]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Updated from the TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 19:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1469
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1481
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1484
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "zaman bilinmiyor    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Dosya       "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Dizin       "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Bağ         "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Kesin değil "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bayt)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Uzunluk: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) kalan"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s kalan"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (yetkin değil)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
156 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 #: src/ftp.c:867
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
164
165 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
166 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
169
170 #: src/ftp.c:348
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
173
174 #: src/ftp.c:354
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
177
178 #: src/ftp.c:360
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Oturum açıldı!\n"
181
182 #: src/ftp.c:382
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
185
186 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
187 msgid "done.    "
188 msgstr "tamam.   "
189
190 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "tamam.\n"
193
194 #: src/ftp.c:470
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
198
199 #: src/ftp.c:482
200 msgid "done.  "
201 msgstr "tamam.  "
202
203 #: src/ftp.c:488
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
206
207 #: src/ftp.c:581
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:596
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
220
221 #: src/ftp.c:655
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
224
225 #: src/ftp.c:659
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
228
229 #: src/ftp.c:677
230 #, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:725
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:731
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT geçersiz.\n"
242
243 #: src/ftp.c:777
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
250
251 #: src/ftp.c:838
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:885
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1009
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1017
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1032
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1050
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1115
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(deneme: %2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 #, c-format
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1333
321 #, c-format
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1348
326 #, c-format
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1383
331 #, c-format
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
334
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 #. are both equal.
337 #: src/ftp.c:1453
338 #, c-format
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr ""
341 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
342 "\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1460
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
352 "\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1467
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1485
365 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
366 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1502
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1510
378 #, c-format
379 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
380 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
381
382 #: src/ftp.c:1520
383 #, c-format
384 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
385 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1532
388 #, c-format
389 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
390 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1541
393 #, c-format
394 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
395 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1568
398 #, c-format
399 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
400 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1596
403 #, c-format
404 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
405 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
406
407 #: src/ftp.c:1646
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1772
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1838
426 #, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1843
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
434
435 #: src/getopt.c:675
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
439
440 #: src/getopt.c:700
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
444
445 #: src/getopt.c:705
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
449
450 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
454
455 #. --option
456 #: src/getopt.c:752
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
460
461 #. +option or -option
462 #: src/getopt.c:756
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
466
467 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 #: src/getopt.c:782
469 #, c-format
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
472
473 #: src/getopt.c:785
474 #, c-format
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480 #, c-format
481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:862
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
488
489 #: src/getopt.c:880
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
493
494 #: src/host.c:370
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Bilinmeyen makine"
497
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 #. circumstances.
500 #: src/host.c:374
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
503
504 #: src/host.c:376
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Hata anlaşılamadı"
507
508 #: src/host.c:755
509 #, c-format
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "%s çözümleniyor... "
512
513 #: src/host.c:799 src/host.c:828
514 #, c-format
515 msgid "failed: %s.\n"
516 msgstr "olmadı: %s.\n"
517
518 #: src/host.c:808
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
521
522 #: src/host.c:831
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
525
526 #: src/html-url.c:298
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
530
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
532 #, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
535
536 #: src/http.c:687
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
539
540 #: src/http.c:1194
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
543
544 #: src/http.c:1413
545 #, c-format
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
548
549 #: src/http.c:1475
550 #, c-format
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1484
555 #, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
558
559 #: src/http.c:1504
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
563
564 #: src/http.c:1551
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
568
569 #: src/http.c:1562
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
572
573 #: src/http.c:1569
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
577
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 #: src/http.c:1657
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
583
584 #: src/http.c:1681
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
587
588 #: src/http.c:1695
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Durum satırı bozuk"
591
592 #: src/http.c:1697
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(açıklama yok)"
595
596 #: src/http.c:1768
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Yer: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "belirtilmeyen"
604
605 #: src/http.c:1770
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [izleyen]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1819
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1849
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Uzunluk: "
628
629 #: src/http.c:1869
630 msgid "ignored"
631 msgstr "yoksayıldı"
632
633 #: src/http.c:2009
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2044
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
643
644 #: src/http.c:2229
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
648
649 #. Another fatal error.
650 #: src/http.c:2236
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
653
654 #: src/http.c:2245
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
658
659 #: src/http.c:2275
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2288
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
667
668 #: src/http.c:2296
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
671
672 #: src/http.c:2319
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2327
682 #, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
685
686 #: src/http.c:2332
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
689
690 #: src/http.c:2374
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2431
700 #, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
703
704 #: src/http.c:2440
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2466
714 #, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
717
718 #: src/http.c:2480
719 #, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
722
723 #: src/http.c:2490
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
732
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:451
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
742
743 #: src/init.c:457
744 #, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
747
748 #: src/init.c:462
749 #, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
752
753 #: src/init.c:507
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
757
758 #: src/init.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
762
763 #: src/init.c:707
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s: %s: %s mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
767
768 #: src/init.c:750
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
771 msgstr ""
772 "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
773 "    `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
774
775 #: src/init.c:767
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
779
780 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
784
785 #: src/init.c:1042
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
789
790 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
794
795 #: src/init.c:1125
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
799
800 #: src/init.c:1189
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
804
805 #: src/init.c:1240
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
809
810 #: src/log.c:796
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
818
819 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
821 #: src/log.c:806
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "%s received.\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "%s alındı.\n"
829
830 #: src/log.c:807
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
834
835 #: src/main.c:375
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
839
840 #: src/main.c:387
841 msgid ""
842 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:389
849 msgid "Startup:\n"
850 msgstr "Başlangıç:\n"
851
852 #: src/main.c:391
853 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
855
856 #: src/main.c:393
857 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
858 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
859
860 #: src/main.c:395
861 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
862 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
863
864 #: src/main.c:397
865 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
867
868 #: src/main.c:401
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
871
872 #: src/main.c:403
873 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
875
876 #: src/main.c:405
877 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
878 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
879
880 #: src/main.c:408
881 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
882 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
883
884 #: src/main.c:411
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
887
888 #: src/main.c:413
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
891
892 #: src/main.c:415
893 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
895
896 #: src/main.c:417
897 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
898 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
899
900 #: src/main.c:419
901 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
902 msgstr "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
903
904 #: src/main.c:421
905 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr ""
907 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
908 "                                önüne konacak ADRES\n"
909
910 #: src/main.c:425
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr "İndirme:\n"
913
914 #: src/main.c:427
915 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
916 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
917
918 #: src/main.c:429
919 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
920 msgstr "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
921
922 #: src/main.c:431
923 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
924 msgstr ""
925 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
926 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
927
928 #: src/main.c:433
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
933
934 #: src/main.c:436
935 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
936 msgstr ""
937 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
938 "                              ettirilir.\n"
939
940 #: src/main.c:438
941 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
942 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
943
944 #: src/main.c:440
945 msgid ""
946 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 "                                 local.\n"
948 msgstr "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar indirilmez.\n"
949
950 #: src/main.c:443
951 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
952 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
953
954 #: src/main.c:445
955 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
956 msgstr "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
957
958 #: src/main.c:447
959 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
961
962 #: src/main.c:449
963 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgstr "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
965
966 #: src/main.c:451
967 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgstr "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
969
970 #: src/main.c:453
971 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
972 msgstr "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
973
974 #: src/main.c:455
975 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
976 msgstr ""
977 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
978 "                              SÜREsi\n"
979
980 #: src/main.c:457
981 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
982 msgstr ""
983 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
984 "                              SÜREsi\n"
985
986 #: src/main.c:459
987 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
988 msgstr ""
989 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye arasında\n"
990 "                              bekleme yapar.\n"
991
992 #: src/main.c:461
993 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
994 msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
995
996 #: src/main.c:463
997 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
998 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
999
1000 #: src/main.c:465
1001 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1003
1004 #: src/main.c:467
1005 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1006 msgstr ""
1007 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1008 "                              ADRES gösterilir.\n"
1009
1010 #: src/main.c:469
1011 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1012 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1013
1014 #: src/main.c:471
1015 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1016 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1017
1018 #: src/main.c:473
1019 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1020 msgstr ""
1021 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1022 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1023 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1024
1025 #: src/main.c:476
1026 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1027 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1028
1029 #: src/main.c:478
1030 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1031 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1032
1033 #: src/main.c:480
1034 msgid ""
1035 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1036 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese yapılır.\n"
1039 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1040
1041 #: src/main.c:484
1042 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1043 msgstr ""
1044 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1045 "                              kullanılır.\n"
1046
1047 #: src/main.c:486
1048 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1051 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1052
1053 #: src/main.c:490
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "Dizinler:\n"
1056
1057 #: src/main.c:492
1058 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1059 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1060
1061 #: src/main.c:494
1062 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1063 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1064
1065 #: src/main.c:496
1066 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -nH, --no-host-directories\n"
1069 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1070
1071 #: src/main.c:498
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074 "       --protocol-directories\n"
1075 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1076
1077 #: src/main.c:500
1078 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1079 msgstr "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına kaydedilir.\n"
1080
1081 #: src/main.c:502
1082 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1083 msgstr "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni yoksayılır\n"
1084
1085 #: src/main.c:506
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1088
1089 #: src/main.c:508
1090 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1091 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1092
1093 #: src/main.c:510
1094 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1095 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1096
1097 #: src/main.c:512
1098 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1100
1101 #: src/main.c:514
1102 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1103 msgstr "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1104
1105 #: src/main.c:516
1106 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1107 msgstr "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1108
1109 #: src/main.c:518
1110 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1111 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1112
1113 #: src/main.c:520
1114 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1115 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1116
1117 #: src/main.c:522
1118 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1121 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1122
1123 #: src/main.c:524
1124 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1127 "                              kullanılır.\n"
1128
1129 #: src/main.c:526
1130 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1131 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1132
1133 #: src/main.c:528
1134 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1135 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1136
1137 #: src/main.c:530
1138 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1139 msgstr "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal edilir.\n"
1140
1141 #: src/main.c:532
1142 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1143 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1144
1145 #: src/main.c:534
1146 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1147 msgstr "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1148
1149 #: src/main.c:536
1150 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1151 msgstr "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1152
1153 #: src/main.c:538
1154 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1155 msgstr "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve kaydeder\n"
1156
1157 #: src/main.c:540
1158 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1161 "                              gönderilir.\n"
1162
1163 #: src/main.c:542
1164 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1167 "                              içeriği gönderilir\n"
1168
1169 #: src/main.c:547
1170 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1171 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1172
1173 #: src/main.c:549
1174 msgid ""
1175 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1176 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1177 msgstr ""
1178 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1179 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 belirtilebilir.\n"
1180
1181 #: src/main.c:552
1182 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1183 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1184
1185 #: src/main.c:554
1186 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1187 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1188
1189 #: src/main.c:556
1190 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1191 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1192
1193 #: src/main.c:558
1194 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1195 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1196
1197 #: src/main.c:560
1198 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1199 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1200
1201 #: src/main.c:562
1202 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1203 msgstr "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için DOSYA.\n"
1204
1205 #: src/main.c:564
1206 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1207 msgstr "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının yeri.\n"
1208
1209 #: src/main.c:566
1210 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1213 "                              içeren DOSYA.\n"
1214
1215 #: src/main.c:568
1216 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1219 "                              içeren DOSYA.\n"
1220
1221 #: src/main.c:573
1222 msgid "FTP options:\n"
1223 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1224
1225 #: src/main.c:575
1226 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1227 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1228
1229 #: src/main.c:577
1230 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1231 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1232
1233 #: src/main.c:579
1234 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1235 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1236
1237 #: src/main.c:581
1238 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1239 msgstr "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1240
1241 #: src/main.c:583
1242 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1243 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1244
1245 #: src/main.c:585
1246 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1249 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1250
1251 #: src/main.c:587
1252 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1253 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1254
1255 #: src/main.c:591
1256 msgid "Recursive download:\n"
1257 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1258
1259 #: src/main.c:593
1260 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1261 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1262
1263 #: src/main.c:595
1264 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1267 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1268
1269 #: src/main.c:597
1270 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1271 msgstr ""
1272 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1273 "                            (tabii ki yerel)\n"
1274
1275 #: src/main.c:599
1276 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1277 msgstr ""
1278 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1279 "                              içeriği indirilir.\n"
1280
1281 #: src/main.c:601
1282 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1283 msgstr ""
1284 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1285 "                              yedeğini alır.\n"
1286
1287 #: src/main.c:603
1288 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1289 msgstr "  -m,  --mirror             -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısayol.\n"
1290
1291 #: src/main.c:605
1292 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1293 msgstr ""
1294 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1295 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1296
1297 #: src/main.c:607
1298 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1299 msgstr "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1300
1301 #: src/main.c:611
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1304
1305 #: src/main.c:613
1306 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1307 msgstr ""
1308 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1309 "                              listesi\n"
1310
1311 #: src/main.c:615
1312 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1313 msgstr ""
1314 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1315 "                              listesi\n"
1316
1317 #: src/main.c:617
1318 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1321 "                              listesi\n"
1322
1323 #: src/main.c:619
1324 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1325 msgstr ""
1326 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1327 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1328 "                              listesi\n"
1329
1330 #: src/main.c:621
1331 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1332 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1333
1334 #: src/main.c:623
1335 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1336 msgstr ""
1337 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1338 "                              ayraçlı listesi.\n"
1339
1340 #: src/main.c:625
1341 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1344 "                              ayraçlı listesi.\n"
1345
1346 #: src/main.c:627
1347 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1348 msgstr "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1349
1350 #: src/main.c:629
1351 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1352 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1353
1354 #: src/main.c:631
1355 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1356 msgstr ""
1357 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1358 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1359
1360 #: src/main.c:633
1361 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1362 msgstr ""
1363 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1364 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1365
1366 #: src/main.c:635
1367 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1368 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1369
1370 #: src/main.c:639
1371 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1374 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1375
1376 #: src/main.c:644
1377 #, c-format
1378 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1379 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1380
1381 #: src/main.c:658
1382 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384
1385 #: src/main.c:660
1386 msgid ""
1387 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1389 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1390 "GNU General Public License for more details.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1393 "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1394 "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1395 "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1396
1397 #: src/main.c:665
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1404
1405 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1406 #. pre-1.5 `--help' page.
1407 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1408 #, c-format
1409 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1410 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1411
1412 #: src/main.c:777
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1415 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1416
1417 #: src/main.c:830
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1420 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1421
1422 #: src/main.c:836
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1425 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1426
1427 #: src/main.c:844
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1431
1432 #. No URL specified.
1433 #: src/main.c:854
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1437
1438 #: src/main.c:963
1439 #, c-format
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "%s de URL yok.\n"
1442
1443 #: src/main.c:972
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "FINISHED --%s--\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "BİTTİ --%s--\n"
1452 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1453
1454 #: src/main.c:978
1455 #, c-format
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:235
1460 #, c-format
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:427
1465 #, c-format
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1470 #, c-format
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:385
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:416
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:480
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:490
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1498
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:121
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1506
1507 #: src/openssl.c:181
1508 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1509 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1510
1511 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1512 #. him about problems with the server's certificate.
1513 #: src/openssl.c:404
1514 msgid "ERROR"
1515 msgstr "HATA"
1516
1517 #: src/openssl.c:404
1518 msgid "WARNING"
1519 msgstr "DİKKAT"
1520
1521 #: src/openssl.c:412
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1524 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1525
1526 #: src/openssl.c:434
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1529 msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1530
1531 #: src/openssl.c:457
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1534 msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1535
1536 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1537 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1538 #. digits in the skipped amount in K.
1539 #: src/progress.c:243
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%*s[ skipping %dK ]"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1547
1548 #: src/progress.c:410
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1551 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1552
1553 #: src/recur.c:377
1554 #, c-format
1555 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1556 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1557
1558 #: src/res.c:544
1559 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1560 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1561
1562 #: src/retr.c:645
1563 #, c-format
1564 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1565 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1566
1567 #: src/retr.c:653
1568 #, c-format
1569 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1570 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1571
1572 #: src/retr.c:738
1573 #, c-format
1574 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1575 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1576
1577 #: src/retr.c:863
1578 msgid ""
1579 "Giving up.\n"
1580 "\n"
1581 msgstr ""
1582 "Vazgeçiliyor.\n"
1583 "\n"
1584
1585 #: src/retr.c:863
1586 msgid ""
1587 "Retrying.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "Tekrarlanıyor.\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: src/url.c:620
1594 msgid "No error"
1595 msgstr "Hata yok"
1596
1597 #: src/url.c:622
1598 msgid "Unsupported scheme"
1599 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1600
1601 #: src/url.c:624
1602 msgid "Empty host"
1603 msgstr "Boş konak"
1604
1605 #: src/url.c:626
1606 msgid "Bad port number"
1607 msgstr "Port numarası hatalı"
1608
1609 #: src/url.c:628
1610 msgid "Invalid user name"
1611 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1612
1613 #: src/url.c:630
1614 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1615 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1616
1617 #: src/url.c:632
1618 msgid "IPv6 addresses not supported"
1619 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1620
1621 #: src/url.c:634
1622 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1623 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1624
1625 #. parent, no error
1626 #: src/utils.c:346
1627 #, c-format
1628 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1629 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1630
1631 #: src/utils.c:394
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1634 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1635
1636 #: src/xmalloc.c:72
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1639 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1640
1641 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1642 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1643
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "\n"
1646 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "\n"
1649 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1650
1651 #~ msgid " [%s to go]"
1652 #~ msgstr " [%s gider]"
1653
1654 #~ msgid "Host not found"
1655 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1656
1657 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1658 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1659
1660 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1661 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1662
1663 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1664 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1665
1666 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1667 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1668
1669 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1670 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "\n"
1674 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1675 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1676 #~ "\n"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "\n"
1679 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1680 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1681 #~ "\n"
1682
1683 #~ msgid " (%s to go)"
1684 #~ msgstr " (%s gider)"
1685
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "Startup:\n"
1688 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1689 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1690 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1691 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1692 #~ "\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Başlatma:\n"
1695 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1696 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1697 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1698 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1699 #~ "\n"
1700
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "Logging and input file:\n"
1703 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1704 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1705 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1706 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1707 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1708 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1709 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1710 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1711 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1712 #~ "\n"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1715 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1716 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1717 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1718 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1719 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1720 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1721 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1722 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1723 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1724 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1725 #~ "\n"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "Download:\n"
1729 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1730 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1731 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1732 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1733 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
1734 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1735 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1736 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1737 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1738 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1739 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1740 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1741 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1742 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1743 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1744 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1745 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1746 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1747 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1748 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1749 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1750 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1751 #~ "\n"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "İndirme:\n"
1754 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1755 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1756 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1757 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
1758 #~ "                                kullanılır.\n"
1759 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1760 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1761 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
1762 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
1763 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
1764 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1765 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1766 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1767 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1768 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
1769 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1770 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
1771 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1772 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1773 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1774 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
1775 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1776 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
1777 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
1778 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1779 #~ "                                kullanılabilir).\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "Directories:\n"
1784 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1785 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1786 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1787 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1788 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
1789 #~ "\n"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Dizinler:\n"
1792 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
1793 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1794 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1795 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1796 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1797 #~ "\n"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "HTTP options:\n"
1801 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1802 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1803 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1804 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1805 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1806 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1807 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1808 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1809 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1810 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1811 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1812 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1813 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1814 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1815 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1816 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1817 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1821 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
1822 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
1823 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1824 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1825 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1826 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1827 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
1828 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
1829 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1830 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
1831 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1832 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
1833 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1834 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1835 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
1836 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
1837 #~ "\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1841 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1842 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1843 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1844 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1845 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1846 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1847 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1848 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1849 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1850 #~ "\n"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1853 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1854 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1855 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1856 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1857 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1858 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1859 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1860 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1861 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1862 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "FTP options:\n"
1867 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1868 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1869 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1870 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1874 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1875 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
1876 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1877 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1878 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1879 #~ "\n"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Recursive retrieval:\n"
1883 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1884 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1885 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1886 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1887 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1888 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1889 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1890 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1894 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1895 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1896 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1897 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1898 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1899 #~ "                              kopyalar\n"
1900 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1901 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1902 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1903 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1904 #~ "\n"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1908 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1909 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1910 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1911 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1912 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1913 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1914 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1915 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1916 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1917 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1918 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1919 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1920 #~ "\n"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1923 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1924 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1925 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1926 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1927 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1928 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1929 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1930 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1931 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1932 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1933 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1934 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1935 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1936 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1937 #~ "\n"
1938
1939 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1940 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1941
1942 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1943 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1944
1945 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1946 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1947
1948 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1949 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1950
1951 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1952 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1953
1954 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1955 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1956
1957 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1958 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1959
1960 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1961 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"