1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Loggar in som %s ... "
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Felaktig PORT.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
221 msgstr "(försök:%2d)"
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Tar bort %s.\n"
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
263 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
278 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
322 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
408 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
417 "fullständigt domännamn!\n"
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Servern kunde inte hittas"
424 msgid "Unknown error"
427 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottagen"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Missbildad statusrad"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivning)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Adress: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
482 msgstr "ospecificerat"
488 #. No need to print this output if the body won't be
489 #. downloaded at all, or if the original server response is
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
508 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
513 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
517 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
518 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
522 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
523 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
527 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
528 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
531 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
532 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
535 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
536 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
539 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
540 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
548 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
559 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
562 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
572 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
573 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
578 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
580 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
582 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
583 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
585 #: src/init.c:350 src/init.c:356
587 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
588 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
592 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
594 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
598 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
599 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
603 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
604 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
608 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
609 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
613 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
614 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
616 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
618 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
619 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
621 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
623 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
624 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
628 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
629 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
633 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
634 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
636 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
637 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
641 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
645 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
653 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
654 " -h, --help print this help.\n"
655 " -b, --background go to background after startup.\n"
656 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
660 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
661 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
662 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
663 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
669 "Logging and input file:\n"
670 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
671 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
672 " -d, --debug print debug output.\n"
673 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
674 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
675 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
676 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
677 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
678 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
681 "Loggning och infil:\n"
682 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
683 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
684 " -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
685 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
686 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
687 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
688 " -i, --input-file=FIL läs URLer från fil.\n"
689 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
696 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
698 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
700 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
701 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
703 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
704 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
705 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
706 " -S, --server-response print server response.\n"
707 " --spider don't download anything.\n"
708 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
709 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
710 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
712 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
713 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
717 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
719 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
720 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer.\n"
721 " -c, --continue fortsätt nerladdningen av en existerande "
723 " --dot-style=STIL ställ in visning för nerladdningen.\n"
724 " -N, --timestamping hämta inte filer om de är äldre än de "
726 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
727 " --spider ladda inte ner något.\n"
728 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
729 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
730 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
731 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
737 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
738 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
739 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
740 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
741 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
746 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
747 " -x, --force-directories påtvinga skapande av kataloger.\n"
748 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
749 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
750 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
757 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
758 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
759 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
761 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
763 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
764 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
765 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
766 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
767 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
768 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
769 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
773 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
774 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
775 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
776 " (normalt tillåtet).\n"
777 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
779 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
780 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
782 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
784 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
785 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
793 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
795 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
796 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
800 " --retr-symlinks hämta symboliska länkar över FTP.\n"
801 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
802 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
808 "Recursive retrieval:\n"
809 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
810 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
812 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
813 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
814 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
815 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
817 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
818 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
822 "Rekursiv hämtning:\n"
823 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
824 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
825 " --delete-after radera nerladdade filer.\n"
826 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
827 " -m, --mirror sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
828 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
837 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
839 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
841 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
843 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
844 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
846 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
848 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
849 " -L, --relative follow relative links only.\n"
850 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
851 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
852 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
853 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
856 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
857 " -A, --accept=LISTA lista med tillåtna ändelser.\n"
858 " -R, --reject=LISTA lista med otillåtna ändelser.\n"
859 " -D, --domains=LISTA lista med tillåtna domäner.\n"
860 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
862 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
863 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
864 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
866 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
867 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
868 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
869 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
873 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
875 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
876 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
880 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
881 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
886 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
887 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
888 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
889 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
890 "GNU General Public License for more details.\n"
892 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
893 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
894 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
895 "engelska originaltexten.\n"
896 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
897 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
898 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
899 "General Public License för ytterligare information.\n"
905 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
908 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
912 msgid "%s: %s: invalid command\n"
913 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
917 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
918 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
920 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
921 #. pre-1.5 `--help' page.
922 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
924 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
925 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
928 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
929 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
932 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
933 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
938 msgid "%s: missing URL\n"
939 msgstr "%s: URL saknas\n"
943 msgid "No URLs found in %s.\n"
944 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
951 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
955 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
959 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
960 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
962 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
963 #. redirect_output passes tmp through printf.
965 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
966 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
968 #: src/mswindows.c:123
972 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
973 "Execution continued in background.\n"
974 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
977 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
978 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
979 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
982 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
983 msgid "Continuing in background.\n"
984 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
986 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
988 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
989 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
991 #: src/mswindows.c:232
993 msgid "Starting WinHelp %s\n"
994 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
996 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
998 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
999 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1003 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1008 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1013 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1014 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1018 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1019 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1024 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1027 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1028 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1037 " [ hoppar över %dK ]"
1040 msgid "Could not find proxy host.\n"
1041 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1045 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1046 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1050 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1051 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1071 msgid "Converting %s... "
1072 msgstr "Konverterar %s... "
1075 msgid "nothing to do.\n"
1078 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1080 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1081 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1085 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1086 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1090 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1091 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1095 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1096 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1099 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1100 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1103 msgid "Invalid port specification"
1104 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1107 msgid "Invalid host name"
1108 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1112 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1113 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1123 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1126 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1127 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1129 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1130 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"