]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
18 #: src/connect.c:200
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/connect.c:272
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
27
28 #: src/connect.c:275
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
32
33 #: src/connect.c:336
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1456
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1468
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1471
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "zaman bilinmiyor    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Dosya       "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Dizin       "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Bağ         "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Kesin değil "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bayt)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Uzunluk: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (yetkin değil)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 #: src/ftp.c:907
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
164
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
169
170 #: src/ftp.c:350
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
173
174 #: src/ftp.c:357
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
177
178 #: src/ftp.c:364
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Oturum açıldı!\n"
181
182 #: src/ftp.c:389
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
185
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
187 msgid "done.    "
188 msgstr "tamam.   "
189
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "tamam.\n"
193
194 #: src/ftp.c:482
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
198
199 #: src/ftp.c:495
200 msgid "done.  "
201 msgstr "tamam.  "
202
203 #: src/ftp.c:501
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
206
207 #: src/ftp.c:596
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:614
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
220
221 #: src/ftp.c:677
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
224
225 #: src/ftp.c:681
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
228
229 #: src/ftp.c:701
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:752
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:759
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT geçersiz.\n"
242
243 #: src/ftp.c:810
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
250
251 #: src/ftp.c:875
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:927
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1054
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1062
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1077
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1095
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1160
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(deneme:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
316 #, c-format
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1380
321 #, c-format
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1395
326 #, c-format
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1430
331 #, c-format
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
334
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 #. are both equal.
337 #: src/ftp.c:1500
338 #, c-format
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr ""
341 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
342 "\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1507
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n"
352 "\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1514
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1532
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1549
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1557
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1567
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1615
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1643
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
404
405 #: src/ftp.c:1693
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1819
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1885
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1890
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
432
433 #. Still not enough randomness, most likely because neither
434 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
435 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
436 #. cryptographically weak, but people who care about strong
437 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
438 #. specify their own source of randomness anyway.
439 #: src/gen_sslfunc.c:109
440 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/gen_sslfunc.c:166
444 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
445 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
446
447 #: src/gen_sslfunc.c:223
448 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/getopt.c:675
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
455
456 #: src/getopt.c:700
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
460
461 #: src/getopt.c:705
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
465
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:752
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:756
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:782
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:785
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:862
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
504
505 #: src/getopt.c:880
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
509
510 #: src/host.c:368
511 #, fuzzy
512 msgid "Unknown host"
513 msgstr "Hata anlaşılamadı"
514
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 #. circumstances.
517 #: src/host.c:372
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:374
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Hata anlaşılamadı"
524
525 #: src/host.c:748
526 #, c-format
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "%s çözümleniyor... "
529
530 #: src/host.c:792 src/host.c:839
531 #, c-format
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "olmadı: %s.\n"
534
535 #: src/host.c:801
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:842
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
542
543 #: src/html-url.c:297
544 #, c-format
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
547
548 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
549 #, c-format
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:663
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgstr ""
556
557 #. this is fatal
558 #: src/http.c:1151
559 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
560 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
561
562 #: src/http.c:1156
563 #, c-format
564 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
565 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
566
567 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
568 msgid "Trying without the specified certificate\n"
569 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
570
571 #: src/http.c:1163
572 #, c-format
573 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
574 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
575
576 #: src/http.c:1382
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
579 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
580
581 #: src/http.c:1434
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
584 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
585
586 #: src/http.c:1443
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
589 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
590
591 #: src/http.c:1463
592 #, c-format
593 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
594 msgstr ""
595
596 #: src/http.c:1510
597 #, c-format
598 msgid "%s request sent, awaiting response... "
599 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
600
601 #: src/http.c:1521
602 #, fuzzy
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "Alınan veri yok"
605
606 #: src/http.c:1528
607 #, c-format
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
610
611 #. If we have tried it already, then there is not point
612 #. retrying it.
613 #: src/http.c:1595
614 msgid "Authorization failed.\n"
615 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
616
617 #: src/http.c:1609
618 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
620
621 #: src/http.c:1634
622 msgid "Malformed status line"
623 msgstr "Durum satırı bozuk"
624
625 #: src/http.c:1636
626 msgid "(no description)"
627 msgstr "(açıklama yok)"
628
629 #: src/http.c:1700
630 #, c-format
631 msgid "Location: %s%s\n"
632 msgstr "Yer: %s%s\n"
633
634 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
635 msgid "unspecified"
636 msgstr "belirtilmeyen"
637
638 #: src/http.c:1702
639 msgid " [following]"
640 msgstr " [izleyen]"
641
642 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
643 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
644 #. after the end of file and the server response with 416.
645 #: src/http.c:1751
646 msgid ""
647 "\n"
648 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
653 "\n"
654
655 #. No need to print this output if the body won't be
656 #. downloaded at all, or if the original server response is
657 #. printed.
658 #: src/http.c:1781
659 msgid "Length: "
660 msgstr "Uzunluk: "
661
662 #: src/http.c:1801
663 msgid "ignored"
664 msgstr "yoksayıldı"
665
666 #: src/http.c:1943
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
669
670 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
671 #. retrieve the file
672 #: src/http.c:1978
673 #, c-format
674 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
675 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
676
677 #: src/http.c:2165
678 #, c-format
679 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
680 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
681
682 #: src/http.c:2174
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
684 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
685
686 #: src/http.c:2184
687 #, c-format
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
690
691 #: src/http.c:2216
692 #, c-format
693 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
695
696 #: src/http.c:2229
697 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
699
700 #: src/http.c:2237
701 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
703
704 #: src/http.c:2260
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2268
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
717
718 #: src/http.c:2273
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
721
722 #: src/http.c:2315
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2372
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
735
736 #: src/http.c:2381
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid ""
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
743 "\n"
744
745 #: src/http.c:2407
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
748 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
749
750 #: src/http.c:2421
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
754
755 #: src/http.c:2431
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
759
760 #: src/init.c:342
761 #, c-format
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
764
765 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
766 #, c-format
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
769
770 #: src/init.c:413 src/init.c:419
771 #, c-format
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
774
775 #: src/init.c:451
776 #, c-format
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
780 "gösteriyor.\n"
781
782 #: src/init.c:595
783 #, c-format
784 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
785 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
786
787 #: src/init.c:631
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
790 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
791
792 #: src/init.c:674
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
795 msgstr ""
796 "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) "
797 "kullanın.\n"
798
799 #: src/init.c:693
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
803
804 #: src/init.c:926 src/init.c:945
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
807 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
808
809 #: src/init.c:970
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
813
814 #: src/init.c:1037
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
817 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
818
819 #: src/init.c:1083
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
823
824 #: src/init.c:1134
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
827 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
828
829 #: src/init.c:1175
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
833
834 #: src/log.c:777
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
842
843 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
845 #: src/log.c:787
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received.\n"
850 msgstr "Alınan veri yok"
851
852 #: src/log.c:788
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
856
857 #: src/main.c:363
858 #, c-format
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
861
862 #: src/main.c:375
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:377
873 msgid "Startup:\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:379
877 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:381
881 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:383
885 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:385
889 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:389
893 msgid "Logging and input file:\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:391
897 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:393
901 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:396
905 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:399
909 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:401
913 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:403
917 msgid ""
918 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:405
922 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:407
926 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:409
930 msgid ""
931 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:413
935 msgid "Download:\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:415
939 msgid ""
940 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
941 "unlimits).\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:417
945 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:419
949 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:421
953 msgid ""
954 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
955 "                                 existing files.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:424
959 msgid ""
960 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
961 "file.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:426
965 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:428
969 msgid ""
970 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
971 "                                 local.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:431
975 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:433
979 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:435
983 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:437
987 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:439
991 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:441
995 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:443
999 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:445
1003 msgid ""
1004 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1005 "retrieval.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:447
1009 msgid ""
1010 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1011 "retrievals.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:449
1015 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:451
1019 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:453
1023 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:455
1027 msgid ""
1028 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1029 "host.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:457
1033 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:459
1037 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:461
1041 msgid ""
1042 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1043 "allows.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:464
1047 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:466
1051 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:471
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Directories:\n"
1057 msgstr "Dizin       "
1058
1059 #: src/main.c:473
1060 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:475
1064 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:477
1068 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:479
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:481
1076 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:483
1080 msgid ""
1081 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1082 "components.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:487
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:489
1090 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:491
1094 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:493
1098 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:495
1102 msgid ""
1103 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:497
1107 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:499
1111 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:501
1115 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:503
1119 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:505
1123 msgid ""
1124 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1125 "request.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:507
1129 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:509
1133 msgid ""
1134 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:511
1138 msgid ""
1139 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1140 "connections).\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:513
1144 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:515
1148 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:517
1152 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:519
1156 msgid ""
1157 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1158 "cookies.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:521
1162 msgid ""
1163 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1164 "data.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:523
1168 msgid ""
1169 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:528
1173 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:530
1177 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:532
1181 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:534
1185 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:536
1189 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:538
1193 msgid ""
1194 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1195 "(DER).\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:540
1199 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:542
1203 msgid ""
1204 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1205 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:545
1209 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:550
1213 msgid "FTP options:\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:552
1217 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:554
1221 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:556
1225 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:558
1229 msgid ""
1230 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1231 "dir).\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:560
1235 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:564
1239 msgid "Recursive download:\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:566
1243 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:568
1247 msgid ""
1248 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1249 "infinite).\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:570
1253 msgid ""
1254 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:572
1258 msgid ""
1259 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1260 "files.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:574
1264 msgid ""
1265 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:576
1269 msgid ""
1270 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:578
1274 msgid ""
1275 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1276 "page.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:580
1280 msgid ""
1281 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1282 "comments.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:584
1286 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:586
1290 msgid ""
1291 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1292 "extensions.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:588
1296 msgid ""
1297 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1298 "extensions.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:590
1302 msgid ""
1303 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1304 "domains.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:592
1308 msgid ""
1309 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1310 "domains.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:594
1314 msgid ""
1315 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:596
1319 msgid ""
1320 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1321 "tags.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:598
1325 msgid ""
1326 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1327 "tags.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:600
1331 msgid ""
1332 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:602
1336 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:604
1340 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:606
1344 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:608
1348 msgid ""
1349 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:612
1353 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1356 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1357
1358 #: src/main.c:617
1359 #, c-format
1360 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1361 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
1362
1363 #: src/main.c:631
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1366 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1367
1368 #: src/main.c:633
1369 msgid ""
1370 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1371 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1372 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1373 "GNU General Public License for more details.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1376 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1377 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1378 "Lisansına bakınız.\n"
1379
1380 #: src/main.c:638
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1387
1388 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1389 #. pre-1.5 `--help' page.
1390 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1391 #, c-format
1392 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1393 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1394
1395 #: src/main.c:750
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1398 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1399
1400 #: src/main.c:803
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1403 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1404
1405 #: src/main.c:809
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1408 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1409
1410 #: src/main.c:817
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. No URL specified.
1416 #: src/main.c:827
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: missing URL\n"
1419 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1420
1421 #: src/main.c:936
1422 #, c-format
1423 msgid "No URLs found in %s.\n"
1424 msgstr "%s de URL yok.\n"
1425
1426 #: src/main.c:945
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "FINISHED --%s--\n"
1431 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1432 msgstr ""
1433 "\n"
1434 "BİTTİ --%s--\n"
1435 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1436
1437 #: src/main.c:951
1438 #, c-format
1439 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1440 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1441
1442 #: src/mswindows.c:235
1443 #, c-format
1444 msgid "Continuing in background.\n"
1445 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1446
1447 #: src/mswindows.c:427
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1450 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1451
1452 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1453 #, c-format
1454 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1455 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1456
1457 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1460 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1461
1462 #: src/netrc.c:385
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1465 msgstr ""
1466 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1467 "görünüyor\n"
1468
1469 #: src/netrc.c:416
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1472 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:480
1475 #, c-format
1476 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1477 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:490
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1482 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1483
1484 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1485 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1486 #. digits in the skipped amount in K.
1487 #: src/progress.c:243
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "%*s[ skipping %dK ]"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1495
1496 #: src/progress.c:410
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1499 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1500
1501 #: src/recur.c:377
1502 #, c-format
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1505
1506 #: src/res.c:548
1507 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1508 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1509
1510 #: src/retr.c:638
1511 #, c-format
1512 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1513 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1514
1515 #: src/retr.c:646
1516 #, c-format
1517 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1518 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1519
1520 #: src/retr.c:731
1521 #, c-format
1522 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1523 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1524
1525 #: src/retr.c:856
1526 msgid ""
1527 "Giving up.\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "Vazgeçiliyor.\n"
1531 "\n"
1532
1533 #: src/retr.c:856
1534 msgid ""
1535 "Retrying.\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "Tekrarlanıyor.\n"
1539 "\n"
1540
1541 #: src/url.c:642
1542 msgid "No error"
1543 msgstr "Hata yok"
1544
1545 #: src/url.c:644
1546 msgid "Unsupported scheme"
1547 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1548
1549 #: src/url.c:646
1550 msgid "Empty host"
1551 msgstr "Boş konak"
1552
1553 #: src/url.c:648
1554 msgid "Bad port number"
1555 msgstr "Port numarası hatalı"
1556
1557 #: src/url.c:650
1558 msgid "Invalid user name"
1559 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1560
1561 #: src/url.c:652
1562 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1563 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1564
1565 #: src/url.c:654
1566 msgid "IPv6 addresses not supported"
1567 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1568
1569 #: src/url.c:656
1570 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1571 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1572
1573 #. parent, no error
1574 #: src/utils.c:347
1575 #, c-format
1576 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1577 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1578
1579 #: src/utils.c:391
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1582 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1583
1584 #: src/xmalloc.c:72
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1590 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "\n"
1594 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "\n"
1597 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1598
1599 #~ msgid " [%s to go]"
1600 #~ msgstr " [%s gider]"
1601
1602 #~ msgid "Host not found"
1603 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1604
1605 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1606 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1607
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "\n"
1610 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1611 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1612 #~ "\n"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "\n"
1615 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1616 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1617 #~ "\n"
1618
1619 #~ msgid " (%s to go)"
1620 #~ msgstr " (%s gider)"
1621
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "Startup:\n"
1624 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1625 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1626 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1627 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1628 #~ "\n"
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Başlatma:\n"
1631 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1632 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1633 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1634 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1635 #~ "\n"
1636
1637 #~ msgid ""
1638 #~ "Logging and input file:\n"
1639 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1640 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1641 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1642 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1643 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1644 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1645 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1646 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1647 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1648 #~ "file.\n"
1649 #~ "\n"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1652 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1653 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1654 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1655 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1656 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1657 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1658 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1659 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1660 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1661 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1662 #~ "\n"
1663
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "Download:\n"
1666 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1667 #~ "unlimits).\n"
1668 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1669 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1670 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1671 #~ "suffixes.\n"
1672 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1673 #~ "file.\n"
1674 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1675 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1676 #~ "local.\n"
1677 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1678 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1679 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1680 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1681 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1682 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1683 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1684 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1685 #~ "retrieval.\n"
1686 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1687 #~ "retrievals.\n"
1688 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1689 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1690 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1691 #~ "host.\n"
1692 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1693 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1694 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1695 #~ "allows.\n"
1696 #~ "\n"
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "İndirme:\n"
1699 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1700 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1701 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1702 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
1703 #~ "öneki\n"
1704 #~ "                                kullanılır.\n"
1705 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1706 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1707 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
1708 #~ "başlamaz.\n"
1709 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
1710 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
1711 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1712 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
1713 #~ "uğrar.\n"
1714 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
1715 #~ "uğrar.\n"
1716 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1717 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
1718 #~ "bekler.\n"
1719 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1720 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
1721 #~ "bekler.\n"
1722 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1723 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1724 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1725 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
1726 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1727 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
1728 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
1729 #~ "alınır\n"
1730 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1731 #~ "                                kullanılabilir).\n"
1732 #~ "\n"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "Directories:\n"
1736 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1737 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1738 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1739 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1740 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1741 #~ "components.\n"
1742 #~ "\n"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Dizinler:\n"
1745 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
1746 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1747 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1748 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1749 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1750 #~ "\n"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "HTTP options:\n"
1754 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1755 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1756 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1757 #~ "allowed).\n"
1758 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1759 #~ "extension.\n"
1760 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1761 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1762 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1763 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1764 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1765 #~ "request.\n"
1766 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1767 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1768 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1769 #~ "connections).\n"
1770 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1771 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1772 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1773 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1774 #~ "data.\n"
1775 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1776 #~ "\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1779 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
1780 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
1781 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1782 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1783 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1784 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1785 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
1786 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
1787 #~ "içerir.\n"
1788 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1789 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
1790 #~ "tanıtılır.\n"
1791 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1792 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
1793 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1794 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1795 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
1796 #~ "gönderilir.\n"
1797 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
1798 #~ "gönderilir.\n"
1799 #~ "\n"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1803 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1804 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1805 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1806 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1807 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1808 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1809 #~ "(DER)\n"
1810 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1811 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1812 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1816 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1817 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1818 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1819 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1820 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1821 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1822 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1823 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1824 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1825 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "FTP options:\n"
1830 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1831 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1832 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1833 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1834 #~ "dirs).\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1838 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1839 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
1840 #~ "kapar.\n"
1841 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1842 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1843 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1844 #~ "\n"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Recursive retrieval:\n"
1848 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1849 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1850 #~ "infinite).\n"
1851 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1852 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1853 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1854 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1855 #~ "nr.\n"
1856 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1857 #~ "page.\n"
1858 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1859 #~ "comments.\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1863 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
1864 #~ "kullanın!.\n"
1865 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
1866 #~ "sınırsız).\n"
1867 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1868 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1869 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1870 #~ "                              kopyalar\n"
1871 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
1872 #~ "kısaltma.\n"
1873 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
1874 #~ "gerekli\n"
1875 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1876 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1877 #~ "\n"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1881 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1882 #~ "extensions.\n"
1883 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1884 #~ "extensions.\n"
1885 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1886 #~ "domains.\n"
1887 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1888 #~ "domains.\n"
1889 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1890 #~ "documents.\n"
1891 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1892 #~ "tags.\n"
1893 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1894 #~ "tags.\n"
1895 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1896 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1897 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1898 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1899 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1900 #~ "directory.\n"
1901 #~ "\n"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1904 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
1905 #~ "LİSTEsi\n"
1906 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
1907 #~ "LİSTEsi.\n"
1908 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
1909 #~ "LİSTEsi.\n"
1910 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
1911 #~ "LİSTEsi.\n"
1912 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1913 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1914 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1915 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
1916 #~ "virgüllü\n"
1917 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1918 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
1919 #~ "gider.\n"
1920 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1921 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1922 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1923 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1924 #~ "\n"
1925
1926 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1927 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1928
1929 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1930 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1931
1932 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1933 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1934
1935 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1936 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1937
1938 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1939 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1940
1941 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1942 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1943
1944 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1945 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1946
1947 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1948 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1949
1950 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1951 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"