftp.c:811
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
252
253 #: src/ftp.c:876
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "文件“%s”不存在。\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:928
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "文件或目录“%s”不存在。\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1055
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n"
284
285 #: src/ftp.c:1063
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;"
289
290 #: src/ftp.c:1078
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "已关闭控制连接。\n"
293
294 #: src/ftp.c:1096
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "数据传输已被中止。\n"
297
298 #: src/ftp.c:1161
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "文件“%s”已经存在,不取回。\n"
302
303 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(尝试次数:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - 已保存‘%s’[%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "正在删除 %s。\n"
321
322 #: src/ftp.c:1381
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
326
327 #: src/ftp.c:1396
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "已删除“%s”。\n"
331
332 #: src/ftp.c:1431
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1501
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1508
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1515
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1533
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
365
366 #: src/ftp.c:1550
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1558
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1568
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
384
385 #: src/ftp.c:1580
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
389
390 #: src/ftp.c:1589
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n"
394
395 #: src/ftp.c:1616
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n"
399
400 #: src/ftp.c:1644
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1694
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "拒绝“%s”。\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1820
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
422
423 #: src/ftp.c:1886
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
427
428 #: src/ftp.c:1891
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "未知的错误"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "未知的错误"
506
507 #: src/host.c:757
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "正在解析主机 %s... "
511
512 #: src/host.c:801 src/host.c:830
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "失败:%s。\n"
516
517 #: src/host.c:810
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:833
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "失败:超时。\n"
524
525 #: src/html-url.c:297
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1194
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1402
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
547
548 #: src/http.c:1464
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
552
553 #: src/http.c:1473
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
557
558 #: src/http.c:1493
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1540
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
567
568 #: src/http.c:1551
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "没有接收到数据"
572
573 #: src/http.c:1558
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
577
578 #. If we have tried it already, then there is not point
579 #. retrying it.
580 #: src/http.c:1629
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "验证失败。\n"
583
584 #: src/http.c:1656
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "未知的验证方式。\n"
587
588 #: src/http.c:1689
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "不正常的状态行"
591
592 #: src/http.c:1691
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(没有描述)"
595
596 #: src/http.c:1762
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "位置:%s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "未指定"
604
605 #: src/http.c:1764
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [跟随至新的 URL]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1813
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1843
626 msgid "Length: "
627 msgstr "长度:"
628
629 #: src/http.c:1863
630 msgid "ignored"
631 msgstr "已忽略"
632
633 #: src/http.c:2005
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2040
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "文件“%s”已经存在,不会取回。\n"
643
644 #: src/http.c:2227
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
648
649 #: src/http.c:2236
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
652
653 #: src/http.c:2246
654 #, c-format
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
657
658 #: src/http.c:2278
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s 错误 %d:%s。\n"
662
663 #: src/http.c:2291
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
666
667 #: src/http.c:2299
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
670
671 #: src/http.c:2322
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "远程文件不比本地文件‘%s’新 -- 不取回。\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2330
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
684
685 #: src/http.c:2335
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "远程文件较新,取回。\n"
688
689 #: src/http.c:2377
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
696 "\n"
697
698 #: src/http.c:2434
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
701 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
702
703 #: src/http.c:2443
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2469
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
715 msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
716
717 #: src/http.c:2483
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
720 msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
721
722 #: src/http.c:2493
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
725 msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
726
727 #: src/init.c:369
728 #, c-format
729 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
730 msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n"
731
732 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
733 #, c-format
734 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
735 msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n"
736
737 #: src/init.c:440 src/init.c:446
738 #, c-format
739 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
741
742 #: src/init.c:478
743 #, c-format
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
745 msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
746
747 #: src/init.c:622
748 #, c-format
749 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
750 msgstr "%s:无效 -- 执行命令“%s”\n"
751
752 #: src/init.c:668
753 #, c-format
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
755 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 on 或 off。\n"
756
757 #: src/init.c:711
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
760 msgstr "%s:%s:无效的布尔值“%s”,请使用 always、on、off 或 never。\n"
761
762 #: src/init.c:728
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
765 msgstr "%s:%s:无效数字“%s”。\n"
766
767 #: src/init.c:959 src/init.c:978
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
770 msgstr "%s:%s:无效的字节数值“%s”。\n"
771
772 #: src/init.c:1003
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
775 msgstr "%s:%s:无效的时间周期“%s”。\n"
776
777 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
780 msgstr "%s:%s:无效的值“%s”。\n"
781
782 #: src/init.c:1086
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
785 msgstr "%s:%s:无效的文件头“%s”。\n"
786
787 #: src/init.c:1150
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
790 msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式“%s”。\n"
791
792 #: src/init.c:1201
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
795 msgstr "%s:%s:无效的限定项“%s”,请使用 unix 或者 windows。\n"
796
797 #: src/log.c:777
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
805
806 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
807 #. can do but disable printing completely.
808 #: src/log.c:787
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid ""
811 "\n"
812 "%s received.\n"
813 msgstr "没有接收到数据"
814
815 #: src/log.c:788
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
818 msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n"
819
820 #: src/main.c:373
821 #, c-format
822 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
823 msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
824
825 #: src/main.c:385
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:387
836 msgid "Startup:\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/main.c:389
840 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/main.c:391
844 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/main.c:393
848 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/main.c:395
852 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/main.c:399
856 msgid "Logging and input file:\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:401
860 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:403
864 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:406
868 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:409
872 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:411
876 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:413
880 msgid ""
881 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:415
885 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:417
889 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:419
893 msgid ""
894 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:423
898 msgid "Download:\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:425
902 msgid ""
903 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
904 "unlimits).\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:427
908 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:429
912 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:431
916 msgid ""
917 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
918 "                                 existing files.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:434
922 msgid ""
923 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
924 "file.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:436
928 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:438
932 msgid ""
933 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
934 "                                 local.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:441
938 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:443
942 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:445
946 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:447
950 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:449
954 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:451
958 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:453
962 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:455
966 msgid ""
967 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
968 "retrieval.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:457
972 msgid ""
973 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
974 "retrievals.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:459
978 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:461
982 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:463
986 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:465
990 msgid ""
991 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
992 "host.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:467
996 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:469
1000 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:471
1004 msgid ""
1005 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1006 "allows.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:474
1010 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:476
1014 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:478
1018 msgid ""
1019 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1020 "family,\n"
1021 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:482
1025 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:484
1029 msgid ""
1030 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:488
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Directories:\n"
1036 msgstr "目录        "
1037
1038 #: src/main.c:490
1039 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:492
1043 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:494
1047 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:496
1051 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:498
1055 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:500
1059 msgid ""
1060 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1061 "components.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:504
1065 msgid "HTTP options:\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:506
1069 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:508
1073 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:510
1077 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:512
1081 msgid ""
1082 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:514
1086 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:516
1090 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:518
1094 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:520
1098 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:522
1102 msgid ""
1103 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1104 "request.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:524
1108 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:526
1112 msgid ""
1113 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:528
1117 msgid ""
1118 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1119 "connections).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:530
1123 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:532
1127 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:534
1131 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:536
1135 msgid ""
1136 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1137 "cookies.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:538
1141 msgid ""
1142 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1143 "data.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:540
1147 msgid ""
1148 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:545
1152 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:547
1156 msgid ""
1157 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1158 "SSLv3,\n"
1159 "                                and TLSv1.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:550
1163 msgid ""
1164 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:552
1168 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:554
1172 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:556
1176 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:558
1180 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:560
1184 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:562
1188 msgid ""
1189 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1190 "stored.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:564
1194 msgid ""
1195 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1196 "PRNG.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:566
1200 msgid ""
1201 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1202 "data.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:571
1206 msgid "FTP options:\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:573
1210 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:575
1214 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:577
1218 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:579
1222 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:581
1226 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:583
1230 msgid ""
1231 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1232 "dir).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:585
1236 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:589
1240 msgid "Recursive download:\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:591
1244 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:593
1248 msgid ""
1249 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1250 "infinite).\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:595
1254 msgid ""
1255 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:597
1259 msgid ""
1260 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1261 "files.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:599
1265 msgid ""
1266 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:601
1270 msgid ""
1271 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:603
1275 msgid ""
1276 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1277 "page.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:605
1281 msgid ""
1282 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1283 "comments.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:609
1287 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:611
1291 msgid ""
1292 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1293 "extensions.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:613
1297 msgid ""
1298 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1299 "extensions.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:615
1303 msgid ""
1304 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1305 "domains.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:617
1309 msgid ""
1310 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1311 "domains.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:619
1315 msgid ""
1316 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:621
1320 msgid ""
1321 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1322 "tags.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:623
1326 msgid ""
1327 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1328 "tags.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:625
1332 msgid ""
1333 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:627
1337 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:629
1341 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:631
1345 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:633
1349 msgid ""
1350 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:637
1354 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1355 msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1356
1357 #: src/main.c:642
1358 #, c-format
1359 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1360 msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n"
1361
1362 #: src/main.c:656
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1365 msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1366
1367 #: src/main.c:658
1368 msgid ""
1369 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1370 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1371 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1372 "GNU General Public License for more details.\n"
1373 msgstr ""
1374 "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
1375 "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
1376 "详情请查看 GNU General Public License。\n"
1377
1378 #: src/main.c:663
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
1385
1386 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1387 #. pre-1.5 `--help' page.
1388 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1389 #, c-format
1390 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1391 msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
1392
1393 #: src/main.c:775
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1396 msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"
1397
1398 #: src/main.c:828
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1401 msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
1402
1403 #: src/main.c:834
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1406 msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
1407
1408 #: src/main.c:842
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. No URL specified.
1414 #: src/main.c:852
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: missing URL\n"
1417 msgstr "%s:未指定 URL\n"
1418
1419 #: src/main.c:961
1420 #, c-format
1421 msgid "No URLs found in %s.\n"
1422 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1423
1424 #: src/main.c:970
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "\n"
1428 "FINISHED --%s--\n"
1429 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "下载完毕 --%s--\n"
1433 "下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
1434
1435 #: src/main.c:976
1436 #, c-format
1437 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1438 msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"
1439
1440 #: src/mswindows.c:235
1441 #, c-format
1442 msgid "Continuing in background.\n"
1443 msgstr "继续在后台运行。\n"
1444
1445 #: src/mswindows.c:427
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1448 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1449
1450 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1451 #, c-format
1452 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1453 msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
1454
1455 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1458 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
1459
1460 #: src/netrc.c:385
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1463 msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"
1464
1465 #: src/netrc.c:416
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1468 msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"
1469
1470 #: src/netrc.c:480
1471 #, c-format
1472 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1473 msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
1474
1475 #: src/netrc.c:490
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1478 msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"
1479
1480 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1481 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1482 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1483 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1484 #: src/openssl.c:124
1485 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/openssl.c:211
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1491 msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
1492
1493 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1494 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1495 #. digits in the skipped amount in K.
1496 #: src/progress.c:243
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%*s[ skipping %dK ]"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "%*s[ 正跳过 %dK ]"
1504
1505 #: src/progress.c:410
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1508 msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"
1509
1510 #: src/recur.c:377
1511 #, c-format
1512 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1513 msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
1514
1515 #: src/res.c:548
1516 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1517 msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"
1518
1519 #: src/retr.c:638
1520 #, c-format
1521 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1522 msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
1523
1524 #: src/retr.c:646
1525 #, c-format
1526 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1527 msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
1528
1529 #: src/retr.c:731
1530 #, c-format
1531 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1532 msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
1533
1534 #: src/retr.c:856
1535 msgid ""
1536 "Giving up.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "已放弃。\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: src/retr.c:856
1543 msgid ""
1544 "Retrying.\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "重试中。\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: src/url.c:642
1551 msgid "No error"
1552 msgstr "没有错误"
1553
1554 #: src/url.c:644
1555 msgid "Unsupported scheme"
1556 msgstr "不支持的主题"
1557
1558 #: src/url.c:646
1559 msgid "Empty host"
1560 msgstr "未指定主机"
1561
1562 #: src/url.c:648
1563 msgid "Bad port number"
1564 msgstr "端口号错误"
1565
1566 #: src/url.c:650
1567 msgid "Invalid user name"
1568 msgstr "无效的用户名"
1569
1570 #: src/url.c:652
1571 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1572 msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
1573
1574 #: src/url.c:654
1575 msgid "IPv6 addresses not supported"
1576 msgstr "不支持 IPv6 地址"
1577
1578 #: src/url.c:656
1579 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1580 msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
1581
1582 #. parent, no error
1583 #: src/utils.c:346
1584 #, c-format
1585 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1586 msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"
1587
1588 #: src/utils.c:390
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1591 msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"
1592
1593 #: src/xmalloc.c:72
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1599 #~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
1600
1601 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1602 #~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
1603
1604 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1605 #~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
1606
1607 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1608 #~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
1609
1610 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1611 #~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址,正在恢复为 ANY。\n"
1612
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "\n"
1615 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "\n"
1618 #~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s’。\n"
1619
1620 #~ msgid " [%s to go]"
1621 #~ msgstr " [尚有 %s]"
1622
1623 #~ msgid "Host not found"
1624 #~ msgstr "找不到主机"
1625
1626 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1627 #~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
1628
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "\n"
1631 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1632 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1633 #~ "\n"
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "\n"
1636 #~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
1637 #~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
1638 #~ "\n"
1639
1640 #~ msgid " (%s to go)"
1641 #~ msgstr " (尚有 %s)"
1642
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "Startup:\n"
1645 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1646 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1647 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1648 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1649 #~ "\n"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "启动:\n"
1652 #~ "  -V,  --version           显示 Wget 的版本并且退出。\n"
1653 #~ "  -h,  --help              打印此帮助。\n"
1654 #~ "  -b,  -background         启动后进入后台操作。\n"
1655 #~ "  -e,  -execute=COMMAND    运行‘.wgetrc’形式的命令。\n"
1656 #~ "\n"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "Logging and input file:\n"
1660 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1661 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1662 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1663 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1664 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1665 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1666 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1667 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1668 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1669 #~ "file.\n"
1670 #~ "\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "日志记录及输入文件:\n"
1673 #~ "  -o,  --output-file=文件     将日志消息写入到指定文件中。\n"
1674 #~ "  -a,  --append-output=文件   将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
1675 #~ "  -d,  --debug                打印调试输出。\n"
1676 #~ "  -q,  --quiet                安静模式(不输出信息)。\n"
1677 #~ "  -v,  --verbose               详细输出模式(默认)。\n"
1678 #~ "  -nv, --non-verbose          关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
1679 #~ "  -i,  --input-file=文件      下载从指定文件中找到的 URL。\n"
1680 #~ "  -F,  --force-html           以 HTML 方式处理输入文件。\n"
1681 #~ "  -B,  --base=URL             使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
1682 #~ "的 URL。\n"
1683 #~ "\n"
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "Download:\n"
1687 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1688 #~ "unlimits).\n"
1689 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1690 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1691 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1692 #~ "suffixes.\n"
1693 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1694 #~ "file.\n"
1695 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1696 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1697 #~ "local.\n"
1698 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1699 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1700 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1701 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1702 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1703 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1704 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1705 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1706 #~ "retrieval.\n"
1707 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1708 #~ "retrievals.\n"
1709 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1710 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1711 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1712 #~ "host.\n"
1713 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1714 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1715 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1716 #~ "allows.\n"
1717 #~ "\n"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "下载:\n"
1720 #~ "  -t,  --tries=次数             配置重试次数(0 表示无限)。\n"
1721 #~ "       --retry-connrefused      即使拒绝连接也重试。\n"
1722 #~ "  -O   --output-document=文件   将数据写入此文件中。\n"
1723 #~ "  -nc, --no-clobber             不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
1724 #~ "                                添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"
1725 #~ "  -c,  --continue               继续接收已下载了一部分的文件。\n"
1726 #~ "       --progress=方式          选择下载进度的表示方式。\n"
1727 #~ "  -N,  --timestamping           除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
1728 #~ "  -S,  --server-response        显示服务器回应消息。\n"
1729 #~ "       --spider                 不下载任何数据。\n"
1730 #~ "  -T,  --timeout=秒数           配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
1731 #~ "  -w,  --wait=秒数              接收不同文件之间等待的秒数。\n"
1732 #~ "       --waitretry=秒数         在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
1733 #~ "的 秒数不等)。\n"
1734 #~ "       --random-wait            接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至  "
1735 #~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
1736 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           打开或关闭代理服务器。\n"
1737 #~ "  -Q,  --quota=大小             配置接收数据的限额大小。\n"
1738 #~ "       --bind-address=地址      使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
1739 #~ "接。\n"
1740 #~ "       --limit-rate=速率        限制下载的速率。\n"
1741 #~ "       --dns-cache=off          禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
1742 #~ "       --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
1743 #~ "所允许的字符。\n"
1744 #~ "\n"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Directories:\n"
1748 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1749 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1750 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1751 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1752 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1753 #~ "components.\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "目录:\n"
1757 #~ "  -nd  --no-directories            不创建目录。\n"
1758 #~ "  -x,  --force-directories         强制创建目录。\n"
1759 #~ "  -nH, --no-host-directories       不创建含有远程主机名称的目录。\n"
1760 #~ "  -P,  --directory-prefix=名称     保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
1761 #~ "       --cut-dirs=数目             忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
1762 #~ "\n"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "HTTP options:\n"
1766 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1767 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1768 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1769 #~ "allowed).\n"
1770 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1771 #~ "extension.\n"
1772 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1773 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1774 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1775 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1776 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1777 #~ "request.\n"
1778 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1779 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1780 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1781 #~ "connections).\n"
1782 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1783 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1784 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1785 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1786 #~ "data.\n"
1787 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1788 #~ "\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "HTTP 选项:\n"
1791 #~ "       --http-user=用户    配置 http 用户名。\n"
1792 #~ "       --http-passwd=密码    配置 http 用户密码。\n"
1793 #~ "  -C,  --cache=on/off        (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
1794 #~ "用的)。\n"
1795 #~ "  -E,  --html-extension      将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
1796 #~ "html 扩展文件名。\n"
1797 #~ "       --ignore-length       忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
1798 #~ "       --header=字符串         在文件头中添加指定字符串。\n"
1799 #~ "       --proxy-user=用户   配置代理服务器用户名。\n"
1800 #~ "       --proxy-passwd=密码   配置代理服务器用户密码。\n"
1801 #~ "       --referer=URL         在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"
1802 #~ "  -s,  --save-headers        将 HTTP 头存入文件。\n"
1803 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
1804 #~ "       --no-http-keep-alive  禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"
1805 #~ "       --cookies=off         禁用 cookie。\n"
1806 #~ "       --load-cookies=文件   会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
1807 #~ "       --save-cookies=文件   会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
1808 #~ "       --post-data=字符串    使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
1809 #~ "       --post-file=文件      使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
1810 #~ "\n"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1814 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1815 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1816 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1817 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1818 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1819 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1820 #~ "(DER)\n"
1821 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1822 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1823 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
1827 #~ "       --sslcertfile=文件     可选的客户段端证书。\n"
1828 #~ "       --sslcertkey=密钥文件  对此证书可选的“密钥文件”。\n"
1829 #~ "       --egd-file=文件        EGD socket 文件名。\n"
1830 #~ "       --sslcadir=目录         CA 散列表所在的目录。\n"
1831 #~ "       --sslcafile=文件      包含 CA 的文件。\n"
1832 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
1833 #~ "(DER)\n"
1834 #~ "       --sslcheckcert=0/1     根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
1835 #~ "       --sslprotocol=0-3      选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"
1836 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1837 #~ "\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "FTP options:\n"
1841 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1842 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1843 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1844 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1845 #~ "dirs).\n"
1846 #~ "\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "FTP 选项:\n"
1849 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   不删除“.listing”文件。\n"
1850 #~ "  -g,  --glob=on/off           设置是否展开有通配符的文件名。\n"
1851 #~ "       --passive-ftp           使用“被动”传输模式。\n"
1852 #~ "       --retr-symlinks         在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
1853 #~ "录\n"
1854 #~ "                               则例外)。\n"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "Recursive retrieval:\n"
1858 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1859 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1860 #~ "infinite).\n"
1861 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1862 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1863 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1864 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1865 #~ "nr.\n"
1866 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1867 #~ "page.\n"
1868 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1869 #~ "comments.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "递归下载:\n"
1873 #~ "  -r,  --recursive          递归下载。\n"
1874 #~ "  -l,  --level=数字         最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
1875 #~ "       --delete-after       删除下载后的文件。\n"
1876 #~ "  -k,  --convert-links      将绝对链接转换为相对链接。\n"
1877 #~ "  -K,  --backup-converted   转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
1878 #~ "  -m,  --mirror             等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
1879 #~ "  -p,  --page-requisites    下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
1880 #~ "       --strict-comments    打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1885 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1886 #~ "extensions.\n"
1887 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1888 #~ "extensions.\n"
1889 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1890 #~ "domains.\n"
1891 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1892 #~ "domains.\n"
1893 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1894 #~ "documents.\n"
1895 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1896 #~ "tags.\n"
1897 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1898 #~ "tags.\n"
1899 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1900 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1901 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1902 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1903 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1904 #~ "directory.\n"
1905 #~ "\n"
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
1908 #~ "  -A,  --accept=列表                接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1909 #~ "  -R,  --reject=列表                排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
1910 #~ "  -D,  --domains=列表               接受的域列表,以逗号分隔。\n"
1911 #~ "       --exclude-domains=列表       排除的域列表,以逗号分隔。\n"
1912 #~ "       --follow-ftp                 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
1913 #~ "       --follow-tags=列表           要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1914 #~ "  -G,  --ignore-tags=列表           要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
1915 #~ "  -H,  --span-hosts                 递归时可进入其它主机。\n"
1916 #~ "  -L,  --relative                   只跟随相对链接。\n"
1917 #~ "  -I,  --include-directories=列表   要下载的目录列表。\n"
1918 #~ "  -X,  --exclude-directories=列表   要排除的目录列表。\n"
1919 #~ "  -np, --no-parent                  不搜索上层目录。\n"
1920 #~ "\n"
1921
1922 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1923 #~ msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"
1924
1925 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1926 #~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
1927
1928 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1929 #~ msgstr "%s:%s:内存不足。\n"
1930
1931 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1932 #~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
1933
1934 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1935 #~ msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"
1936
1937 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1938 #~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
1939
1940 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1941 #~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"
1942
1943 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1944 #~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
1945
1946 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1947 #~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"