]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
73
74 #: src/connect.c:195
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
78
79 #: src/connect.c:267
80 #, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
83
84 #: src/connect.c:270
85 #, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
88
89 #: src/connect.c:330
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
92
93 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "olmadı: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
102
103 #: src/convert.c:170
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
107
108 #: src/convert.c:197
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
112
113 #: src/convert.c:210
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
116
117 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:233
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
126
127 #: src/convert.c:442
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:443
133 #, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
136
137 #: src/cookies.c:685
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
141
142 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1287
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1290
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
156
157 #: src/ftp-ls.c:836
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
165
166 #: src/ftp-ls.c:907
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "zaman bilinmiyor    "
170
171 #: src/ftp-ls.c:911
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Dosya       "
175
176 #: src/ftp-ls.c:914
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Dizin       "
180
181 #: src/ftp-ls.c:917
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Bağ         "
185
186 #: src/ftp-ls.c:920
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Kesin değil "
190
191 #: src/ftp-ls.c:938
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s bayt)"
195
196 #: src/ftp.c:214
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Uzunluk: %s"
200
201 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ", %s (%s) kalan"
205
206 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ", %s kalan"
210
211 #: src/ftp.c:227
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (yetkin değil)\n"
214
215 #: src/ftp.c:303
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
219
220 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
221 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
222 #: src/ftp.c:855
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
225
226 #: src/ftp.c:323
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
229
230 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
231 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
234
235 #: src/ftp.c:336
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
238
239 #: src/ftp.c:342
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
242
243 #: src/ftp.c:348
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Oturum açıldı!\n"
246
247 #: src/ftp.c:370
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
250
251 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
252 msgid "done.    "
253 msgstr "tamam.   "
254
255 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "tamam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:458
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
263
264 #: src/ftp.c:470
265 msgid "done.  "
266 msgstr "tamam.  "
267
268 #: src/ftp.c:476
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
271
272 #: src/ftp.c:569
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:584
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
284
285 #: src/ftp.c:644
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
288
289 #: src/ftp.c:648
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
292
293 #: src/ftp.c:665
294 #, c-format
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:713
299 #, c-format
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
302
303 #: src/ftp.c:719
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "PORT geçersiz.\n"
306
307 #: src/ftp.c:765
308 msgid ""
309 "\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
314
315 #: src/ftp.c:826
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "No such file `%s'.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:873
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
331 "\n"
332
333 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
334 #, c-format
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
337
338 #: src/ftp.c:987
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
342
343 #: src/ftp.c:996
344 #, c-format
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
347
348 #: src/ftp.c:1011
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1029
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1097
357 #, c-format
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
362 #, c-format
363 msgid "(try:%2d)"
364 msgstr "(deneme: %2d)"
365
366 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
376 #, c-format
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1319
381 #, c-format
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1334
386 #, c-format
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1367
391 #, c-format
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1437
396 #, c-format
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr ""
399 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
400 "\n"
401
402 #: src/ftp.c:1444
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1451
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1469
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1486
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1494
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1504
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1516
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1525
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1552
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1580
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
462
463 #: src/ftp.c:1630
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1733
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
476 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
477
478 #: src/ftp.c:1774
479 #, c-format
480 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
481 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1840
484 #, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
486 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
487
488 #: src/ftp.c:1845
489 #, c-format
490 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
491 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
492
493 #: src/host.c:348
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Bilinmeyen makine"
496
497 #: src/host.c:352
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
500
501 #: src/host.c:354
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Hata anlaşılamadı"
504
505 #: src/host.c:715
506 #, c-format
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "%s çözümleniyor... "
509
510 #: src/host.c:762
511 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
512 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
513
514 #: src/host.c:785
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
517
518 #: src/html-url.c:289
519 #, c-format
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
522
523 #: src/html-url.c:696
524 #, c-format
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
527
528 #: src/http.c:368
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:737
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
536
537 #: src/http.c:1417
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
540
541 #: src/http.c:1570
542 #, c-format
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
545
546 #: src/http.c:1619
547 #, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
550
551 #: src/http.c:1687
552 #, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
555
556 #: src/http.c:1707
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
560
561 #: src/http.c:1752
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
565
566 #: src/http.c:1763
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
569
570 #: src/http.c:1770
571 #, c-format
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
574
575 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
579 "\n"
580 msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
581
582 #: src/http.c:1969
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
585
586 #: src/http.c:2000
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
589
590 #: src/http.c:2014
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Durum satırı bozuk"
593
594 #: src/http.c:2016
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(açıklama yok)"
597
598 #: src/http.c:2082
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Yer: %s%s\n"
602
603 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
604 msgid "unspecified"
605 msgstr "belirtilmeyen"
606
607 #: src/http.c:2084
608 msgid " [following]"
609 msgstr " [izleyen]"
610
611 #: src/http.c:2140
612 msgid ""
613 "\n"
614 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
619 "\n"
620
621 #: src/http.c:2173
622 msgid "Length: "
623 msgstr "Uzunluk: "
624
625 #: src/http.c:2193
626 msgid "ignored"
627 msgstr "yoksayıldı"
628
629 #: src/http.c:2264
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Saving to: `%s'\n"
632 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
633
634 #: src/http.c:2345
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
637
638 #: src/http.c:2412
639 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/http.c:2497
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:2506
648 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
650
651 #: src/http.c:2514
652 #, c-format
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
655
656 #: src/http.c:2560
657 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:2565
661 #, c-format
662 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
663 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
664
665 #: src/http.c:2581
666 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
667 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
668
669 #: src/http.c:2589
670 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
672
673 #: src/http.c:2619
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
680 "\n"
681
682 #: src/http.c:2627
683 #, c-format
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
686
687 #: src/http.c:2634
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
690
691 #: src/http.c:2650
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 "retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2655
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2663
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/http.c:2715
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
726 "\n"
727
728 #: src/http.c:2770
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
731 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
732
733 #: src/http.c:2785
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
736 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
737
738 #: src/http.c:2794
739 #, c-format
740 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
741 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
742
743 #: src/init.c:387
744 #, c-format
745 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
746 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
747
748 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
749 #, c-format
750 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
751 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
752
753 #: src/init.c:468
754 #, c-format
755 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
757
758 #: src/init.c:474
759 #, c-format
760 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
762
763 #: src/init.c:479
764 #, c-format
765 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
767
768 #: src/init.c:524
769 #, c-format
770 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
771 msgstr ""
772 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
773 "gösteriyor.\n"
774
775 #: src/init.c:677
776 #, c-format
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
779
780 #: src/init.c:722
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
784
785 #: src/init.c:739
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
789
790 #: src/init.c:970 src/init.c:989
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
794
795 #: src/init.c:1014
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
799
800 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
804
805 #: src/init.c:1105
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
809
810 #: src/init.c:1171
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
814
815 #: src/init.c:1230
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "[nocontrol].\n"
820 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
821
822 #: src/log.c:784
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
830
831 #: src/log.c:794
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s received.\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "%s alındı.\n"
839
840 #: src/log.c:795
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
844
845 #: src/main.c:357
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
849
850 #: src/main.c:369
851 msgid ""
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:371
859 msgid "Startup:\n"
860 msgstr "Başlangıç:\n"
861
862 #: src/main.c:373
863 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
864 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
865
866 #: src/main.c:375
867 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
868 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
869
870 #: src/main.c:377
871 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
872 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
873
874 #: src/main.c:379
875 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgstr ""
877 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
878
879 #: src/main.c:383
880 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
882
883 #: src/main.c:385
884 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
885 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
886
887 #: src/main.c:387
888 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
889 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
890
891 #: src/main.c:390
892 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
893 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
894
895 #: src/main.c:394
896 #, fuzzy
897 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
898 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
899
900 #: src/main.c:397
901 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
902 msgstr ""
903 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
904
905 #: src/main.c:399
906 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
907 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
908
909 #: src/main.c:401
910 msgid ""
911 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
913
914 #: src/main.c:403
915 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
916 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
917
918 #: src/main.c:405
919 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
920 msgstr ""
921 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
922
923 #: src/main.c:407
924 msgid ""
925 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
926 msgstr ""
927 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
928 "                                önüne konacak ADRES\n"
929
930 #: src/main.c:411
931 msgid "Download:\n"
932 msgstr "İndirme:\n"
933
934 #: src/main.c:413
935 msgid ""
936 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
937 "unlimits).\n"
938 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
939
940 #: src/main.c:415
941 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
942 msgstr ""
943 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
944
945 #: src/main.c:417
946 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
947 msgstr ""
948 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
949 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
950
951 #: src/main.c:419
952 msgid ""
953 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
954 "                                 existing files.\n"
955 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
956
957 #: src/main.c:422
958 msgid ""
959 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
960 "file.\n"
961 msgstr ""
962 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
963 "                              ettirilir.\n"
964
965 #: src/main.c:424
966 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
968
969 #: src/main.c:426
970 msgid ""
971 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 "                                 local.\n"
973 msgstr ""
974 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
975 "indirilmez.\n"
976
977 #: src/main.c:429
978 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
979 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
980
981 #: src/main.c:431
982 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
983 msgstr ""
984 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
985
986 #: src/main.c:433
987 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
988 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
989
990 #: src/main.c:435
991 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
994
995 #: src/main.c:437
996 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
999
1000 #: src/main.c:439
1001 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1004
1005 #: src/main.c:441
1006 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr ""
1008 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1009 "                              SÜREsi\n"
1010
1011 #: src/main.c:443
1012 msgid ""
1013 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1014 "retrieval.\n"
1015 msgstr ""
1016 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1017 "                              SÜREsi\n"
1018
1019 #: src/main.c:445
1020 msgid ""
1021 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1022 "retrievals.\n"
1023 msgstr ""
1024 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1025 "arasında\n"
1026 "                              bekleme yapar.\n"
1027
1028 #: src/main.c:447
1029 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1031
1032 #: src/main.c:449
1033 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1034 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1035
1036 #: src/main.c:451
1037 msgid ""
1038 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1039 "host.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1042 "                              ADRES gösterilir.\n"
1043
1044 #: src/main.c:453
1045 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1046 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1047
1048 #: src/main.c:455
1049 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1050 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1051
1052 #: src/main.c:457
1053 msgid ""
1054 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1055 "allows.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1058 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1059 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1060
1061 #: src/main.c:459
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1065 "directories.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1068
1069 #: src/main.c:462
1070 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1071 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1072
1073 #: src/main.c:464
1074 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1075 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1076
1077 #: src/main.c:466
1078 msgid ""
1079 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1080 "family,\n"
1081 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 msgstr ""
1083 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1084 "yapılır.\n"
1085 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1086
1087 #: src/main.c:470
1088 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1091 "                              kullanılır.\n"
1092
1093 #: src/main.c:472
1094 msgid ""
1095 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1096 msgstr ""
1097 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1098 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1099
1100 #: src/main.c:476
1101 msgid "Directories:\n"
1102 msgstr "Dizinler:\n"
1103
1104 #: src/main.c:478
1105 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1106 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1107
1108 #: src/main.c:480
1109 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1110 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1111
1112 #: src/main.c:482
1113 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -nH, --no-host-directories\n"
1116 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1117
1118 #: src/main.c:484
1119 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1120 msgstr ""
1121 "       --protocol-directories\n"
1122 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1123
1124 #: src/main.c:486
1125 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1126 msgstr ""
1127 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1128 "kaydedilir.\n"
1129
1130 #: src/main.c:488
1131 msgid ""
1132 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1133 "components.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1136 "yoksayılır\n"
1137
1138 #: src/main.c:492
1139 msgid "HTTP options:\n"
1140 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1141
1142 #: src/main.c:494
1143 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1144 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1145
1146 #: src/main.c:496
1147 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1148 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1149
1150 #: src/main.c:498
1151 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1154
1155 #: src/main.c:500
1156 msgid ""
1157 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1158 msgstr ""
1159 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1160
1161 #: src/main.c:502
1162 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1163 msgstr ""
1164 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1165
1166 #: src/main.c:504
1167 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1168 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1169
1170 #: src/main.c:506
1171 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:508
1175 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1176 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1177
1178 #: src/main.c:510
1179 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1182 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1183
1184 #: src/main.c:512
1185 msgid ""
1186 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1187 "request.\n"
1188 msgstr ""
1189 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1190 "                              kullanılır.\n"
1191
1192 #: src/main.c:514
1193 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1195
1196 #: src/main.c:516
1197 msgid ""
1198 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1199 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1200
1201 #: src/main.c:518
1202 msgid ""
1203 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1204 "connections).\n"
1205 msgstr ""
1206 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1207 "edilir.\n"
1208
1209 #: src/main.c:520
1210 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1211 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1212
1213 #: src/main.c:522
1214 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1215 msgstr ""
1216 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1217
1218 #: src/main.c:524
1219 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1222
1223 #: src/main.c:526
1224 msgid ""
1225 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1226 "cookies.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1229 "kaydeder\n"
1230
1231 #: src/main.c:528
1232 msgid ""
1233 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1234 "data.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1237 "                              gönderilir.\n"
1238
1239 #: src/main.c:530
1240 msgid ""
1241 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1244 "                              içeriği gönderilir\n"
1245
1246 #: src/main.c:532
1247 msgid ""
1248 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1249 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:538
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1254 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1255
1256 #: src/main.c:540
1257 msgid ""
1258 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1262 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1263 "belirtilebilir.\n"
1264
1265 #: src/main.c:543
1266 msgid ""
1267 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1268 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1269
1270 #: src/main.c:545
1271 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1272 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1273
1274 #: src/main.c:547
1275 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1276 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1277
1278 #: src/main.c:549
1279 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1280 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1281
1282 #: src/main.c:551
1283 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1284 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1285
1286 #: src/main.c:553
1287 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1290 "DOSYA.\n"
1291
1292 #: src/main.c:555
1293 msgid ""
1294 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1295 "stored.\n"
1296 msgstr ""
1297 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1298 "yeri.\n"
1299
1300 #: src/main.c:557
1301 msgid ""
1302 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1303 "PRNG.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1306 "                              içeren DOSYA.\n"
1307
1308 #: src/main.c:559
1309 msgid ""
1310 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1311 "data.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1314 "                              içeren DOSYA.\n"
1315
1316 #: src/main.c:564
1317 msgid "FTP options:\n"
1318 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1319
1320 #: src/main.c:566
1321 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1322 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1323
1324 #: src/main.c:568
1325 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1326 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1327
1328 #: src/main.c:570
1329 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1330 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1331
1332 #: src/main.c:572
1333 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1334 msgstr ""
1335 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1336
1337 #: src/main.c:574
1338 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1339 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1340
1341 #: src/main.c:576
1342 msgid ""
1343 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1344 "dir).\n"
1345 msgstr ""
1346 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1347 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1348
1349 #: src/main.c:578
1350 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1351 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1352
1353 #: src/main.c:582
1354 msgid "Recursive download:\n"
1355 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1356
1357 #: src/main.c:584
1358 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1359 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1360
1361 #: src/main.c:586
1362 msgid ""
1363 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1364 "infinite).\n"
1365 msgstr ""
1366 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1367 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1368
1369 #: src/main.c:588
1370 msgid ""
1371 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1372 msgstr ""
1373 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1374 "                            (tabii ki yerel)\n"
1375
1376 #: src/main.c:590
1377 msgid ""
1378 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1379 "files.\n"
1380 msgstr ""
1381 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1382 "                              içeriği indirilir.\n"
1383
1384 #: src/main.c:592
1385 msgid ""
1386 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1387 msgstr ""
1388 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1389 "                              yedeğini alır.\n"
1390
1391 #: src/main.c:594
1392 msgid ""
1393 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1394 msgstr ""
1395 "  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1396
1397 #: src/main.c:596
1398 msgid ""
1399 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1400 "page.\n"
1401 msgstr ""
1402 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1403 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1404
1405 #: src/main.c:598
1406 msgid ""
1407 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1408 "comments.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1411
1412 #: src/main.c:602
1413 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1414 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1415
1416 #: src/main.c:604
1417 msgid ""
1418 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1419 "extensions.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1422 "ayraçlı\n"
1423 "                              listesi\n"
1424
1425 #: src/main.c:606
1426 msgid ""
1427 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1428 "extensions.\n"
1429 msgstr ""
1430 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1431 "ayraçlı\n"
1432 "                              listesi\n"
1433
1434 #: src/main.c:608
1435 msgid ""
1436 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1437 "domains.\n"
1438 msgstr ""
1439 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1440 "ayraçlı\n"
1441 "                              listesi\n"
1442
1443 #: src/main.c:610
1444 msgid ""
1445 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1446 "domains.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1449 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1450 "                              listesi\n"
1451
1452 #: src/main.c:612
1453 msgid ""
1454 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1455 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1456
1457 #: src/main.c:614
1458 msgid ""
1459 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1460 "tags.\n"
1461 msgstr ""
1462 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1463 "                              ayraçlı listesi.\n"
1464
1465 #: src/main.c:616
1466 msgid ""
1467 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1468 "tags.\n"
1469 msgstr ""
1470 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1471 "                              ayraçlı listesi.\n"
1472
1473 #: src/main.c:618
1474 msgid ""
1475 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1476 msgstr ""
1477 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1478
1479 #: src/main.c:620
1480 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1481 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1482
1483 #: src/main.c:622
1484 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1485 msgstr ""
1486 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1487 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1488
1489 #: src/main.c:624
1490 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1491 msgstr ""
1492 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1493 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1494
1495 #: src/main.c:626
1496 msgid ""
1497 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1498 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1499
1500 #: src/main.c:630
1501 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1502 msgstr ""
1503 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1504 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1505
1506 #: src/main.c:635
1507 #, c-format
1508 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1509 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1510
1511 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1512 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1513 #: src/main.c:677
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1516 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1517
1518 #: src/main.c:679
1519 msgid ""
1520 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1521 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1522 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1523 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1527 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1528 #: src/main.c:686
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1535
1536 #: src/main.c:688
1537 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1541 #, c-format
1542 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1543 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1544
1545 #: src/main.c:801
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1548 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1549
1550 #: src/main.c:859
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1553 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1554
1555 #: src/main.c:865
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1558 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1559
1560 #: src/main.c:873
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1563 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1564
1565 #: src/main.c:883
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/main.c:891
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1573 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1574
1575 #: src/main.c:899
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: missing URL\n"
1578 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1579
1580 #: src/main.c:1025
1581 #, c-format
1582 msgid "No URLs found in %s.\n"
1583 msgstr "%s de URL yok.\n"
1584
1585 #: src/main.c:1043
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid ""
1588 "FINISHED --%s--\n"
1589 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "BİTTİ --%s--\n"
1593 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1594
1595 #: src/main.c:1052
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1598 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1599
1600 #: src/mswindows.c:99
1601 #, c-format
1602 msgid "Continuing in background.\n"
1603 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1604
1605 #: src/mswindows.c:292
1606 #, c-format
1607 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1608 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1609
1610 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1611 #, c-format
1612 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1613 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1614
1615 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1618 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1619
1620 #: src/netrc.c:373
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1623 msgstr ""
1624 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1625 "görünüyor\n"
1626
1627 #: src/netrc.c:404
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1630 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1631
1632 #: src/netrc.c:468
1633 #, c-format
1634 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1635 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1636
1637 #: src/netrc.c:478
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1640 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:113
1643 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1644 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1645
1646 #: src/openssl.c:173
1647 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1648 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1649
1650 #: src/openssl.c:488
1651 msgid "ERROR"
1652 msgstr "HATA"
1653
1654 #: src/openssl.c:488
1655 msgid "WARNING"
1656 msgstr "DİKKAT"
1657
1658 #: src/openssl.c:497
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1661 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1662
1663 #: src/openssl.c:518
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1666 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1667
1668 #: src/openssl.c:526
1669 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:530
1673 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/openssl.c:533
1677 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/openssl.c:536
1681 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/openssl.c:568
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1688 msgstr ""
1689 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1690
1691 #: src/openssl.c:581
1692 #, c-format
1693 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1694 msgstr ""
1695 "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1696 "seçeneğini kullanın.\n"
1697
1698 #: src/progress.c:242
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "%*s[ skipping %sK ]"
1703 msgstr ""
1704 "\n"
1705 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1706
1707 #: src/progress.c:456
1708 #, c-format
1709 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1710 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1711
1712 #: src/progress.c:802
1713 #, c-format
1714 msgid "  eta %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/progress.c:1041
1718 msgid "   in "
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/ptimer.c:160
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1724 msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1725
1726 #: src/recur.c:379
1727 #, c-format
1728 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1729 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1730
1731 #: src/res.c:390
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot open %s: %s"
1734 msgstr "%s açılamıyor: %s"
1735
1736 #: src/res.c:542
1737 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1738 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1739
1740 #: src/retr.c:652
1741 #, c-format
1742 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1743 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1744
1745 #: src/retr.c:660
1746 #, c-format
1747 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1748 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1749
1750 #: src/retr.c:746
1751 #, c-format
1752 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1753 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1754
1755 #: src/retr.c:881
1756 msgid ""
1757 "Giving up.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Vazgeçiliyor.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: src/retr.c:881
1764 msgid ""
1765 "Retrying.\n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 "Tekrarlanıyor.\n"
1769 "\n"
1770
1771 #: src/spider.c:74
1772 msgid ""
1773 "Found no broken links.\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/spider.c:81
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Found %d broken link.\n"
1781 "\n"
1782 msgid_plural ""
1783 "Found %d broken links.\n"
1784 "\n"
1785 msgstr[0] ""
1786 msgstr[1] ""
1787
1788 #: src/spider.c:91
1789 #, c-format
1790 msgid "%s\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/url.c:620
1794 msgid "No error"
1795 msgstr "Hata yok"
1796
1797 #: src/url.c:622
1798 msgid "Unsupported scheme"
1799 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1800
1801 #: src/url.c:624
1802 msgid "Invalid host name"
1803 msgstr "Makine ismi geçersiz"
1804
1805 #: src/url.c:626
1806 msgid "Bad port number"
1807 msgstr "Port numarası hatalı"
1808
1809 #: src/url.c:628
1810 msgid "Invalid user name"
1811 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1812
1813 #: src/url.c:630
1814 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1815 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1816
1817 #: src/url.c:632
1818 msgid "IPv6 addresses not supported"
1819 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1820
1821 #: src/url.c:634
1822 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1823 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1824
1825 #: src/utils.c:328
1826 #, c-format
1827 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1828 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1829
1830 #: src/utils.c:376
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1833 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1834
1835 #: src/xmalloc.c:63
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1838 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1839
1840 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1841 #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1842
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1848 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1851 #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1852
1853 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1854 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1858 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1859 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1860 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1863 #~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1864 #~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1865 #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1866
1867 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1868 #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1869
1870 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1871 #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
1872
1873 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1874 #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid "Empty host"
1884 #~ msgstr "Boş konak"
1885
1886 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1887 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "\n"
1891 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "\n"
1894 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1895
1896 #~ msgid " [%s to go]"
1897 #~ msgstr " [%s gider]"
1898
1899 #~ msgid "Host not found"
1900 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1901
1902 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1903 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1904
1905 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1906 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1907
1908 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1909 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1910
1911 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1912 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1913
1914 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1915 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "\n"
1919 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1920 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1921 #~ "\n"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "\n"
1924 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1925 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1926 #~ "\n"
1927
1928 #~ msgid " (%s to go)"
1929 #~ msgstr " (%s gider)"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "Startup:\n"
1933 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1934 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1935 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1936 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1937 #~ "\n"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Başlatma:\n"
1940 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1941 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1942 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1943 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1944 #~ "\n"
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "Logging and input file:\n"
1948 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1949 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1950 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1951 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1952 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1953 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1954 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1955 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1956 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1957 #~ "file.\n"
1958 #~ "\n"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1961 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1962 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1963 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1964 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1965 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1966 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1967 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1968 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1969 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1970 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1971 #~ "\n"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Download:\n"
1975 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1976 #~ "unlimits).\n"
1977 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1978 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1979 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1980 #~ "suffixes.\n"
1981 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1982 #~ "file.\n"
1983 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1984 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1985 #~ "local.\n"
1986 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1987 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1988 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1989 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1990 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1991 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1992 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1993 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1994 #~ "retrieval.\n"
1995 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1996 #~ "retrievals.\n"
1997 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1998 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1999 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2000 #~ "host.\n"
2001 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2002 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2003 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2004 #~ "allows.\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "İndirme:\n"
2008 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
2009 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
2010 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
2011 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
2012 #~ "öneki\n"
2013 #~ "                                kullanılır.\n"
2014 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
2015 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
2016 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
2017 #~ "başlamaz.\n"
2018 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
2019 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
2020 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2021 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
2022 #~ "uğrar.\n"
2023 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
2024 #~ "uğrar.\n"
2025 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
2026 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
2027 #~ "bekler.\n"
2028 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
2029 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
2030 #~ "bekler.\n"
2031 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
2032 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
2033 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
2034 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
2035 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
2036 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
2037 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
2038 #~ "alınır\n"
2039 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
2040 #~ "                                kullanılabilir).\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Directories:\n"
2045 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2046 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2047 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2048 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2049 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2050 #~ "components.\n"
2051 #~ "\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Dizinler:\n"
2054 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
2055 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
2056 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
2057 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
2058 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
2059 #~ "\n"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "HTTP options:\n"
2063 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2064 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2065 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2066 #~ "allowed).\n"
2067 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2068 #~ "extension.\n"
2069 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2070 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2071 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2072 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2073 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2074 #~ "request.\n"
2075 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2076 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2077 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2078 #~ "connections).\n"
2079 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2080 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2081 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2082 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2083 #~ "data.\n"
2084 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
2088 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
2089 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
2090 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
2091 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
2092 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
2093 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
2094 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
2095 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
2096 #~ "içerir.\n"
2097 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
2098 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
2099 #~ "tanıtılır.\n"
2100 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
2101 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
2102 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
2103 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
2104 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
2105 #~ "gönderilir.\n"
2106 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
2107 #~ "gönderilir.\n"
2108 #~ "\n"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2112 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2113 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2114 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2115 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2116 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2117 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2118 #~ "(DER)\n"
2119 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2120 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2121 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2122 #~ "\n"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
2125 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
2126 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
2127 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
2128 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
2129 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
2130 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
2131 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
2132 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2133 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2134 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2135 #~ "\n"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "FTP options:\n"
2139 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2140 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2141 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2142 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2143 #~ "dirs).\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2147 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2148 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2149 #~ "kapar.\n"
2150 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2151 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2152 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2153 #~ "\n"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "Recursive retrieval:\n"
2157 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2158 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2159 #~ "infinite).\n"
2160 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2161 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2162 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2163 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2164 #~ "nr.\n"
2165 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2166 #~ "page.\n"
2167 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2168 #~ "comments.\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2172 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2173 #~ "kullanın!.\n"
2174 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2175 #~ "sınırsız).\n"
2176 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2177 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2178 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2179 #~ "                              kopyalar\n"
2180 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2181 #~ "kısaltma.\n"
2182 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2183 #~ "gerekli\n"
2184 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2185 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2186 #~ "\n"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2190 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2191 #~ "extensions.\n"
2192 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2193 #~ "extensions.\n"
2194 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2195 #~ "domains.\n"
2196 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2197 #~ "domains.\n"
2198 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2199 #~ "documents.\n"
2200 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2201 #~ "tags.\n"
2202 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2203 #~ "tags.\n"
2204 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2205 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2206 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2207 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2208 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2209 #~ "directory.\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2213 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2214 #~ "LİSTEsi\n"
2215 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2216 #~ "LİSTEsi.\n"
2217 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2218 #~ "LİSTEsi.\n"
2219 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2220 #~ "LİSTEsi.\n"
2221 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2222 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2223 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2224 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2225 #~ "virgüllü\n"
2226 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2227 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2228 #~ "gider.\n"
2229 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2230 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2231 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2232 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2233 #~ "\n"
2234
2235 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2236 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2237
2238 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2239 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2240
2241 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2243
2244 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2245 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2248 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2251 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2252
2253 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2254 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2257 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"