]> sjero.net Git - wget/blob - po/vi.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / vi.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n"
12 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "đã kết nối.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Đang chuyển đổi %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "không thực hiện gì.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Không xóa được `%s': %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1469
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1481
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1484
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:912
102 #, c-format
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "thời gian không rõ      "
105
106 #: src/ftp-ls.c:916
107 #, c-format
108 msgid "File        "
109 msgstr "Tập tin        "
110
111 #: src/ftp-ls.c:919
112 #, c-format
113 msgid "Directory   "
114 msgstr "Thư mục   "
115
116 #: src/ftp-ls.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Link        "
119 msgstr "Liên kết        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:925
122 #, c-format
123 msgid "Not sure    "
124 msgstr "Không chắc    "
125
126 #: src/ftp-ls.c:943
127 #, c-format
128 msgid " (%s bytes)"
129 msgstr " (%s byte)"
130
131 #: src/ftp.c:226
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Chiều dài: %s"
135
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
137 #, c-format
138 msgid ", %s (%s) remaining"
139 msgstr ""
140
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
142 #, c-format
143 msgid ", %s remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:240
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (chưa xác thực)\n"
149
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 #: src/ftp.c:315
152 #, c-format
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Đăng nhập với tên %s... "
155
156 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
157 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
158 #: src/ftp.c:908
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
161
162 #: src/ftp.c:336
163 msgid "Error in server greeting.\n"
164 msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n"
165
166 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
167 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
168 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
169 msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n"
170
171 #: src/ftp.c:351
172 msgid "The server refuses login.\n"
173 msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n"
174
175 #: src/ftp.c:358
176 msgid "Login incorrect.\n"
177 msgstr "Đăng nhập không đúng.\n"
178
179 #: src/ftp.c:365
180 msgid "Logged in!\n"
181 msgstr "Đã đăng nhập!\n"
182
183 #: src/ftp.c:390
184 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
185 msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n"
186
187 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
188 msgid "done.    "
189 msgstr "đã xong.    "
190
191 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
192 msgid "done.\n"
193 msgstr "đã xong.\n"
194
195 #: src/ftp.c:483
196 #, c-format
197 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
198 msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n"
199
200 #: src/ftp.c:496
201 msgid "done.  "
202 msgstr "đã xong.  "
203
204 #: src/ftp.c:502
205 msgid "==> CWD not needed.\n"
206 msgstr "==> không cần thiết CWD.\n"
207
208 #: src/ftp.c:597
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "No such directory `%s'.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "Không có thư mục `%s'.\n"
215 "\n"
216
217 #. do not CWD
218 #: src/ftp.c:615
219 msgid "==> CWD not required.\n"
220 msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n"
221
222 #: src/ftp.c:678
223 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
224 msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n"
225
226 #: src/ftp.c:682
227 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
228 msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n"
229
230 #: src/ftp.c:702
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
233 msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n"
234
235 #: src/ftp.c:753
236 #, c-format
237 msgid "Bind error (%s).\n"
238 msgstr "Lỗi bind (%s).\n"
239
240 #: src/ftp.c:760
241 msgid "Invalid PORT.\n"
242 msgstr "CỔNG không đúng.\n"
243
244 #: src/ftp.c:811
245 msgid ""
246 "\n"
247 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n"
251
252 #: src/ftp.c:876
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "No such file `%s'.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Không có tập tin `%s'.\n"
259 "\n"
260
261 #: src/ftp.c:928
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n"
268 "\n"
269
270 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
271 #. what functions like unique_create typically do)
272 #. because we told the user we'd use this name.
273 #. Instead, return and retry the download.
274 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
275 #, c-format
276 msgid "%s has sprung into existence.\n"
277 msgstr ""
278
279 #: src/ftp.c:1055
280 #, c-format
281 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
282 msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1063
285 #, c-format
286 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
287 msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; "
288
289 #: src/ftp.c:1078
290 msgid "Control connection closed.\n"
291 msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1096
294 msgid "Data transfer aborted.\n"
295 msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1161
298 #, c-format
299 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
300 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
303 #, c-format
304 msgid "(try:%2d)"
305 msgstr "(thử:%2d)"
306
307 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n"
314 "\n"
315
316 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
317 #, c-format
318 msgid "Removing %s.\n"
319 msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1381
322 #, c-format
323 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
324 msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1396
327 #, c-format
328 msgid "Removed `%s'.\n"
329 msgstr "Đã xóa `%s'.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1431
332 #, c-format
333 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
334 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
335
336 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
337 #. are both equal.
338 #: src/ftp.c:1501
339 #, c-format
340 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
341 msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n"
342
343 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 #: src/ftp.c:1508
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n"
351 "\n"
352
353 #. Sizes do not match
354 #: src/ftp.c:1515
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1533
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1550
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1558
377 #, c-format
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n"
380
381 #: src/ftp.c:1568
382 #, c-format
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1580
387 #, c-format
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1589
392 #, c-format
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1616
397 #, c-format
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1644
402 #, c-format
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n"
405
406 #: src/ftp.c:1694
407 #, c-format
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
412 #, c-format
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n"
415
416 #. No luck.
417 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
419 #: src/ftp.c:1820
420 #, c-format
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1886
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n"
428
429 #: src/ftp.c:1891
430 #, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n"
433
434 #: src/getopt.c:675
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
438
439 #: src/getopt.c:700
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
443
444 #: src/getopt.c:705
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
448
449 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
453
454 #. --option
455 #: src/getopt.c:752
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
459
460 #. +option or -option
461 #: src/getopt.c:756
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
465
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 #: src/getopt.c:782
468 #, c-format
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
471
472 #: src/getopt.c:785
473 #, c-format
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 #, c-format
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:862
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
487
488 #: src/getopt.c:880
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
492
493 #: src/host.c:371
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
497
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 #. circumstances.
500 #: src/host.c:375
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr ""
503
504 #: src/host.c:377
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
507
508 #: src/host.c:757
509 #, c-format
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Đang tìm %s... "
512
513 #: src/host.c:801 src/host.c:830
514 #, c-format
515 msgid "failed: %s.\n"
516 msgstr "không thành công: %s.\n"
517
518 #: src/host.c:810
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/host.c:833
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n"
525
526 #: src/html-url.c:297
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n"
530
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
532 #, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
535
536 #: src/http.c:687
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr ""
539
540 #: src/http.c:1194
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1402
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n"
548
549 #: src/http.c:1464
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1473
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1493
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: src/http.c:1540
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... "
568
569 #: src/http.c:1551
570 #, fuzzy
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
573
574 #: src/http.c:1558
575 #, c-format
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n"
578
579 #. If we have tried it already, then there is not point
580 #. retrying it.
581 #: src/http.c:1629
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Xác thực không thành công.\n"
584
585 #: src/http.c:1656
586 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
587 msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n"
588
589 #: src/http.c:1689
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi"
592
593 #: src/http.c:1691
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(không mô tả)"
596
597 #: src/http.c:1762
598 #, c-format
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "Vị trí: %s%s\n"
601
602 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
603 msgid "unspecified"
604 msgstr "chưa chỉ ra"
605
606 #: src/http.c:1764
607 msgid " [following]"
608 msgstr " [theo sau]"
609
610 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
611 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
612 #. after the end of file and the server response with 416.
613 #: src/http.c:1813
614 msgid ""
615 "\n"
616 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "    Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n"
621 "\n"
622
623 #. No need to print this output if the body won't be
624 #. downloaded at all, or if the original server response is
625 #. printed.
626 #: src/http.c:1843
627 msgid "Length: "
628 msgstr "Dài: "
629
630 #: src/http.c:1863
631 msgid "ignored"
632 msgstr "lờ đi"
633
634 #: src/http.c:2005
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n"
637
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 #. retrieve the file
640 #: src/http.c:2040
641 #, c-format
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n"
644
645 #: src/http.c:2227
646 #, c-format
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n"
649
650 #: src/http.c:2236
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n"
653
654 #: src/http.c:2246
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n"
658
659 #: src/http.c:2278
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s LỖI %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2291
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n"
667
668 #: src/http.c:2299
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n"
671
672 #: src/http.c:2322
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2330
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n"
685
686 #: src/http.c:2335
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n"
689
690 #: src/http.c:2377
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2434
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. "
703
704 #: src/http.c:2443
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2469
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. "
717
718 #: src/http.c:2483
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)."
722
723 #: src/http.c:2493
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). "
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n"
732
733 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:440 src/init.c:446
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n"
742
743 #: src/init.c:478
744 #, c-format
745 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n"
747
748 #: src/init.c:622
749 #, c-format
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n"
752
753 #: src/init.c:668
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n"
757
758 #: src/init.c:711
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
761 msgstr ""
762 "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n"
763
764 #: src/init.c:728
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
767 msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n"
768
769 #: src/init.c:959 src/init.c:978
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
772 msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n"
773
774 #: src/init.c:1003
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n"
778
779 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n"
783
784 #: src/init.c:1086
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n"
788
789 #: src/init.c:1150
790 #, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n"
793
794 #: src/init.c:1201
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n"
798
799 #: src/log.c:777
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n"
807
808 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
809 #. can do but disable printing completely.
810 #: src/log.c:787
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received.\n"
815 msgstr "Không nhận được dữ liệu"
816
817 #: src/log.c:788
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
820 msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n"
821
822 #: src/main.c:373
823 #, c-format
824 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
825 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n"
826
827 #: src/main.c:385
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/main.c:387
838 msgid "Startup:\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/main.c:389
842 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/main.c:391
846 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/main.c:393
850 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/main.c:395
854 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/main.c:399
858 msgid "Logging and input file:\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:401
862 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:403
866 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:406
870 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:409
874 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:411
878 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:413
882 msgid ""
883 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:415
887 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:417
891 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:419
895 msgid ""
896 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:423
900 msgid "Download:\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:425
904 msgid ""
905 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
906 "unlimits).\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:427
910 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:429
914 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:431
918 msgid ""
919 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
920 "                                 existing files.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:434
924 msgid ""
925 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
926 "file.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:436
930 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:438
934 msgid ""
935 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
936 "                                 local.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:441
940 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:443
944 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:445
948 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:447
952 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:449
956 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:451
960 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:453
964 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:455
968 msgid ""
969 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
970 "retrieval.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:457
974 msgid ""
975 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
976 "retrievals.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:459
980 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:461
984 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:463
988 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:465
992 msgid ""
993 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
994 "host.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:467
998 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:469
1002 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:471
1006 msgid ""
1007 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1008 "allows.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:474
1012 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:476
1016 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:478
1020 msgid ""
1021 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1022 "family,\n"
1023 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:482
1027 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:484
1031 msgid ""
1032 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:488
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Thư mục   "
1039
1040 #: src/main.c:490
1041 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:492
1045 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:494
1049 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:496
1053 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:498
1057 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:500
1061 msgid ""
1062 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1063 "components.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:504
1067 msgid "HTTP options:\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:506
1071 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:508
1075 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:510
1079 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:512
1083 msgid ""
1084 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:514
1088 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:516
1092 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:518
1096 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:520
1100 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:522
1104 msgid ""
1105 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1106 "request.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:524
1110 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:526
1114 msgid ""
1115 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:528
1119 msgid ""
1120 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1121 "connections).\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:530
1125 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:532
1129 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:534
1133 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:536
1137 msgid ""
1138 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1139 "cookies.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:538
1143 msgid ""
1144 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1145 "data.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:540
1149 msgid ""
1150 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:545
1154 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:547
1158 msgid ""
1159 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1160 "SSLv3,\n"
1161 "                                and TLSv1.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:550
1165 msgid ""
1166 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:552
1170 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:554
1174 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:556
1178 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:558
1182 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:560
1186 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:562
1190 msgid ""
1191 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1192 "stored.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:564
1196 msgid ""
1197 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1198 "PRNG.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:566
1202 msgid ""
1203 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1204 "data.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:571
1208 msgid "FTP options:\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:573
1212 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:575
1216 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:577
1220 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:579
1224 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:581
1228 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:583
1232 msgid ""
1233 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1234 "dir).\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:585
1238 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:589
1242 msgid "Recursive download:\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:591
1246 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:593
1250 msgid ""
1251 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1252 "infinite).\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:595
1256 msgid ""
1257 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:597
1261 msgid ""
1262 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1263 "files.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:599
1267 msgid ""
1268 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:601
1272 msgid ""
1273 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:603
1277 msgid ""
1278 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1279 "page.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:605
1283 msgid ""
1284 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1285 "comments.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:609
1289 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:611
1293 msgid ""
1294 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1295 "extensions.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:613
1299 msgid ""
1300 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1301 "extensions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:615
1305 msgid ""
1306 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1307 "domains.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:617
1311 msgid ""
1312 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1313 "domains.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:619
1317 msgid ""
1318 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:621
1322 msgid ""
1323 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1324 "tags.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:623
1328 msgid ""
1329 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1330 "tags.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:625
1334 msgid ""
1335 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:627
1339 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:629
1343 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:631
1347 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:633
1351 msgid ""
1352 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:637
1356 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1357 msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"
1358
1359 #: src/main.c:642
1360 #, c-format
1361 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1362 msgstr ""
1363 "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"
1364
1365 #: src/main.c:656
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1368 msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1369
1370 #: src/main.c:658
1371 msgid ""
1372 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1373 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1374 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1375 "GNU General Public License for more details.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
1378 "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
1379 "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
1380 "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm "
1381 "chi tiết.\n"
1382
1383 #: src/main.c:663
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1390
1391 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1392 #. pre-1.5 `--help' page.
1393 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1394 #, c-format
1395 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1396 msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"
1397
1398 #: src/main.c:775
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1401 msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"
1402
1403 #: src/main.c:828
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1406 msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"
1407
1408 #: src/main.c:834
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1411 msgstr ""
1412 "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"
1413
1414 #: src/main.c:842
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. No URL specified.
1420 #: src/main.c:852
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: missing URL\n"
1423 msgstr "%s: thiếu URL\n"
1424
1425 #: src/main.c:961
1426 #, c-format
1427 msgid "No URLs found in %s.\n"
1428 msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"
1429
1430 #: src/main.c:970
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "FINISHED --%s--\n"
1435 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "KẾT THÚC --%s--\n"
1439 "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n"
1440
1441 #: src/main.c:976
1442 #, c-format
1443 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1444 msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n"
1445
1446 #: src/mswindows.c:235
1447 #, c-format
1448 msgid "Continuing in background.\n"
1449 msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"
1450
1451 #: src/mswindows.c:427
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1454 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1455
1456 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1457 #, c-format
1458 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1459 msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"
1460
1461 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1464 msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"
1465
1466 #: src/netrc.c:385
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1469 msgstr ""
1470 "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"
1471
1472 #: src/netrc.c:416
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:480
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1480 msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:490
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1485 msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"
1486
1487 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1488 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1489 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1490 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1491 #: src/openssl.c:124
1492 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/openssl.c:211
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1498 msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n"
1499
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%*s[ nhảy qua %dK ]"
1511
1512 #: src/progress.c:410
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1515 msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"
1516
1517 #: src/recur.c:377
1518 #, c-format
1519 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1520 msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"
1521
1522 #: src/res.c:548
1523 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1524 msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"
1525
1526 #: src/retr.c:638
1527 #, c-format
1528 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1529 msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"
1530
1531 #: src/retr.c:646
1532 #, c-format
1533 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1534 msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:731
1537 #, c-format
1538 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1539 msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:856
1542 msgid ""
1543 "Giving up.\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "Đầu hàng.\n"
1547 "\n"
1548
1549 #: src/retr.c:856
1550 msgid ""
1551 "Retrying.\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Đang thử lại.\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: src/url.c:642
1558 msgid "No error"
1559 msgstr "Không có lỗi"
1560
1561 #: src/url.c:644
1562 msgid "Unsupported scheme"
1563 msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"
1564
1565 #: src/url.c:646
1566 msgid "Empty host"
1567 msgstr "Máy rỗng"
1568
1569 #: src/url.c:648
1570 msgid "Bad port number"
1571 msgstr "Số thứ tự cổng xấu"
1572
1573 #: src/url.c:650
1574 msgid "Invalid user name"
1575 msgstr "Sai tên người dùng"
1576
1577 #: src/url.c:652
1578 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1579 msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"
1580
1581 #: src/url.c:654
1582 msgid "IPv6 addresses not supported"
1583 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"
1584
1585 #: src/url.c:656
1586 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1587 msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"
1588
1589 #. parent, no error
1590 #: src/utils.c:346
1591 #, c-format
1592 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1593 msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"
1594
1595 #: src/utils.c:390
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1598 msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"
1599
1600 #: src/xmalloc.c:72
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1606 #~ msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n"
1607
1608 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1609 #~ msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n"
1610
1611 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1612 #~ msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n"
1613
1614 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1615 #~ msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n"
1616
1617 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1618 #~ msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên.  Chuyển thành ANY.\n"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "\n"
1622 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "\n"
1625 #~ "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n"
1626
1627 #~ msgid " [%s to go]"
1628 #~ msgstr " [%s để tới]"
1629
1630 #~ msgid "Host not found"
1631 #~ msgstr "Không tìm thấy máy"
1632
1633 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1634 #~ msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n"
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "\n"
1638 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1639 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1640 #~ "\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "\n"
1643 #~ "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n"
1644 #~ "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n"
1645 #~ "\n"
1646
1647 #~ msgid " (%s to go)"
1648 #~ msgstr " (còn %s)"
1649
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "Startup:\n"
1652 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1653 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1654 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1655 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1656 #~ "\n"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Bắt đầu:\n"
1659 #~ "  -V,  --version           Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n"
1660 #~ "  -h,  --help              in trợ giúp này.\n"
1661 #~ "  -b,  --background        chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n"
1662 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n"
1663 #~ "\n"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "Logging and input file:\n"
1667 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1668 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1669 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1670 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1671 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1672 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1673 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1674 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1675 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1676 #~ "file.\n"
1677 #~ "\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n"
1680 #~ "  -o,  --output-file=FILE     ghi thông báo vào FILE.\n"
1681 #~ "  -a,  --append-output=FILE   thêm thông báo vào FILE.\n"
1682 #~ "  -d,  --debug                in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n"
1683 #~ "  -q,  --quiet                im lặng (không hiển thị gì).\n"
1684 #~ "  -v,  --verbose              chi tiết (là mặc định).\n"
1685 #~ "  -nv, --non-verbose          tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im "
1686 #~ "lặng.\n"
1687 #~ "  -i,  --input-file=FILE      tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n"
1688 #~ "  -F,  --force-html           coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n"
1689 #~ "  -B,  --base=URL             thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -"
1690 #~ "F -i file.\n"
1691 #~ "\n"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Download:\n"
1695 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1696 #~ "unlimits).\n"
1697 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1698 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1699 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1700 #~ "suffixes.\n"
1701 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1702 #~ "file.\n"
1703 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1704 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1705 #~ "local.\n"
1706 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1707 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1708 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1709 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1710 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1711 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1712 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1713 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1714 #~ "retrieval.\n"
1715 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1716 #~ "retrievals.\n"
1717 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1718 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1719 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1720 #~ "host.\n"
1721 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1722 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1723 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1724 #~ "allows.\n"
1725 #~ "\n"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Tải xuống:\n"
1728 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không "
1729 #~ "giới hạn).\n"
1730 #~ "       --retry-connrefused      cố tải dù kết nối bị từ chối.\n"
1731 #~ "  -O   --output-document=FILE   ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n"
1732 #~ "  -nc, --no-clobber             không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử "
1733 #~ "dụng hậu tố .#.\n"
1734 #~ "  -c,  --continue               tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n"
1735 #~ "       --progress=TYPE          chọn dạng đo tiến trình.\n"
1736 #~ "  -N,  --timestamping           đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội "
1737 #~ "bộ.\n"
1738 #~ "  -S,  --server-response        in ra câu trả lời của máy chủ.\n"
1739 #~ "       --spider                 đừng tải gì cả.\n"
1740 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n"
1741 #~ "       --dns-timeout=SECS       đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành "
1742 #~ "SECS.\n"
1743 #~ "       --connect-timeout=SECS   đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n"
1744 #~ "       --read-timeout=SECS      đặt thời gian đọc thành SECS.\n"
1745 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           chờ SECONDS giữa các lần tải.\n"
1746 #~ "       --waitretry=SECONDS      chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải "
1747 #~ "một tập tin.\n"
1748 #~ "       --random-wait            chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n"
1749 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           bật hay tắt proxy.\n"
1750 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n"
1751 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên "
1752 #~ "máy nội bộ.\n"
1753 #~ "       --limit-rate=RATE        giới hạn tốc độ thành RATE.\n"
1754 #~ "       --dns-cache=off          tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n"
1755 #~ "       --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành "
1756 #~ "những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n"
1757 #~ "\n"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Directories:\n"
1761 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1762 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1763 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1764 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1765 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1766 #~ "components.\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Thư mục:\n"
1770 #~ "  -nd, --no-directories            không tạo thư mục.\n"
1771 #~ "  -x,  --force-directories         bắt buộc tạo thư mục.\n"
1772 #~ "  -nH, --no-host-directories       không tạo thư mục cho các máy.\n"
1773 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ghi tập tin vào PREFIX/...\n"
1774 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở "
1775 #~ "xa.\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "HTTP options:\n"
1780 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1781 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1782 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1783 #~ "allowed).\n"
1784 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1785 #~ "extension.\n"
1786 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1787 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1788 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1789 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1790 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1791 #~ "request.\n"
1792 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1793 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1794 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1795 #~ "connections).\n"
1796 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1797 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1798 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1799 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1800 #~ "data.\n"
1801 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1802 #~ "\n"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Tùy chọn HTTP:\n"
1805 #~ "       --http-user=USER      đặt người dùng http thành USER.\n"
1806 #~ "       --http-passwd=PASS    đặt mật khẩu http thành PASS.\n"
1807 #~ "  -C,  --cache=on/off        (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ "
1808 #~ "(thông thường cho phép).\n"
1809 #~ "  -E,  --html-extension      ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" ."
1810 #~ "html.\n"
1811 #~ "       --ignore-length       lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n"
1812 #~ "       --header=STRING       chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n"
1813 #~ "       --proxy-user=USER     dùng USER làm tên người dùng proxy.\n"
1814 #~ "       --proxy-passwd=PASS   dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n"
1815 #~ "       --referer=URL         thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu "
1816 #~ "HTTP.\n"
1817 #~ "  -s,  --save-headers        ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n"
1818 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/"
1819 #~ "VERSION.\n"
1820 #~ "       --no-http-keep-alive  không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết "
1821 #~ "nối cố định).\n"
1822 #~ "       --cookies=off         không dùng cookies.\n"
1823 #~ "       --load-cookies=FILE   nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n"
1824 #~ "       --save-cookies=FILE   ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n"
1825 #~ "       --post-data=STRING    dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ "
1826 #~ "liệu.\n"
1827 #~ "       --post-file=FILE      dùng phương pháp POST; gửi nội dung của "
1828 #~ "FILE.\n"
1829 #~ "\n"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1833 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1834 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1835 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1836 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1837 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1838 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1839 #~ "(DER)\n"
1840 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1841 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1842 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1843 #~ "\n"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n"
1846 #~ "       --sslcertfile=FILE     chứng thực không bắt buộc của client.\n"
1847 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng "
1848 #~ "thực này.\n"
1849 #~ "       --egd-file=FILE        tên tập tin của socket EGD.\n"
1850 #~ "       --sslcadir=DIR         thư mục chứa danh sách hash của CA.\n"
1851 #~ "       --sslcafile=FILE       tập tin với các gói CA\n"
1852 #~ "       --sslcerttype=0/1      Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 "
1853 #~ "(DER)\n"
1854 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA "
1855 #~ "này\n"
1856 #~ "       --sslprotocol=0-3      Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n"
1857 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1858 #~ "\n"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "FTP options:\n"
1862 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1863 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1864 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1865 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1866 #~ "dirs).\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Tùy chọn FTP:\n"
1870 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n"
1871 #~ "  -g,  --glob=on/off           sử dụng hay không wildcard trong tên tập "
1872 #~ "tin.\n"
1873 #~ "       --passive-ftp           sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n"
1874 #~ "       --retr-symlinks         khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết "
1875 #~ "chỉ đến (không tải thư mục).\n"
1876 #~ "\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Recursive retrieval:\n"
1880 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1881 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1882 #~ "infinite).\n"
1883 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1884 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1885 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1886 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1887 #~ "nr.\n"
1888 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1889 #~ "page.\n"
1890 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1891 #~ "comments.\n"
1892 #~ "\n"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Truyền tải đệ quy:\n"
1895 #~ "  -r,  --recursive          tải xuống đệ quy.\n"
1896 #~ "  -l,  --level=NUMBER       độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để "
1897 #~ "không giới hạn).\n"
1898 #~ "       --delete-after       xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n"
1899 #~ "  -k,  --convert-links      chuyển các liên kết không tương đối thành "
1900 #~ "tương đối.\n"
1901 #~ "  -K,  --backup-converted   trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành "
1902 #~ "A.orig.\n"
1903 #~ "  -m,  --mirror             tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf "
1904 #~ "-nr.\n"
1905 #~ "  -p,  --page-requisites    lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị "
1906 #~ "trang HTML.\n"
1907 #~ "       --strict-comments    bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích "
1908 #~ "HTML.\n"
1909 #~ "\n"
1910
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1913 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1914 #~ "extensions.\n"
1915 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1916 #~ "extensions.\n"
1917 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1918 #~ "domains.\n"
1919 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1920 #~ "domains.\n"
1921 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1922 #~ "documents.\n"
1923 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1924 #~ "tags.\n"
1925 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1926 #~ "tags.\n"
1927 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1928 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1929 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1930 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1931 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1932 #~ "directory.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"
1936 #~ "  -A,  --accept=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân "
1937 #~ "cách nhau                                    bởi dấu \":\") được chấp "
1938 #~ "nhận.\n"
1939 #~ "  -R,  --reject=LIST                danh sách những phần mở rộng (phân "
1940 #~ "cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n"
1941 #~ "  -D,  --domains=LIST               danh sách những miền (phân cách nhau "
1942 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") được chấp nhận.\n"
1943 #~ "       --exclude-domains=LIST       danh sách những miền (phân cách nhau "
1944 #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t    \":\") bị nhả ra.\n"
1945 #~ "       --follow-ftp                 đi theo liên kết FTP từ tài liệu "
1946 #~ "HTML.\n"
1947 #~ "       --follow-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1948 #~ "nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") đi theo.\n"
1949 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           danh sách những thẻ HTML (phân cách "
1950 #~ "nhau bởi\t\t\t \t    \t\t\t    dấu \":\") lờ đi.\n"
1951 #~ "  -H,  --span-hosts                 đi tới các máy ngoại quốc khi đệ "
1952 #~ "quy.\n"
1953 #~ "  -L,  --relative                   chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n"
1954 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   danh sách những thư mục cho phép.\n"
1955 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   danh sách những thư mục không cho "
1956 #~ "phép.\n"
1957 #~ "  -np, --no-parent                  không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1961 #~ msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n"
1962
1963 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1964 #~ msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n"
1965
1966 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1967 #~ msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"