]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 19:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1469
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1481
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1484
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "zaman bilinmiyor    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Dosya       "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Dizin       "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Bağ         "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Kesin değil "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bayt)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Uzunluk: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) kalan"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s kalan"
144
145 #: src/ftp.c:239
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (yetkin değil)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 #: src/ftp.c:866
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
160
161 #: src/ftp.c:334
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
169
170 #: src/ftp.c:347
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
173
174 #: src/ftp.c:353
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
177
178 #: src/ftp.c:359
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Oturum açıldı!\n"
181
182 #: src/ftp.c:381
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
185
186 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
187 msgid "done.    "
188 msgstr "tamam.   "
189
190 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "tamam.\n"
193
194 #: src/ftp.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
198
199 #: src/ftp.c:481
200 msgid "done.  "
201 msgstr "tamam.  "
202
203 #: src/ftp.c:487
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
206
207 #: src/ftp.c:580
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:595
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
220
221 #: src/ftp.c:654
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
224
225 #: src/ftp.c:658
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
228
229 #: src/ftp.c:676
230 #, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:724
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:730
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT geçersiz.\n"
242
243 #: src/ftp.c:776
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
250
251 #: src/ftp.c:837
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:884
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1008
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1016
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1031
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1049
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1114
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(deneme: %2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 #, c-format
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1336
321 #, c-format
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1351
326 #, c-format
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1386
331 #, c-format
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
334
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 #. are both equal.
337 #: src/ftp.c:1456
338 #, c-format
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr ""
341 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
342 "\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1463
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
352 "\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1470
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1488
365 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
366 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1505
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1513
378 #, c-format
379 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
380 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
381
382 #: src/ftp.c:1523
383 #, c-format
384 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
385 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1535
388 #, c-format
389 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
390 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1544
393 #, c-format
394 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
395 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1571
398 #, c-format
399 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
400 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1599
403 #, c-format
404 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
405 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
406
407 #: src/ftp.c:1649
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1775
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1841
426 #, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1846
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
434
435 #: src/getopt.c:675
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
439
440 #: src/getopt.c:700
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
444
445 #: src/getopt.c:705
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
449
450 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
454
455 #. --option
456 #: src/getopt.c:752
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
460
461 #. +option or -option
462 #: src/getopt.c:756
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
466
467 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 #: src/getopt.c:782
469 #, c-format
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
472
473 #: src/getopt.c:785
474 #, c-format
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480 #, c-format
481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:862
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
488
489 #: src/getopt.c:880
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
493
494 #: src/host.c:371
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Bilinmeyen makine"
497
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 #. circumstances.
500 #: src/host.c:375
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
503
504 #: src/host.c:377
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Hata anlaşılamadı"
507
508 #: src/host.c:756
509 #, c-format
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "%s çözümleniyor... "
512
513 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 #, c-format
515 msgid "failed: %s.\n"
516 msgstr "olmadı: %s.\n"
517
518 #: src/host.c:809
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
521
522 #: src/host.c:832
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
525
526 #: src/html-url.c:298
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
530
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 #, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
535
536 #: src/http.c:687
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
539
540 #: src/http.c:1198
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
543
544 #: src/http.c:1417
545 #, c-format
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
548
549 #: src/http.c:1479
550 #, c-format
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1488
555 #, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
558
559 #: src/http.c:1508
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
563
564 #: src/http.c:1555
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
568
569 #: src/http.c:1566
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
572
573 #: src/http.c:1573
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
577
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 #: src/http.c:1658
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
583
584 #: src/http.c:1682
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
587
588 #: src/http.c:1696
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Durum satırı bozuk"
591
592 #: src/http.c:1698
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(açıklama yok)"
595
596 #: src/http.c:1769
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Yer: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "belirtilmeyen"
604
605 #: src/http.c:1771
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [izleyen]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1817
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1847
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Uzunluk: "
628
629 #: src/http.c:1867
630 msgid "ignored"
631 msgstr "yoksayıldı"
632
633 #: src/http.c:2007
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2042
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
643
644 #: src/http.c:2232
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
648
649 #. Another fatal error.
650 #: src/http.c:2239
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
653
654 #: src/http.c:2248
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
658
659 #: src/http.c:2278
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2291
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
667
668 #: src/http.c:2299
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
671
672 #: src/http.c:2322
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2330
682 #, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
685
686 #: src/http.c:2335
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
689
690 #: src/http.c:2377
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2434
700 #, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
703
704 #: src/http.c:2443
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2469
714 #, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
717
718 #: src/http.c:2483
719 #, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
722
723 #: src/http.c:2493
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
732
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:451
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
742
743 #: src/init.c:457
744 #, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
747
748 #: src/init.c:462
749 #, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
752
753 #: src/init.c:507
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr ""
757 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
758 "gösteriyor.\n"
759
760 #: src/init.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
764
765 #: src/init.c:707
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: %s mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
769
770 #: src/init.c:750
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
773 msgstr ""
774 "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
775 "    `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
776
777 #: src/init.c:767
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
781
782 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
786
787 #: src/init.c:1042
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
791
792 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
796
797 #: src/init.c:1133
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
801
802 #: src/init.c:1198
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
806
807 #: src/init.c:1249
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
810 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
811
812 #: src/log.c:806
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
820
821 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
822 #. can do but disable printing completely.
823 #: src/log.c:816
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "%s alındı.\n"
831
832 #: src/log.c:817
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
835 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
836
837 #: src/main.c:375
838 #, c-format
839 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
841
842 #: src/main.c:387
843 msgid ""
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:389
851 msgid "Startup:\n"
852 msgstr "Başlangıç:\n"
853
854 #: src/main.c:391
855 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
856 msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
857
858 #: src/main.c:393
859 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
860 msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
861
862 #: src/main.c:395
863 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
864 msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
865
866 #: src/main.c:397
867 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgstr ""
869 "  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
870
871 #: src/main.c:401
872 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
874
875 #: src/main.c:403
876 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
877 msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
878
879 #: src/main.c:405
880 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
881 msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
882
883 #: src/main.c:408
884 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
885 msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
886
887 #: src/main.c:411
888 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
889 msgstr ""
890 "  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
891
892 #: src/main.c:413
893 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
894 msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
895
896 #: src/main.c:415
897 msgid ""
898 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
900
901 #: src/main.c:417
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
904
905 #: src/main.c:419
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr ""
908 "  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
909
910 #: src/main.c:421
911 msgid ""
912 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 msgstr ""
914 "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
915 "                                önüne konacak ADRES\n"
916
917 #: src/main.c:425
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr "İndirme:\n"
920
921 #: src/main.c:427
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
926
927 #: src/main.c:429
928 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr ""
930 "       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
931
932 #: src/main.c:431
933 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
934 msgstr ""
935 "  -O,  --output-document=DOSYA\n"
936 "                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
937
938 #: src/main.c:433
939 msgid ""
940 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
941 "                                 existing files.\n"
942 msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
943
944 #: src/main.c:436
945 msgid ""
946 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
947 "file.\n"
948 msgstr ""
949 "  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
950 "                              ettirilir.\n"
951
952 #: src/main.c:438
953 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
954 msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
955
956 #: src/main.c:440
957 msgid ""
958 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
959 "                                 local.\n"
960 msgstr ""
961 "  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
962 "indirilmez.\n"
963
964 #: src/main.c:443
965 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
966 msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
967
968 #: src/main.c:445
969 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
970 msgstr ""
971 "       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
972
973 #: src/main.c:447
974 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
975 msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
976
977 #: src/main.c:449
978 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980 "       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
981
982 #: src/main.c:451
983 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985 "       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
986
987 #: src/main.c:453
988 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
989 msgstr ""
990 "       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
991
992 #: src/main.c:455
993 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
994 msgstr ""
995 "  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
996 "                              SÜREsi\n"
997
998 #: src/main.c:457
999 msgid ""
1000 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1001 "retrieval.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1004 "                              SÜREsi\n"
1005
1006 #: src/main.c:459
1007 msgid ""
1008 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1009 "retrievals.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
1012 "arasında\n"
1013 "                              bekleme yapar.\n"
1014
1015 #: src/main.c:461
1016 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1017 msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1018
1019 #: src/main.c:463
1020 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1021 msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1022
1023 #: src/main.c:465
1024 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1025 msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1026
1027 #: src/main.c:467
1028 msgid ""
1029 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030 "host.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1033 "                              ADRES gösterilir.\n"
1034
1035 #: src/main.c:469
1036 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1037 msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1038
1039 #: src/main.c:471
1040 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1041 msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1042
1043 #: src/main.c:473
1044 msgid ""
1045 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1046 "allows.\n"
1047 msgstr ""
1048 "       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
1049 "                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1050 "                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1051
1052 #: src/main.c:476
1053 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1054 msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1055
1056 #: src/main.c:478
1057 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1058 msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1059
1060 #: src/main.c:480
1061 msgid ""
1062 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1063 "family,\n"
1064 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1065 msgstr ""
1066 "       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
1067 "yapılır.\n"
1068 "                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1069
1070 #: src/main.c:484
1071 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1072 msgstr ""
1073 "       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1074 "                              kullanılır.\n"
1075
1076 #: src/main.c:486
1077 msgid ""
1078 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1081 "                              PAROLA kullanılır.\n"
1082
1083 #: src/main.c:490
1084 msgid "Directories:\n"
1085 msgstr "Dizinler:\n"
1086
1087 #: src/main.c:492
1088 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1089 msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1090
1091 #: src/main.c:494
1092 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1093 msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1094
1095 #: src/main.c:496
1096 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -nH, --no-host-directories\n"
1099 "                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1100
1101 #: src/main.c:498
1102 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1103 msgstr ""
1104 "       --protocol-directories\n"
1105 "                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1106
1107 #: src/main.c:500
1108 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1109 msgstr ""
1110 "  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1111 "kaydedilir.\n"
1112
1113 #: src/main.c:502
1114 msgid ""
1115 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1116 "components.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1119 "yoksayılır\n"
1120
1121 #: src/main.c:506
1122 msgid "HTTP options:\n"
1123 msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1124
1125 #: src/main.c:508
1126 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1127 msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1128
1129 #: src/main.c:510
1130 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1131 msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1132
1133 #: src/main.c:512
1134 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1137
1138 #: src/main.c:514
1139 msgid ""
1140 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1141 msgstr ""
1142 "  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1143
1144 #: src/main.c:516
1145 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1148
1149 #: src/main.c:518
1150 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1151 msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1152
1153 #: src/main.c:520
1154 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1155 msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1156
1157 #: src/main.c:522
1158 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --proxy-password=PAROLA\n"
1161 "                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1162
1163 #: src/main.c:524
1164 msgid ""
1165 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1166 "request.\n"
1167 msgstr ""
1168 "       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1169 "                              kullanılır.\n"
1170
1171 #: src/main.c:526
1172 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1173 msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1174
1175 #: src/main.c:528
1176 msgid ""
1177 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1178 msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1179
1180 #: src/main.c:530
1181 msgid ""
1182 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1183 "connections).\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1186 "edilir.\n"
1187
1188 #: src/main.c:532
1189 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1190 msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1191
1192 #: src/main.c:534
1193 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1196
1197 #: src/main.c:536
1198 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1201
1202 #: src/main.c:538
1203 msgid ""
1204 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1205 "cookies.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1208 "kaydeder\n"
1209
1210 #: src/main.c:540
1211 msgid ""
1212 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1213 "data.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1216 "                              gönderilir.\n"
1217
1218 #: src/main.c:542
1219 msgid ""
1220 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1223 "                              içeriği gönderilir\n"
1224
1225 #: src/main.c:547
1226 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1227 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1228
1229 #: src/main.c:549
1230 msgid ""
1231 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1232 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
1235 "                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1236 "belirtilebilir.\n"
1237
1238 #: src/main.c:552
1239 msgid ""
1240 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1241 msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1242
1243 #: src/main.c:554
1244 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1245 msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1246
1247 #: src/main.c:556
1248 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1249 msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1250
1251 #: src/main.c:558
1252 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1253 msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1254
1255 #: src/main.c:560
1256 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1257 msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1258
1259 #: src/main.c:562
1260 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1263 "DOSYA.\n"
1264
1265 #: src/main.c:564
1266 msgid ""
1267 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1268 "stored.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1271 "yeri.\n"
1272
1273 #: src/main.c:566
1274 msgid ""
1275 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1276 "PRNG.\n"
1277 msgstr ""
1278 "       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1279 "                              içeren DOSYA.\n"
1280
1281 #: src/main.c:568
1282 msgid ""
1283 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1284 "data.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1287 "                              içeren DOSYA.\n"
1288
1289 #: src/main.c:573
1290 msgid "FTP options:\n"
1291 msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1292
1293 #: src/main.c:575
1294 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1295 msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1296
1297 #: src/main.c:577
1298 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1299 msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1300
1301 #: src/main.c:579
1302 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1303 msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1304
1305 #: src/main.c:581
1306 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1307 msgstr ""
1308 "       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1309
1310 #: src/main.c:583
1311 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1312 msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1313
1314 #: src/main.c:585
1315 msgid ""
1316 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1317 "dir).\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1320 "                              (dizinler değil) alınır.\n"
1321
1322 #: src/main.c:587
1323 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1324 msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1325
1326 #: src/main.c:591
1327 msgid "Recursive download:\n"
1328 msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1329
1330 #: src/main.c:593
1331 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1332 msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1333
1334 #: src/main.c:595
1335 msgid ""
1336 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1337 "infinite).\n"
1338 msgstr ""
1339 "  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1340 "                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1341
1342 #: src/main.c:597
1343 msgid ""
1344 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1345 msgstr ""
1346 "       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1347 "                            (tabii ki yerel)\n"
1348
1349 #: src/main.c:599
1350 msgid ""
1351 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1352 "files.\n"
1353 msgstr ""
1354 "  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1355 "                              içeriği indirilir.\n"
1356
1357 #: src/main.c:601
1358 msgid ""
1359 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1360 msgstr ""
1361 "  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1362 "                              yedeğini alır.\n"
1363
1364 #: src/main.c:603
1365 msgid ""
1366 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1367 msgstr ""
1368 "  -m,  --mirror             -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısayol.\n"
1369
1370 #: src/main.c:605
1371 msgid ""
1372 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1373 "page.\n"
1374 msgstr ""
1375 "  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1376 "                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1377
1378 #: src/main.c:607
1379 msgid ""
1380 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1381 "comments.\n"
1382 msgstr ""
1383 "       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1384
1385 #: src/main.c:611
1386 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1387 msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1388
1389 #: src/main.c:613
1390 msgid ""
1391 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1392 "extensions.\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
1395 "ayraçlı\n"
1396 "                              listesi\n"
1397
1398 #: src/main.c:615
1399 msgid ""
1400 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1401 "extensions.\n"
1402 msgstr ""
1403 "  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
1404 "ayraçlı\n"
1405 "                              listesi\n"
1406
1407 #: src/main.c:617
1408 msgid ""
1409 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1410 "domains.\n"
1411 msgstr ""
1412 "  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
1413 "ayraçlı\n"
1414 "                              listesi\n"
1415
1416 #: src/main.c:619
1417 msgid ""
1418 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1419 "domains.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --exclude-domains=LISTE\n"
1422 "                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1423 "                              listesi\n"
1424
1425 #: src/main.c:621
1426 msgid ""
1427 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1428 msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1429
1430 #: src/main.c:623
1431 msgid ""
1432 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1433 "tags.\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1436 "                              ayraçlı listesi.\n"
1437
1438 #: src/main.c:625
1439 msgid ""
1440 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1441 "tags.\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1444 "                              ayraçlı listesi.\n"
1445
1446 #: src/main.c:627
1447 msgid ""
1448 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1451
1452 #: src/main.c:629
1453 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1454 msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1455
1456 #: src/main.c:631
1457 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1460 "                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1461
1462 #: src/main.c:633
1463 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1466 "                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1467
1468 #: src/main.c:635
1469 msgid ""
1470 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1471 msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1472
1473 #: src/main.c:639
1474 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1477 "çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1478
1479 #: src/main.c:644
1480 #, c-format
1481 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1482 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1483
1484 #: src/main.c:658
1485 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1486 msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1487
1488 #: src/main.c:660
1489 msgid ""
1490 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1491 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1492 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1493 "GNU General Public License for more details.\n"
1494 msgstr ""
1495 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
1496 "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1497 "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
1498 "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1499
1500 #: src/main.c:665
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1507
1508 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1509 #. pre-1.5 `--help' page.
1510 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1511 #, c-format
1512 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1513 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1514
1515 #: src/main.c:777
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1518 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1519
1520 #: src/main.c:830
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1523 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1524
1525 #: src/main.c:836
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1528 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1529
1530 #: src/main.c:844
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1533 msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1534
1535 #. No URL specified.
1536 #: src/main.c:854
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: missing URL\n"
1539 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1540
1541 #: src/main.c:963
1542 #, c-format
1543 msgid "No URLs found in %s.\n"
1544 msgstr "%s de URL yok.\n"
1545
1546 #: src/main.c:972
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "FINISHED --%s--\n"
1551 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "BİTTİ --%s--\n"
1555 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1556
1557 #: src/main.c:978
1558 #, c-format
1559 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1560 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1561
1562 #: src/mswindows.c:235
1563 #, c-format
1564 msgid "Continuing in background.\n"
1565 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1566
1567 #: src/mswindows.c:427
1568 #, c-format
1569 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1570 msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1571
1572 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1573 #, c-format
1574 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1575 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1576
1577 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1580 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1581
1582 #: src/netrc.c:385
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1585 msgstr ""
1586 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1587 "görünüyor\n"
1588
1589 #: src/netrc.c:416
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1593
1594 #: src/netrc.c:480
1595 #, c-format
1596 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1597 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1598
1599 #: src/netrc.c:490
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1602 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1603
1604 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1605 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1606 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1607 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1608 #: src/openssl.c:121
1609 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1610 msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1611
1612 #: src/openssl.c:181
1613 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1614 msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1615
1616 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1617 #. him about problems with the server's certificate.
1618 #: src/openssl.c:419
1619 msgid "ERROR"
1620 msgstr "HATA"
1621
1622 #: src/openssl.c:419
1623 msgid "WARNING"
1624 msgstr "DİKKAT"
1625
1626 #: src/openssl.c:427
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1629 msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1630
1631 #: src/openssl.c:458
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1634 msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
1635
1636 #: src/openssl.c:485
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1640 msgstr ""
1641 "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1642
1643 #: src/openssl.c:498
1644 #, c-format
1645 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1649 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1650 #. digits in the skipped amount in K.
1651 #: src/progress.c:243
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "%*s[ skipping %dK ]"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1659
1660 #: src/progress.c:410
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1663 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1664
1665 #: src/recur.c:377
1666 #, c-format
1667 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1668 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1669
1670 #: src/res.c:544
1671 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1672 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1673
1674 #: src/retr.c:645
1675 #, c-format
1676 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1677 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1678
1679 #: src/retr.c:653
1680 #, c-format
1681 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1682 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1683
1684 #: src/retr.c:738
1685 #, c-format
1686 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1687 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1688
1689 #: src/retr.c:863
1690 msgid ""
1691 "Giving up.\n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694 "Vazgeçiliyor.\n"
1695 "\n"
1696
1697 #: src/retr.c:863
1698 msgid ""
1699 "Retrying.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 "Tekrarlanıyor.\n"
1703 "\n"
1704
1705 #: src/url.c:626
1706 msgid "No error"
1707 msgstr "Hata yok"
1708
1709 #: src/url.c:628
1710 msgid "Unsupported scheme"
1711 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1712
1713 #: src/url.c:630
1714 msgid "Empty host"
1715 msgstr "Boş konak"
1716
1717 #: src/url.c:632
1718 msgid "Bad port number"
1719 msgstr "Port numarası hatalı"
1720
1721 #: src/url.c:634
1722 msgid "Invalid user name"
1723 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1724
1725 #: src/url.c:636
1726 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1727 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1728
1729 #: src/url.c:638
1730 msgid "IPv6 addresses not supported"
1731 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1732
1733 #: src/url.c:640
1734 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1735 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1736
1737 #. parent, no error
1738 #: src/utils.c:346
1739 #, c-format
1740 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1741 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1742
1743 #: src/utils.c:394
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1746 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1747
1748 #: src/xmalloc.c:72
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1751 msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1752
1753 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1754 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "\n"
1758 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "\n"
1761 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1762
1763 #~ msgid " [%s to go]"
1764 #~ msgstr " [%s gider]"
1765
1766 #~ msgid "Host not found"
1767 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1768
1769 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1770 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1771
1772 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1773 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1774
1775 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1776 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1777
1778 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1779 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1780
1781 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1782 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "\n"
1786 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1787 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1788 #~ "\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "\n"
1791 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1792 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1793 #~ "\n"
1794
1795 #~ msgid " (%s to go)"
1796 #~ msgstr " (%s gider)"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Startup:\n"
1800 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1801 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1802 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1803 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1804 #~ "\n"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Başlatma:\n"
1807 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1808 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1809 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1810 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1811 #~ "\n"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Logging and input file:\n"
1815 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1816 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1817 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1818 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1819 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1820 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1821 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1822 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1823 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1824 #~ "file.\n"
1825 #~ "\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1828 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1829 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1830 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1831 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1832 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1833 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1834 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1835 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1836 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1837 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1838 #~ "\n"
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "Download:\n"
1842 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1843 #~ "unlimits).\n"
1844 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1845 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1846 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1847 #~ "suffixes.\n"
1848 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1849 #~ "file.\n"
1850 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1851 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1852 #~ "local.\n"
1853 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1854 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1855 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1856 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1857 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1858 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1859 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1860 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1861 #~ "retrieval.\n"
1862 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1863 #~ "retrievals.\n"
1864 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1865 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1866 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1867 #~ "host.\n"
1868 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1869 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1870 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1871 #~ "allows.\n"
1872 #~ "\n"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "İndirme:\n"
1875 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1876 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1877 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1878 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
1879 #~ "öneki\n"
1880 #~ "                                kullanılır.\n"
1881 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1882 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1883 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
1884 #~ "başlamaz.\n"
1885 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
1886 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
1887 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1888 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
1889 #~ "uğrar.\n"
1890 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
1891 #~ "uğrar.\n"
1892 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1893 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
1894 #~ "bekler.\n"
1895 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1896 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
1897 #~ "bekler.\n"
1898 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1899 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1900 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1901 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
1902 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1903 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
1904 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
1905 #~ "alınır\n"
1906 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1907 #~ "                                kullanılabilir).\n"
1908 #~ "\n"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "Directories:\n"
1912 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1913 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1914 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1915 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1916 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1917 #~ "components.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Dizinler:\n"
1921 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
1922 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1923 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1924 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1925 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1926 #~ "\n"
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "HTTP options:\n"
1930 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1931 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1932 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1933 #~ "allowed).\n"
1934 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1935 #~ "extension.\n"
1936 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1937 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1938 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1939 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1940 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1941 #~ "request.\n"
1942 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1943 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1944 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1945 #~ "connections).\n"
1946 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1947 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1948 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1949 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1950 #~ "data.\n"
1951 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1952 #~ "\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1955 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
1956 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
1957 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1958 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1959 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1960 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1961 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
1962 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
1963 #~ "içerir.\n"
1964 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1965 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
1966 #~ "tanıtılır.\n"
1967 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1968 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
1969 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1970 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1971 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
1972 #~ "gönderilir.\n"
1973 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
1974 #~ "gönderilir.\n"
1975 #~ "\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1979 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1980 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1981 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1982 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1983 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1984 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1985 #~ "(DER)\n"
1986 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1987 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1988 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1992 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1993 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1994 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1995 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1996 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1997 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1998 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1999 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
2000 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
2001 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2002 #~ "\n"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "FTP options:\n"
2006 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2007 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2008 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2009 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2010 #~ "dirs).\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "FTP seçenekleri:\n"
2014 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
2015 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
2016 #~ "kapar.\n"
2017 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
2018 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
2019 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
2020 #~ "\n"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Recursive retrieval:\n"
2024 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2025 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2026 #~ "infinite).\n"
2027 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2028 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2029 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2030 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2031 #~ "nr.\n"
2032 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2033 #~ "page.\n"
2034 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2035 #~ "comments.\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
2039 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
2040 #~ "kullanın!.\n"
2041 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
2042 #~ "sınırsız).\n"
2043 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
2044 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
2045 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
2046 #~ "                              kopyalar\n"
2047 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
2048 #~ "kısaltma.\n"
2049 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
2050 #~ "gerekli\n"
2051 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
2052 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
2053 #~ "\n"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2057 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2058 #~ "extensions.\n"
2059 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2060 #~ "extensions.\n"
2061 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2062 #~ "domains.\n"
2063 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2064 #~ "domains.\n"
2065 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2066 #~ "documents.\n"
2067 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2068 #~ "tags.\n"
2069 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2070 #~ "tags.\n"
2071 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2072 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2073 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2074 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2075 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2076 #~ "directory.\n"
2077 #~ "\n"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
2080 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
2081 #~ "LİSTEsi\n"
2082 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
2083 #~ "LİSTEsi.\n"
2084 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
2085 #~ "LİSTEsi.\n"
2086 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
2087 #~ "LİSTEsi.\n"
2088 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
2089 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
2090 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2091 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
2092 #~ "virgüllü\n"
2093 #~ "                                    LİSTEsi\n"
2094 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
2095 #~ "gider.\n"
2096 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
2097 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
2098 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
2099 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2100 #~ "\n"
2101
2102 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2103 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2104
2105 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2106 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2107
2108 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2109 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2110
2111 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2112 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
2113
2114 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2115 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
2116
2117 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2118 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
2119
2120 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2121 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
2122
2123 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2124 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"