1 # translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n"
12 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... "
36 msgstr "đã kết nối.\n"
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Đang chuyển đổi %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "không thực hiện gì.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Không xóa được `%s': %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n"
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n"
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "thời gian không rõ "
134 msgstr "Chiều dài: %s"
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
138 msgid ", %s (%s) remaining"
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
143 msgid ", %s remaining"
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (chưa xác thực)\n"
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Đăng nhập với tên %s... "
156 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
157 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
163 msgid "Error in server greeting.\n"
164 msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n"
166 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
167 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
168 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
169 msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
172 msgid "The server refuses login.\n"
173 msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n"
176 msgid "Login incorrect.\n"
177 msgstr "Đăng nhập không đúng.\n"
181 msgstr "Đã đăng nhập!\n"
184 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
185 msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n"
187 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
191 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
197 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
198 msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n"
205 msgid "==> CWD not needed.\n"
206 msgstr "==> không cần thiết CWD.\n"
211 "No such directory `%s'.\n"
214 "Không có thư mục `%s'.\n"
219 msgid "==> CWD not required.\n"
220 msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n"
223 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
224 msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n"
227 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
228 msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n"
232 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
233 msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n"
237 msgid "Bind error (%s).\n"
238 msgstr "Lỗi bind (%s).\n"
241 msgid "Invalid PORT.\n"
242 msgstr "CỔNG không đúng.\n"
247 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n"
255 "No such file `%s'.\n"
258 "Không có tập tin `%s'.\n"
264 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n"
270 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
271 #. what functions like unique_create typically do)
272 #. because we told the user we'd use this name.
273 #. Instead, return and retry the download.
274 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
276 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
282 msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n"
286 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
287 msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; "
290 msgid "Control connection closed.\n"
291 msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n"
294 msgid "Data transfer aborted.\n"
295 msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n"
299 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
300 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n"
302 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
307 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
310 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
313 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n"
316 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
318 msgid "Removing %s.\n"
319 msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n"
323 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
324 msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n"
328 msgid "Removed `%s'.\n"
329 msgstr "Đã xóa `%s'.\n"
333 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
334 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
336 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
341 msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n"
343 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n"
353 #. Sizes do not match
357 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n"
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n"
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n"
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n"
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n"
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n"
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n"
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n"
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n"
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n"
411 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n"
417 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
449 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
460 #. +option or -option
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
496 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Đang tìm %s... "
513 #: src/host.c:801 src/host.c:830
515 msgid "failed: %s.\n"
516 msgstr "không thành công: %s.\n"
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n"
526 #: src/html-url.c:297
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n"
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n"
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... "
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n"
579 #. If we have tried it already, then there is not point
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Xác thực không thành công.\n"
586 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
587 msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n"
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi"
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(không mô tả)"
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "Vị trí: %s%s\n"
602 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
610 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
611 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
612 #. after the end of file and the server response with 416.
616 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
620 " Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n"
623 #. No need to print this output if the body won't be
624 #. downloaded at all, or if the original server response is
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n"
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n"
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n"
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n"
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s LỖI %d: %s.\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. "
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n"
733 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n"
738 #: src/init.c:440 src/init.c:446
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n"
745 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n"
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n"
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n"
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
762 "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
767 msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n"
769 #: src/init.c:959 src/init.c:978
771 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
772 msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n"
776 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n"
779 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
781 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n"
786 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n"
791 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n"
803 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
806 "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n"
808 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
809 #. can do but disable printing completely.
815 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
819 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
820 msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n"
824 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
825 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n"
830 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
834 "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
842 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
846 msgid " -h, --help print this help.\n"
850 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
854 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
858 msgid "Logging and input file:\n"
862 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
866 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
870 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
874 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
878 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
883 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
887 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
891 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
896 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
905 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
910 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
914 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
919 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
925 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
930 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
935 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
944 msgid " --spider don't download anything.\n"
948 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
952 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
956 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
960 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
964 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
969 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
975 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
980 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
984 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
988 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
993 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
998 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1002 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1007 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1012 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1016 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1021 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1023 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1027 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1032 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1037 msgid "Directories:\n"
1041 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1045 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1049 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1053 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1057 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1062 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1067 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1075 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1079 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1084 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1088 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1092 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1096 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1100 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1105 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1110 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1115 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1120 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1125 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1129 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1133 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1138 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1144 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1150 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1154 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1159 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1166 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1170 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1174 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1178 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1182 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1186 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1191 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1197 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1203 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1208 msgid "FTP options:\n"
1212 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1216 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1220 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1224 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1228 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1233 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1238 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1242 msgid "Recursive download:\n"
1246 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1251 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1257 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1262 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1268 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1273 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1278 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1284 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1289 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1294 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1300 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1306 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1312 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1318 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1323 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1329 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1335 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1339 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1343 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1347 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1352 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1356 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1357 msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"
1361 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1363 "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"
1367 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1368 msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1372 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1373 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1374 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1375 "GNU General Public License for more details.\n"
1377 "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
1378 "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
1379 "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
1380 "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm "
1386 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 "Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1391 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1392 #. pre-1.5 `--help' page.
1393 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1395 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1396 msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"
1400 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1401 msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"
1405 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1406 msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"
1410 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1412 "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"
1416 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1419 #. No URL specified.
1422 msgid "%s: missing URL\n"
1423 msgstr "%s: thiếu URL\n"
1427 msgid "No URLs found in %s.\n"
1428 msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"
1435 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1439 "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n"
1443 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1444 msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n"
1446 #: src/mswindows.c:235
1448 msgid "Continuing in background.\n"
1449 msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"
1451 #: src/mswindows.c:427
1453 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1454 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1456 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1458 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1459 msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"
1461 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1463 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1464 msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"
1468 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1470 "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"
1474 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"
1479 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1480 msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"
1484 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1485 msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"
1487 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1488 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1489 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1490 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1491 #: src/openssl.c:124
1492 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1495 #: src/openssl.c:211
1497 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1498 msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n"
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1510 "%*s[ nhảy qua %dK ]"
1512 #: src/progress.c:410
1514 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1515 msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"
1519 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1520 msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"
1523 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1524 msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"
1528 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1529 msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"
1533 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1534 msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"
1538 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1539 msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"
1559 msgstr "Không có lỗi"
1562 msgid "Unsupported scheme"
1563 msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"
1570 msgid "Bad port number"
1571 msgstr "Số thứ tự cổng xấu"
1574 msgid "Invalid user name"
1575 msgstr "Sai tên người dùng"
1578 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1579 msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"
1582 msgid "IPv6 addresses not supported"
1583 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"
1586 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1587 msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"
1592 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1593 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1597 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1598 msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"
1602 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1605 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1606 #~ msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n"
1608 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1609 #~ msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n"
1611 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1612 #~ msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n"
1614 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1615 #~ msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n"
1617 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1618 #~ msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên. Chuyển thành ANY.\n"
1622 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1625 #~ "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n"
1627 #~ msgid " [%s to go]"
1628 #~ msgstr " [%s để tới]"
1630 #~ msgid "Host not found"
1631 #~ msgstr "Không tìm thấy máy"
1633 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1634 #~ msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n"
1638 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1639 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1643 #~ "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n"
1644 #~ "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n"
1647 #~ msgid " (%s to go)"
1648 #~ msgstr " (còn %s)"
1652 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1653 #~ " -h, --help print this help.\n"
1654 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1655 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1659 #~ " -V, --version Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n"
1660 #~ " -h, --help in trợ giúp này.\n"
1661 #~ " -b, --background chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n"
1662 #~ " -e, --execute=COMMAND chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n"
1666 #~ "Logging and input file:\n"
1667 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1668 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1669 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1670 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1671 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1672 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1673 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1674 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1675 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1679 #~ "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n"
1680 #~ " -o, --output-file=FILE ghi thông báo vào FILE.\n"
1681 #~ " -a, --append-output=FILE thêm thông báo vào FILE.\n"
1682 #~ " -d, --debug in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n"
1683 #~ " -q, --quiet im lặng (không hiển thị gì).\n"
1684 #~ " -v, --verbose chi tiết (là mặc định).\n"
1685 #~ " -nv, --non-verbose tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im "
1687 #~ " -i, --input-file=FILE tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n"
1688 #~ " -F, --force-html coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n"
1689 #~ " -B, --base=URL thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -"
1695 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1697 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1698 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1699 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1701 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1703 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1704 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1706 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1707 #~ " --spider don't download anything.\n"
1708 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1709 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1710 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1711 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1712 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1713 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1715 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1717 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1718 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1719 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1721 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1722 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1723 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1728 #~ " -t, --tries=NUMBER đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không "
1730 #~ " --retry-connrefused cố tải dù kết nối bị từ chối.\n"
1731 #~ " -O --output-document=FILE ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n"
1732 #~ " -nc, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử "
1733 #~ "dụng hậu tố .#.\n"
1734 #~ " -c, --continue tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n"
1735 #~ " --progress=TYPE chọn dạng đo tiến trình.\n"
1736 #~ " -N, --timestamping đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội "
1738 #~ " -S, --server-response in ra câu trả lời của máy chủ.\n"
1739 #~ " --spider đừng tải gì cả.\n"
1740 #~ " -T, --timeout=SECONDS đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n"
1741 #~ " --dns-timeout=SECS đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành "
1743 #~ " --connect-timeout=SECS đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n"
1744 #~ " --read-timeout=SECS đặt thời gian đọc thành SECS.\n"
1745 #~ " -w, --wait=SECONDS chờ SECONDS giữa các lần tải.\n"
1746 #~ " --waitretry=SECONDS chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải "
1748 #~ " --random-wait chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n"
1749 #~ " -Y, --proxy=on/off bật hay tắt proxy.\n"
1750 #~ " -Q, --quota=NUMBER đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n"
1751 #~ " --bind-address=ADDRESS bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên "
1753 #~ " --limit-rate=RATE giới hạn tốc độ thành RATE.\n"
1754 #~ " --dns-cache=off tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n"
1755 #~ " --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành "
1756 #~ "những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n"
1761 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1762 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1763 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1764 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1765 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1770 #~ " -nd, --no-directories không tạo thư mục.\n"
1771 #~ " -x, --force-directories bắt buộc tạo thư mục.\n"
1772 #~ " -nH, --no-host-directories không tạo thư mục cho các máy.\n"
1773 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ghi tập tin vào PREFIX/...\n"
1774 #~ " --cut-dirs=NUMBER bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở "
1779 #~ "HTTP options:\n"
1780 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1781 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1782 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1784 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1786 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1787 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1788 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1789 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1790 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1792 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1793 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1794 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1795 #~ "connections).\n"
1796 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1797 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1798 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1799 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1801 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1804 #~ "Tùy chọn HTTP:\n"
1805 #~ " --http-user=USER đặt người dùng http thành USER.\n"
1806 #~ " --http-passwd=PASS đặt mật khẩu http thành PASS.\n"
1807 #~ " -C, --cache=on/off (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ "
1808 #~ "(thông thường cho phép).\n"
1809 #~ " -E, --html-extension ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" ."
1811 #~ " --ignore-length lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n"
1812 #~ " --header=STRING chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n"
1813 #~ " --proxy-user=USER dùng USER làm tên người dùng proxy.\n"
1814 #~ " --proxy-passwd=PASS dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n"
1815 #~ " --referer=URL thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu "
1817 #~ " -s, --save-headers ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n"
1818 #~ " -U, --user-agent=AGENT lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/"
1820 #~ " --no-http-keep-alive không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết "
1821 #~ "nối cố định).\n"
1822 #~ " --cookies=off không dùng cookies.\n"
1823 #~ " --load-cookies=FILE nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n"
1824 #~ " --save-cookies=FILE ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n"
1825 #~ " --post-data=STRING dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ "
1827 #~ " --post-file=FILE dùng phương pháp POST; gửi nội dung của "
1832 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1833 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1834 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1835 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1836 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1837 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1838 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1840 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1841 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1842 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1845 #~ "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n"
1846 #~ " --sslcertfile=FILE chứng thực không bắt buộc của client.\n"
1847 #~ " --sslcertkey=KEYFILE tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng "
1849 #~ " --egd-file=FILE tên tập tin của socket EGD.\n"
1850 #~ " --sslcadir=DIR thư mục chứa danh sách hash của CA.\n"
1851 #~ " --sslcafile=FILE tập tin với các gói CA\n"
1852 #~ " --sslcerttype=0/1 Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 "
1854 #~ " --sslcheckcert=0/1 Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA "
1856 #~ " --sslprotocol=0-3 Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n"
1857 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1862 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1863 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1864 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1865 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1869 #~ "Tùy chọn FTP:\n"
1870 #~ " -nr, --dont-remove-listing không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n"
1871 #~ " -g, --glob=on/off sử dụng hay không wildcard trong tên tập "
1873 #~ " --passive-ftp sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n"
1874 #~ " --retr-symlinks khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết "
1875 #~ "chỉ đến (không tải thư mục).\n"
1879 #~ "Recursive retrieval:\n"
1880 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1881 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1883 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1884 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1885 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1886 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1888 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1890 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1894 #~ "Truyền tải đệ quy:\n"
1895 #~ " -r, --recursive tải xuống đệ quy.\n"
1896 #~ " -l, --level=NUMBER độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để "
1897 #~ "không giới hạn).\n"
1898 #~ " --delete-after xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n"
1899 #~ " -k, --convert-links chuyển các liên kết không tương đối thành "
1901 #~ " -K, --backup-converted trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành "
1903 #~ " -m, --mirror tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf "
1905 #~ " -p, --page-requisites lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị "
1907 #~ " --strict-comments bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích "
1912 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1913 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1915 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1917 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1919 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1921 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1923 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1925 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1927 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1928 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1929 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1930 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1931 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1935 #~ "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"
1936 #~ " -A, --accept=LIST danh sách những phần mở rộng (phân "
1937 #~ "cách nhau bởi dấu \":\") được chấp "
1939 #~ " -R, --reject=LIST danh sách những phần mở rộng (phân "
1940 #~ "cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n"
1941 #~ " -D, --domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau "
1942 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") được chấp nhận.\n"
1943 #~ " --exclude-domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau "
1944 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") bị nhả ra.\n"
1945 #~ " --follow-ftp đi theo liên kết FTP từ tài liệu "
1947 #~ " --follow-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1948 #~ "nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") đi theo.\n"
1949 #~ " -G, --ignore-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1950 #~ "nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") lờ đi.\n"
1951 #~ " -H, --span-hosts đi tới các máy ngoại quốc khi đệ "
1953 #~ " -L, --relative chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n"
1954 #~ " -I, --include-directories=LIST danh sách những thư mục cho phép.\n"
1955 #~ " -X, --exclude-directories=LIST danh sách những thư mục không cho "
1957 #~ " -np, --no-parent không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"
1960 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1961 #~ msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n"
1963 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1964 #~ msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n"
1966 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1967 #~ msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"