1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 19:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
35 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "zaman bilinmiyor "
123 msgstr "Kesin değil "
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) kalan"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
142 msgid ", %s remaining"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (yetkin değil)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
156 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
165 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
166 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
180 msgstr "Oturum açıldı!\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
186 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
190 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
213 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT geçersiz.\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
263 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
301 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
304 msgstr "(deneme: %2d)"
306 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
315 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
341 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
354 #. Sizes do not match
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
361 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
365 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
366 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
371 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
379 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
380 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
384 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
385 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
389 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
390 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
394 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
395 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
399 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
400 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
404 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
405 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
412 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
418 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
447 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
450 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
461 #. +option or -option
464 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
467 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
491 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
496 msgstr "Bilinmeyen makine"
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Hata anlaşılamadı"
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "%s çözümleniyor... "
513 #: src/host.c:799 src/host.c:828
515 msgid "failed: %s.\n"
516 msgstr "olmadı: %s.\n"
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
526 #: src/html-url.c:298
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Durum satırı bozuk"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(açıklama yok)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
601 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
603 msgstr "belirtilmeyen"
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
649 #. Another fatal error.
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
760 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
761 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
766 msgstr "%s: %s: %s mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
770 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
772 "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
773 " `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
780 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
790 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
819 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
842 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
850 msgstr "Başlangıç:\n"
853 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
857 msgid " -h, --help print this help.\n"
858 msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
861 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
862 msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
865 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
873 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
874 msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
877 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
878 msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
881 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
882 msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
886 msgstr " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
893 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
897 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
898 msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
901 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
902 msgstr " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
905 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
907 " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
908 " önüne konacak ADRES\n"
915 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
916 msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
919 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
920 msgstr " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
923 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
925 " -O, --output-document=DOSYA\n"
926 " belgeler DOSYAya yazılır.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
935 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 " -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
941 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
942 msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
946 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
948 msgstr " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar indirilmez.\n"
951 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
952 msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
955 msgid " --spider don't download anything.\n"
956 msgstr " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
959 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
963 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgstr " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
967 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgstr " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
971 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
972 msgstr " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
975 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
977 " -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
981 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
983 " --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
987 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
989 " --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye arasında\n"
993 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
994 msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
997 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
998 msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
1001 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1005 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1007 " --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1008 " ADRES gösterilir.\n"
1011 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1012 msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
1015 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1016 msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1019 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1021 " --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1022 " dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1023 " verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1026 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1027 msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1030 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1031 msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1035 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1036 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1038 " --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese yapılır.\n"
1039 " IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1042 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1044 " --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1048 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1050 " --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1051 " PAROLA kullanılır.\n"
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "Dizinler:\n"
1058 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1059 msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
1062 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1063 msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1066 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1068 " -nH, --no-host-directories\n"
1069 " karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074 " --protocol-directories\n"
1075 " dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1078 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079 msgstr " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına kaydedilir.\n"
1082 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1083 msgstr " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni yoksayılır\n"
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1091 msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
1094 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1095 msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1102 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1103 msgstr " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1106 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1107 msgstr " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1110 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1111 msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
1114 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1115 msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1118 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1120 " --proxy-password=PAROLA\n"
1121 " vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1124 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1126 " --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1130 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1131 msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1134 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1135 msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1138 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1139 msgstr " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal edilir.\n"
1142 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1143 msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
1146 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1147 msgstr " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1150 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1151 msgstr " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1154 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1155 msgstr " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve kaydeder\n"
1158 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1160 " --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1164 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1166 " --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1167 " içeriği gönderilir\n"
1170 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1171 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1175 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1176 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1178 " --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1179 " auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 belirtilebilir.\n"
1182 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1183 msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1186 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1187 msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1190 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1191 msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1194 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1195 msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1198 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1199 msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1202 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1203 msgstr " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için DOSYA.\n"
1206 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1207 msgstr " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının yeri.\n"
1210 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1212 " --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1216 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1218 " --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1222 msgid "FTP options:\n"
1223 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1226 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1227 msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1230 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1231 msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1234 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1235 msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1238 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1239 msgstr " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1242 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1243 msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1246 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1248 " --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1249 " (dizinler değil) alınır.\n"
1252 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1253 msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1256 msgid "Recursive download:\n"
1257 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1260 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1261 msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
1264 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1266 " -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
1267 " (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1270 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1272 " --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1273 " (tabii ki yerel)\n"
1276 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1278 " -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1279 " içeriği indirilir.\n"
1282 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1284 " -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1288 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1289 msgstr " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısayol.\n"
1292 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1294 " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1295 " (resimler, v.s.) indirir.\n"
1298 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1299 msgstr " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1306 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1308 " -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1312 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1314 " -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
1318 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1320 " -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1324 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1326 " --exclude-domains=LISTE\n"
1327 " reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1331 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1332 msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1335 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1337 " --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1338 " ayraçlı listesi.\n"
1341 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1343 " --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1344 " ayraçlı listesi.\n"
1347 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1348 msgstr " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1351 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1352 msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1355 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1357 " -I, --include-directories=LISTE\n"
1358 " izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1361 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1363 " -X, --exclude-directories=LISTE\n"
1364 " dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1367 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1368 msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
1371 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1373 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1374 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1378 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1379 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1382 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1389 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1390 "GNU General Public License for more details.\n"
1392 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1393 "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1394 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
1395 "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1400 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1403 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1405 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1406 #. pre-1.5 `--help' page.
1407 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1409 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1410 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1414 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1415 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1419 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1420 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1424 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1425 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1432 #. No URL specified.
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "%s de URL yok.\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1452 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1459 #: src/mswindows.c:235
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1464 #: src/mswindows.c:427
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:121
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1507 #: src/openssl.c:181
1508 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1509 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1511 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1512 #. him about problems with the server's certificate.
1513 #: src/openssl.c:404
1517 #: src/openssl.c:404
1521 #: src/openssl.c:412
1523 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1524 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1526 #: src/openssl.c:434
1528 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1529 msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1531 #: src/openssl.c:457
1533 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1534 msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1536 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1537 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1538 #. digits in the skipped amount in K.
1539 #: src/progress.c:243
1543 "%*s[ skipping %dK ]"
1546 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1548 #: src/progress.c:410
1550 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1551 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1555 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1556 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1559 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1560 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1564 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1565 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1569 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1570 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1574 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1575 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1598 msgid "Unsupported scheme"
1599 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1606 msgid "Bad port number"
1607 msgstr "Port numarası hatalı"
1610 msgid "Invalid user name"
1611 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1614 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1615 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1618 msgid "IPv6 addresses not supported"
1619 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1622 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1623 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1628 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1629 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1633 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1634 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1638 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1639 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1641 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1642 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
1646 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1649 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1651 #~ msgid " [%s to go]"
1652 #~ msgstr " [%s gider]"
1654 #~ msgid "Host not found"
1655 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1657 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1658 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1660 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1661 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1663 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1664 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1666 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1667 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1669 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1670 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1674 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1675 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1679 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1680 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1683 #~ msgid " (%s to go)"
1684 #~ msgstr " (%s gider)"
1688 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1689 #~ " -h, --help print this help.\n"
1690 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1691 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1695 #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1696 #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
1697 #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1698 #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1702 #~ "Logging and input file:\n"
1703 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1704 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1705 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1706 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1707 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1708 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1709 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1710 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1711 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1714 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1715 #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1716 #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
1717 #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1718 #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
1719 #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1720 #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1721 #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1722 #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1723 #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1724 #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
1729 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1730 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1731 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1732 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1733 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1734 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1735 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1736 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1737 #~ " --spider don't download anything.\n"
1738 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1739 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1740 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1741 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1742 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1743 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1744 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1745 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1746 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1747 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1748 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1749 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1750 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1754 #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1755 #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1756 #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1757 #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
1759 #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1760 #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1761 #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
1762 #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
1763 #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
1764 #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1765 #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1766 #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1767 #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1768 #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
1769 #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1770 #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
1771 #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1772 #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1773 #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1774 #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
1775 #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1776 #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
1777 #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
1778 #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1779 #~ " kullanılabilir).\n"
1784 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1785 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1786 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1787 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1788 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1792 #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
1793 #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1794 #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1795 #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1796 #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1800 #~ "HTTP options:\n"
1801 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1802 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1803 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1804 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1805 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1806 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1807 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1808 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1809 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1810 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1811 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1812 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1813 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1814 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1815 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1816 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1817 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1820 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1821 #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
1822 #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
1823 #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1824 #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1825 #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1826 #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1827 #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
1828 #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
1829 #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1830 #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
1831 #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1832 #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
1833 #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1834 #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1835 #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
1836 #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
1840 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1841 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1842 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1843 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1844 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1845 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1846 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1847 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1848 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1849 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1852 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1853 #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1854 #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1855 #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
1856 #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1857 #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1858 #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
1859 #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1860 #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1861 #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1862 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1867 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1868 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1869 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1870 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1873 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1874 #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1875 #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
1876 #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1877 #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1878 #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1882 #~ "Recursive retrieval:\n"
1883 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1884 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1885 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1886 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1887 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1888 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1889 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1890 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1893 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1894 #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
1895 #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
1896 #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1897 #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1898 #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1900 #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
1901 #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
1902 #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
1903 #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1907 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1908 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1909 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1910 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1911 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1912 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1913 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1914 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1915 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1916 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1917 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1918 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1919 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1922 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1923 #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
1924 #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
1925 #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1926 #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
1927 #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1928 #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1930 #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1932 #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
1933 #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
1934 #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1935 #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1936 #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
1939 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1940 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1942 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1943 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1945 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1946 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1948 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1949 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1951 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1952 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1954 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1955 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1957 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1958 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1960 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1961 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"