]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Installed new PO files from the TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-06 22:18+300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
16
17 #: src/cookies.c:588
18 #, c-format
19 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
20 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanýnda hata"
21
22 #: src/cookies.c:612
23 #, c-format
24 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
25 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatasý.\n"
26
27 #: src/cookies.c:620
28 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
29 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatasý: dizge sonu eksik.\n"
30
31 #: src/cookies.c:1352
32 #, c-format
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Çerezler dosyasý %s açýlamýyor: %s\n"
35
36 #: src/cookies.c:1364
37 #, c-format
38 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
39 msgstr "`%s'e yazýlýrken hata: %s\n"
40
41 #: src/cookies.c:1368
42 #, c-format
43 msgid "Error closing `%s': %s\n"
44 msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n"
45
46 #: src/ftp-ls.c:787
47 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
48 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
49
50 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 #, c-format
52 msgid "Index of /%s on %s:%d"
53 msgstr "/%s indeksi (%s de):%d"
54
55 #: src/ftp-ls.c:856
56 msgid "time unknown       "
57 msgstr "zaman bilinmiyor    "
58
59 #: src/ftp-ls.c:860
60 msgid "File        "
61 msgstr "Dosya       "
62
63 #: src/ftp-ls.c:863
64 msgid "Directory   "
65 msgstr "Dizin       "
66
67 #: src/ftp-ls.c:866
68 msgid "Link        "
69 msgstr "Bað         "
70
71 #: src/ftp-ls.c:869
72 msgid "Not sure    "
73 msgstr "Kesin deðil "
74
75 #: src/ftp-ls.c:887
76 #, c-format
77 msgid " (%s bytes)"
78 msgstr "  (%s bayt)"
79
80 #. Login to the server:
81 #. First: Establish the control connection.
82 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%hu... "
85 msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..."
86
87 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
88 #, c-format
89 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
90 msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n"
91
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
93 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
94 msgid "connected!\n"
95 msgstr "baðlantý kuruldu!\n"
96
97 #: src/ftp.c:194
98 #, c-format
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
101
102 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
103 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
106
107 #: src/ftp.c:211
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n"
110
111 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
112 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
115
116 #: src/ftp.c:226
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n"
119
120 #: src/ftp.c:233
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n"
123
124 #: src/ftp.c:240
125 msgid "Logged in!\n"
126 msgstr "Oturum açýldý!\n"
127
128 #: src/ftp.c:265
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n"
131
132 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
133 msgid "done.    "
134 msgstr "tamam.   "
135
136 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "tamam.\n"
139
140 #: src/ftp.c:353
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
144
145 #: src/ftp.c:366
146 msgid "done.  "
147 msgstr "tamam.  "
148
149 #: src/ftp.c:372
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n"
152
153 #: src/ftp.c:445
154 #, c-format
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
157
158 #. do not CWD
159 #: src/ftp.c:463
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n"
162
163 #: src/ftp.c:497
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n"
166
167 #: src/ftp.c:501
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n"
170
171 #: src/ftp.c:515
172 #, c-format
173 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
174 msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n"
175
176 #: src/ftp.c:602
177 #, c-format
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n"
180
181 #: src/ftp.c:618
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
184
185 #: src/ftp.c:671
186 #, c-format
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n"
189
190 #: src/ftp.c:678
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n"
193
194 #: src/ftp.c:727
195 #, c-format
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
198
199 #: src/ftp.c:775
200 #, c-format
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
203
204 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
205 #, c-format
206 msgid "Length: %s"
207 msgstr "Uzunluk: %s"
208
209 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
210 #, c-format
211 msgid " [%s to go]"
212 msgstr " [%s gider]"
213
214 #: src/ftp.c:871
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin deðil)\n"
217
218 #: src/ftp.c:898
219 #, c-format
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
222
223 #: src/ftp.c:906
224 #, c-format
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; "
227
228 #: src/ftp.c:923
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n"
231
232 #: src/ftp.c:941
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n"
235
236 #: src/ftp.c:1005
237 #, c-format
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
242 #, c-format
243 msgid "(try:%2d)"
244 msgstr "(deneme:%2d)"
245
246 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
247 #, c-format
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
250
251 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1221
257 #, c-format
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1233
262 #, c-format
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1269
267 #, c-format
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n"
270
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
272 #. are both equal.
273 #: src/ftp.c:1330
274 #, c-format
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
277
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
279 #: src/ftp.c:1337
280 #, c-format
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alýnýyor.\n\n"
283
284 #. Sizes do not match
285 #: src/ftp.c:1344
286 #, c-format
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1361
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1378
295 #, c-format
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n"
298
299 #: src/ftp.c:1386
300 #, c-format
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n"
303
304 #: src/ftp.c:1397
305 #, c-format
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1409
310 #, c-format
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1418
315 #, c-format
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1445
320 #, c-format
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n"
328
329 #: src/ftp.c:1512
330 #, c-format
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1559
335 #, c-format
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
338
339 #. No luck.
340 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
342 #: src/ftp.c:1606
343 #, c-format
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1671
348 #, c-format
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n"
351
352 #: src/ftp.c:1676
353 #, c-format
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n"
356
357 #: src/getopt.c:454
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
361
362 #: src/getopt.c:478
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansýz kullanýlýr\n"
366
367 #: src/getopt.c:483
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
371
372 #: src/getopt.c:498
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanýlýr\n"
376
377 #. --option
378 #: src/getopt.c:528
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
381 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
382
383 #. +option or -option
384 #: src/getopt.c:532
385 #, c-format
386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
387 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
388
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 #: src/getopt.c:563
391 #, c-format
392 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
393 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
394
395 #. 1003.2 specifies the format of this message.
396 #: src/getopt.c:602
397 #, c-format
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
400
401 #: src/host.c:374
402 msgid "Host not found"
403 msgstr "Makina bulunamadý"
404
405 #: src/host.c:376
406 msgid "Unknown error"
407 msgstr "Hata anlaþýlamadý"
408
409 #. this is fatal
410 #: src/http.c:555
411 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
412 msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n"
413
414 #: src/http.c:561
415 #, c-format
416 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
417 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
418
419 #: src/http.c:565 src/http.c:573
420 msgid "Trying without the specified certificate\n"
421 msgstr "Belirtilen sertifikasýz deneniyor\n"
422
423 #: src/http.c:569
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
426 msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n"
427
428 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
429 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
430 msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n"
431
432 #: src/http.c:671
433 #, c-format
434 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
435 msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n"
436
437 #: src/http.c:861
438 #, c-format
439 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
440 msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n"
441
442 #: src/http.c:866
443 #, c-format
444 msgid "%s request sent, awaiting response... "
445 msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... "
446
447 #: src/http.c:910
448 msgid "End of file while parsing headers.\n"
449 msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n"
450
451 #: src/http.c:920
452 #, c-format
453 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
454 msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n"
455
456 #: src/http.c:959
457 msgid "No data received"
458 msgstr "Alýnan veri yok"
459
460 #: src/http.c:961
461 msgid "Malformed status line"
462 msgstr "Durum satýrý bozuk"
463
464 #: src/http.c:966
465 msgid "(no description)"
466 msgstr "(açýklama yok)"
467
468 #: src/http.c:1089
469 msgid "Authorization failed.\n"
470 msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n"
471
472 #: src/http.c:1096
473 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
474 msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n"
475
476 #: src/http.c:1136
477 #, c-format
478 msgid "Location: %s%s\n"
479 msgstr "Yer: %s%s\n"
480
481 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
482 msgid "unspecified"
483 msgstr "belirtilmeyen"
484
485 #: src/http.c:1138
486 msgid " [following]"
487 msgstr " [izleyen]"
488
489 #: src/http.c:1200
490 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
491 msgstr "\n    Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n"
492
493 #: src/http.c:1216
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
498 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Sunucu kesilen indirme iþlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
503 "bu da `-c' ile çeliþiyor. `%s' dosyasý alýnamýyor.\n"
504 "\n"
505
506 #. No need to print this output if the body won't be
507 #. downloaded at all, or if the original server response is
508 #. printed.
509 #: src/http.c:1259
510 msgid "Length: "
511 msgstr "Uzunluk: "
512
513 #: src/http.c:1264
514 #, c-format
515 msgid " (%s to go)"
516 msgstr " (%s gider)"
517
518 #: src/http.c:1269
519 msgid "ignored"
520 msgstr "yoksayýldý"
521
522 #: src/http.c:1399
523 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
524 msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n"
525
526 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
527 #. retrieve the file
528 #: src/http.c:1417
529 #, c-format
530 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
531 msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
532
533 #: src/http.c:1585
534 #, c-format
535 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
536 msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n"
537
538 #: src/http.c:1602
539 #, c-format
540 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
541 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n"
542
543 #: src/http.c:1630
544 #, c-format
545 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
546 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1642
549 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
550 msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n"
551
552 #: src/http.c:1650
553 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
554 msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n"
555
556 #: src/http.c:1673
557 #, c-format
558 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
559 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
560
561 #: src/http.c:1680
562 #, c-format
563 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
564 msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
565
566 #: src/http.c:1684
567 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
568 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n"
569
570 #: src/http.c:1728
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
573 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
574
575 #: src/http.c:1774
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
578 msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. "
579
580 #: src/http.c:1782
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
584
585 #: src/http.c:1801
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
588 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. "
589
590 #: src/http.c:1812
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
593 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)."
594
595 #: src/http.c:1820
596 #, c-format
597 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
598 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). "
599
600 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
601 #, c-format
602 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
603 msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n"
604
605 #: src/init.c:367 src/init.c:373
606 #, c-format
607 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
608 msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n"
609
610 #: src/init.c:405
611 #, c-format
612 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n"
614
615 #: src/init.c:497
616 #, c-format
617 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
618 msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n"
619
620 #: src/init.c:529
621 #, c-format
622 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
623 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n"
624
625 #: src/init.c:559
626 #, c-format
627 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
628 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
629
630 #: src/init.c:603
631 #, c-format
632 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
633 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
634
635 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
636 #, c-format
637 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
638 msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
639
640 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
641 #, c-format
642 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
643 msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
644
645 #: src/main.c:120
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
648 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
649
650 #: src/main.c:128
651 #, c-format
652 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
653 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n"
654
655 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
656 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
657 #: src/main.c:133
658 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
659 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
660
661 #: src/main.c:137
662 msgid ""
663 "Startup:\n"
664 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
665 "  -h,  --help              print this help.\n"
666 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
667 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Baþlatma:\n"
671 "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çýkar.\n"
672 "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
673 "  -b,  --background        baþlatýldýktan sonra ardalana gider.\n"
674 "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:144
678 msgid ""
679 "Logging and input file:\n"
680 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
681 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
682 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
683 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
684 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
685 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
686 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
687 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
688 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
689 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
690 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "Oturum açma ve girdi dosyasý:\n"
694 "  -o,  --output-file=DOSYA    iletileri DOSYA ya yazar.\n"
695 "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
696 "  -d,  --debug                hata ayýklama iletileri gösterir.\n"
697 "  -q,  --quiet                sessiz (çýktý verilmez).\n"
698 "  -v,  --verbose              çýktý daha ayrýntýlý olur (öntanýmlý).\n"
699 "  -nv, --non-verbose          çýktý ayrýntýlý olmaz.\n"
700 "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
701 "  -F,  --force-html           girdi dosyasý HTML olarak iþlenir.\n"
702 "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli baðlara\n"
703 "                              önhazýrlýk olarak URL atar.\n"
704 "  --sslcertfile=DOSYA         istemci sertifikasý (isteðe baðlý).\n"
705 "  --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/main.c:158
709 msgid ""
710 "Download:\n"
711 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
712 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
713 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
714 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
715 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
716 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
717 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
718 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
719 "       --spider                 don't download anything.\n"
720 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
721 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
722 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
723 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
724 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Ýndirme:\n"
728 "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adý ya da IP) baðlanýr.\n"
729 "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsý (0 sýnýrsýz).\n"
730 "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
731 "  -nc, --no-clobber             .# önekli veya mevcut dosyalarýn üstüne yazýlmaz.\n"
732 "  -c,  --continue               yarým kalan bir dosyanýn alýmýný yeniden baþlatýr.\n"
733 "       --dot-style=TiP          iþlemin göstergesini belirtir.\n"
734 "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse iþleme baþlamaz.\n"
735 "  -S,  --server-response        sunucu cevabýný gösterir.\n"
736 "       --spider                 hiçbir þey indirilmez.\n"
737 "  -T,  --timeout=SANÝYE         okuma SANÝYE sonra zamanaþýmýna uðrar.\n"
738 "  -w,  --wait=SANÝYE            iþlemler arasýnda SANÝYE kadar bekler.\n"
739 "       --waitretry=SANÝYE       iþlem tekrarlarý arasýnda SANÝYE bekler\n"
740 "  -Y,  --proxy=on/off           vekil baðlantýsýný açar ya da kapatýr.\n"
741 "  -Q,  --quota=SAYI             iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/main.c:175
745 msgid ""
746 "Directories:\n"
747 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
748 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
749 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
750 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
751 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Dizinler:\n"
755 "  -nd  --no-directories            dizinleri oluþturmaz.\n"
756 "  -x,  --force-directories         dizin oluþturmaya zorlar.\n"
757 "  -nH, --no-host-directories       makina dizinlerini oluþturmaz.\n"
758 "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
759 "       --cut-dirs=ADET             ADET karþý dizini yoksayar.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:183
763 msgid ""
764 "HTTP options:\n"
765 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
766 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
767 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
768 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
769 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
770 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
771 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
772 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
773 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
774 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
775 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
776 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
777 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
778 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
779 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "HTTP seçenekleri:\n"
783 "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
784 "       --http-passwd=ÞiFRE    http ile ÞiFRE belirtir.\n"
785 "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
786 "       --ignore-length        `Content-Length' baþlýk alanýný yoksayar.\n"
787 "       --header=DiZGE          baþlýklarýn arasýna DiZGEyi yerleþtirir.\n"
788 "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
789 "       --proxy-passwd=ÞiFRE   Vekil makina için ÞiFRE.\n"
790 "       --referer=URL          http isteðinde `Referer: URL' baþlýðýný içerir.\n"
791 "  -s,  --save-headers         HTTP baþlýklarýný dosyaya kaydeder.\n"
792 "  -U,  --user-agent=VEKiL     Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanýtýlýr.\n"
793 "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli baðlantýsý etkisizleþtirilir.\n"
794 "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
795 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
796 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n"
797 "\n"
798
799 #: src/main.c:201
800 msgid ""
801 "FTP options:\n"
802 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
803 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
804 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
805 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "FTP seçenekleri:\n"
809 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyalarý silinmez.\n"
810 "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
811 "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarým kipi kullanýlýr.\n"
812 "       --retr-symlinks         özyineleme sýrasýnda, dizinlere deðil,\n"
813 "                               dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n"
814 "\n"
815
816 #: src/main.c:208
817 msgid ""
818 "Recursive retrieval:\n"
819 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
820 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
821 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
822 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
823 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
824 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
825 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Özyinelemeli iþlemler:\n"
829 "  -r,  --recursive             özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanýn!.\n"
830 "  -l,  --level=SAYI            en çok özyineleme derinliði (0 sýnýrsýz).\n"
831 "       --delete-after          indirdikten sonra dosyalarý siler.\n"
832 "  -k,  --convert-links         göreceli olmayan baðlarý göreceli yapar.\n"
833 "  -K,  --backup-converted      X dosyasýný çevirmeden önce X.orig olarak\n"
834 "                               kopyalar\n"
835 "  -m,  --mirror                -r -N -l inf -nr seçenekleri için kýsaltma.\n"
836 "  -p,  --page-requisites       HTML sayfasýnýn gösterilebilmesi için gerekli\n"
837 "                               tüm resim dosyalarýný alýr.\n"
838 "\n"
839
840 #: src/main.c:218
841 msgid ""
842 "Recursive accept/reject:\n"
843 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
844 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
845 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
846 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
847 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
848 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
849 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
850 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
851 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
852 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
853 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
854 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
855 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
859 "  -A,  --accept=LÝSTE               kabul edilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi\n"
860 "  -R,  --reject=LÝSTE               reddedilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
861 "  -D,  --domains=LÝSTE              kabul edilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
862 "       --exclude-domains=LÝSTE      reddedilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
863 "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP baðlarý izler.\n"
864 "       --follow-tags=LÝSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
865 "                                    LÝSTEsi\n"
866 "  -G,  --ignore-tags=LÝSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
867 "                                    LÝSTEsi\n"
868 "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diðer makinalara da gider.\n"
869 "  -L,  --relative                   sadece göreceli baðlarý izler.\n"
870 "  -i,  --include-directories=LÝSTE  izin verilen dizinlerin LÝSTEsi.\n"
871 "  -X,  --exclude-directories=LÝSTE  dýþlanan dizinlerin LÝSTEsi.\n"
872 "  -nh, --no-host-lookup             makina DNS-okumasý yapmaz.\n"
873 "  -np, --no-parent                  Üst dizine çýkmaz.\n"
874 "\n"
875
876 #: src/main.c:234
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n"
879
880 #: src/main.c:420
881 #, c-format
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n"
884
885 #: src/main.c:472
886 msgid ""
887 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
888 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
889 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
890 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
891 "GNU General Public License for more details.\n"
892 msgstr ""
893 "TelifHakký (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n"
895 "Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
896 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n"
897 "Lisansýna bakýnýz.\n"
898
899 #: src/main.c:478
900 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n"
902
903 #: src/main.c:569
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
907
908 #: src/main.c:625
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n"
912
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
916 #, c-format
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n"
919
920 #: src/main.c:708
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n"
923
924 #: src/main.c:714
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
927
928 #. No URL specified.
929 #: src/main.c:723
930 #, c-format
931 msgid "%s: missing URL\n"
932 msgstr "%s: URL kayýp\n"
933
934 #: src/main.c:825
935 #, c-format
936 msgid "No URLs found in %s.\n"
937 msgstr "%s de URL yok.\n"
938
939 #: src/main.c:834
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "\n"
943 "FINISHED --%s--\n"
944 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "BÝTTÝ --%s--\n"
948 "Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
949
950 #: src/main.c:842
951 #, c-format
952 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
953 msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n"
954
955 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
956 #. redirect_output passes tmp through printf.
957 #: src/main.c:876
958 #, c-format
959 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
960 msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n"
961
962 #: src/mswindows.c:89
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "\n"
966 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
967 "Execution continued in background.\n"
968 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "CTRL+Break alýndý, çýktý `%s'e yönlendiriliyor.\n"
972 "Ýþlem ardalanda sürecek.\n"
973 "CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
974
975 #. parent, no error
976 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
977 msgid "Continuing in background.\n"
978 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
979
980 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
981 #, c-format
982 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
983 msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n"
984
985 #: src/mswindows.c:188
986 #, c-format
987 msgid "Starting WinHelp %s\n"
988 msgstr "WinHelp %s Baþlatýlýyor\n"
989
990 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
991 #, c-format
992 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
993 msgstr "%s: Kullanýlabilir soket sürücü bulunamadý.\n"
994
995 #: src/netrc.c:367
996 #, c-format
997 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
998 msgstr "%s: %s:%d: uyarý: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciði görünüyor\n"
999
1000 #: src/netrc.c:398
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1003 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1004
1005 #: src/netrc.c:462
1006 #, c-format
1007 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1008 msgstr "Kullaným: %s NETRC [MAKÝNA-ADI]\n"
1009
1010 #: src/netrc.c:472
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1013 msgstr "%s: %s durumlanamadý: %s\n"
1014
1015 #: src/recur.c:484
1016 #, c-format
1017 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1018 msgstr "Reddedileceðinden %s kaldýrýlýyor.\n"
1019
1020 #: src/recur.c:679
1021 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1022 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hatalarý yoksayýn.\n"
1023
1024 #: src/retr.c:227
1025 #, c-format
1026 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1027 msgstr "\n          [ %dK atlanýyor ]"
1028
1029 #: src/retr.c:373
1030 msgid "Could not find proxy host.\n"
1031 msgstr "Vekil makina bulunamadý.\n"
1032
1033 #: src/retr.c:387
1034 #, c-format
1035 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1036 msgstr "Vekil makina %s: HTTP olmalý.\n"
1037
1038 #: src/retr.c:481
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1041 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandý.\n"
1042
1043 #: src/retr.c:587
1044 msgid "Giving up.\n\n"
1045 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1046
1047 #: src/retr.c:587
1048 msgid "Retrying.\n\n"
1049 msgstr "Tekrarlanýyor.\n\n"
1050
1051 #: src/url.c:1329
1052 #, c-format
1053 msgid "Converting %s... "
1054 msgstr "%s dönüþtürülüyor..."
1055
1056 #: src/url.c:1342
1057 msgid "nothing to do.\n"
1058 msgstr "birþey yapýlmadý.\n"
1059
1060 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1063 msgstr "%s deki baðlar dönüþtürülemiyor: %s\n"
1064
1065 #: src/url.c:1365
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1068 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1069
1070 #: src/url.c:1555
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1073 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1074
1075 #: src/utils.c:94
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1078 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1079
1080 #: src/utils.c:417
1081 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1082 msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol"
1083
1084 #: src/utils.c:420
1085 msgid "Invalid port specification"
1086 msgstr "Port özellikleri geçersiz"
1087
1088 #: src/utils.c:423
1089 msgid "Invalid host name"
1090 msgstr "Makina ismi geçersiz"
1091
1092 #: src/utils.c:620
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1095 msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"