]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Added PO files from TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
4 #
5 # $Id: sv.po 476 2001-06-02 17:05:15Z hniksic $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/cookies.c:588
19 #, c-format
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
22
23 #: src/cookies.c:612
24 #, c-format
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at charxacter `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
27
28 #: src/cookies.c:620
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
31
32 #: src/cookies.c:1352
33 #, c-format
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
36
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
50
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
52 #, c-format
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
55
56 #: src/ftp-ls.c:856
57 msgid "time unknown       "
58 msgstr "okänd tid          "
59
60 #: src/ftp-ls.c:860
61 msgid "File        "
62 msgstr "Fil         "
63
64 #: src/ftp-ls.c:863
65 msgid "Directory   "
66 msgstr "Katalog     "
67
68 #: src/ftp-ls.c:866
69 msgid "Link        "
70 msgstr "Länk        "
71
72 #: src/ftp-ls.c:869
73 msgid "Not sure    "
74 msgstr "Osäker      "
75
76 #: src/ftp-ls.c:887
77 #, c-format
78 msgid " (%s bytes)"
79 msgstr " (%s byte) "
80
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
87
88 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
89 #, c-format
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
95 msgid "connected!\n"
96 msgstr "ansluten!\n"
97
98 #: src/ftp.c:193
99 #, c-format
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Loggar in som %s... "
102
103 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
104 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
107
108 #: src/ftp.c:210
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
111
112 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
113 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
116
117 #: src/ftp.c:225
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
120
121 #: src/ftp.c:232
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
124
125 #: src/ftp.c:239
126 msgid "Logged in!\n"
127 msgstr "Inloggad!\n"
128
129 #: src/ftp.c:264
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
132
133 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
134 msgid "done.    "
135 msgstr "färdig.  "
136
137 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
138 msgid "done.\n"
139 msgstr "färdig.\n"
140
141 #: src/ftp.c:352
142 #, c-format
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
145
146 #: src/ftp.c:365
147 msgid "done.  "
148 msgstr "färdig.  "
149
150 #: src/ftp.c:371
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
153
154 #: src/ftp.c:444
155 #, c-format
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:462
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
163
164 #: src/ftp.c:496
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
167
168 #: src/ftp.c:500
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
171
172 #: src/ftp.c:514
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:601
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:617
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Felaktig PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:670
187 #, c-format
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
190
191 #: src/ftp.c:677
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
194
195 #: src/ftp.c:726
196 #, c-format
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
199
200 #: src/ftp.c:774
201 #, c-format
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
204
205 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
206 #, c-format
207 msgid "Length: %s"
208 msgstr "Längd: %s"
209
210 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
211 #, c-format
212 msgid " [%s to go]"
213 msgstr " [%s kvar]"
214
215 #: src/ftp.c:870
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
218
219 #: src/ftp.c:897
220 #, c-format
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
223
224 #: src/ftp.c:905
225 #, c-format
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
228
229 #: src/ftp.c:922
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
232
233 #: src/ftp.c:940
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1004
238 #, c-format
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
243 #, c-format
244 msgid "(try:%2d)"
245 msgstr "(försök:%2d)"
246
247 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
248 #, c-format
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
251
252 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Tar bort %s.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1220
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1232
263 #, c-format
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
266
267 #: src/ftp.c:1268
268 #, c-format
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
271
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
273 #. are both equal.
274 #: src/ftp.c:1329
275 #, c-format
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
278
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 #: src/ftp.c:1336
281 #, c-format
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
284
285 #. Sizes do not match
286 #: src/ftp.c:1343
287 #, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
290
291 #: src/ftp.c:1360
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1377
296 #, c-format
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1385
301 #, c-format
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
304
305 #: src/ftp.c:1396
306 #, c-format
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
309
310 #: src/ftp.c:1408
311 #, c-format
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
314
315 #: src/ftp.c:1417
316 #, c-format
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1444
321 #, c-format
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1465
326 #, c-format
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
329
330 #: src/ftp.c:1511
331 #, c-format
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1558
336 #, c-format
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
339
340 #. No luck.
341 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
343 #: src/ftp.c:1605
344 #, c-format
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
347
348 #: src/ftp.c:1670
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
352
353 #: src/ftp.c:1675
354 #, c-format
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
357
358 #: src/getopt.c:454
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
362
363 #: src/getopt.c:478
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
367
368 #: src/getopt.c:483
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
372
373 #: src/getopt.c:498
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
377
378 #. --option
379 #: src/getopt.c:528
380 #, c-format
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
383
384 #. +option or -option
385 #: src/getopt.c:532
386 #, c-format
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
389
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 #: src/getopt.c:563
392 #, c-format
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
395
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 #: src/getopt.c:602
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
401
402 #: src/host.c:374
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Servern kunde inte hittas"
405
406 #: src/host.c:376
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Okänt fel"
409
410 #. this is fatal
411 #: src/http.c:554
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
414
415 #: src/http.c:560
416 #, c-format
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
419
420 #: src/http.c:564 src/http.c:572
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
423
424 #: src/http.c:568
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
428
429 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
432
433 #: src/http.c:670
434 #, c-format
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
437
438 #: src/http.c:860
439 #, c-format
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
442
443 #: src/http.c:865
444 #, c-format
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
447
448 #: src/http.c:909
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
451
452 #: src/http.c:919
453 #, c-format
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
456
457 #: src/http.c:958
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data mottagen"
460
461 #: src/http.c:960
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Felaktig statusrad"
464
465 #: src/http.c:965
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivning)"
468
469 #: src/http.c:1088
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
472
473 #: src/http.c:1095
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
476
477 #: src/http.c:1135
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Adress: %s%s\n"
481
482 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
483 msgid "unspecified"
484 msgstr "ospecifierat"
485
486 #: src/http.c:1137
487 msgid " [following]"
488 msgstr " [följande]"
489
490 #: src/http.c:1199
491 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
493
494 #: src/http.c:1215
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Servern stöder inte återupptagna hämtningar, vilket är i konflikt med \"-c\".\n"
504 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
505 "\n"
506
507 #. No need to print this output if the body won't be
508 #. downloaded at all, or if the original server response is
509 #. printed.
510 #: src/http.c:1258
511 msgid "Length: "
512 msgstr "Längd: "
513
514 #: src/http.c:1263
515 #, c-format
516 msgid " (%s to go)"
517 msgstr " (%s kvar)"
518
519 #: src/http.c:1268
520 msgid "ignored"
521 msgstr "ignorerad"
522
523 #: src/http.c:1398
524 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
525 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
526
527 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
528 #. retrieve the file
529 #: src/http.c:1416
530 #, c-format
531 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
532 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
533
534 #: src/http.c:1584
535 #, c-format
536 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
537 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
538
539 #: src/http.c:1601
540 #, c-format
541 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
542 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
543
544 #: src/http.c:1629
545 #, c-format
546 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
547 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:1641
550 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
551 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
552
553 #: src/http.c:1649
554 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
555 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
556
557 #: src/http.c:1672
558 #, c-format
559 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
560 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
561
562 #: src/http.c:1679
563 #, c-format
564 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
565 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
566
567 #: src/http.c:1683
568 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
569 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
570
571 #: src/http.c:1727
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
574 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
575
576 #: src/http.c:1773
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
579 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
580
581 #: src/http.c:1781
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
585
586 #: src/http.c:1800
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
590
591 #: src/http.c:1811
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
595
596 #: src/http.c:1819
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
600
601 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
602 #, c-format
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
605
606 #: src/init.c:366 src/init.c:372
607 #, c-format
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
610
611 #: src/init.c:404
612 #, c-format
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
615
616 #: src/init.c:496
617 #, c-format
618 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
619 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
620
621 #: src/init.c:528
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
624 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
625
626 #: src/init.c:558
627 #, c-format
628 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
629 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
630
631 #: src/init.c:602
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
634 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
635
636 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
639 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
640
641 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
642 #, c-format
643 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
644 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
645
646 #: src/main.c:119
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
649 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
650
651 #: src/main.c:127
652 #, c-format
653 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
654 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
655
656 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
657 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
658 #: src/main.c:132
659 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
660 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
661
662 #: src/main.c:136
663 msgid ""
664 "Startup:\n"
665 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
666 "  -h,  --help              print this help.\n"
667 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
668 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Uppstart:\n"
672 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
673 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
674 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
675 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/main.c:143
679 msgid ""
680 "Logging and input file:\n"
681 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
682 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
683 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
684 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
685 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
686 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
688 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
689 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
691 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Loggning och infil:\n"
695 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
696 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
697 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
698 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
699 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
700 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
701 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
702 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
703 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
704 "                                -F -i fil.\n"
705 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
706 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
707 "\n"
708
709 #: src/main.c:157
710 msgid ""
711 "Download:\n"
712 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
713 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
714 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
715 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
716 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
717 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
718 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
719 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
720 "       --spider                 don't download anything.\n"
721 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
722 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
723 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
724 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
725 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Hämtning:\n"
729 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
730 "                                lokal värd.\n"
731 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
732 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
734 "                                använd .#-suffix.\n"
735 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
736 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för hämtningen.\n"
737 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
738 "                                de lokala.\n"
739 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
740 "       --spider                 hämta inte något.\n"
741 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
742 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
743 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
744 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
745 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:174
749 msgid ""
750 "Directories:\n"
751 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
752 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
755 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Kataloger:\n"
759 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
760 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
761 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
762 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
763 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/main.c:182
767 msgid ""
768 "HTTP options:\n"
769 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
770 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
771 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
772 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
773 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
774 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
775 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
776 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
777 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
778 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
779 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
780 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
781 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
782 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
783 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "HTTP-flaggor:\n"
787 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
788 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
789 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
790 "                                 (normalt tillåtet).\n"
791 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
792 "                                 .html.\n"
793 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
794 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
795 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
796 "                                 proxyserver.\n"
797 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
798 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
799 "                                 HTTP-begäran.\n"
800 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
801 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
802 "                                 Wget/VERSION.\n"
803 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
804 "                                 anslutningar).\n"
805 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
806 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
807 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/main.c:200
811 msgid ""
812 "FTP options:\n"
813 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
814 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
815 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
816 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "FTP-flaggor:\n"
820 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
821 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
822 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
823 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
824 "                               rekursion.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:207
828 msgid ""
829 "Recursive retrieval:\n"
830 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
831 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
832 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
833 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
834 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
835 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
836 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Rekursiv hämtning:\n"
840 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
841 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
842 "                               obegränsat).\n"
843 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
844 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
845 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
846 "                               konvertering av filen X.\n"
847 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
848 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
849 "                               av HTML-sida.\n"
850 "\n"
851
852 #: src/main.c:217
853 msgid ""
854 "Recursive accept/reject:\n"
855 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
856 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
857 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
858 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
859 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
860 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
861 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
862 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
863 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
864 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
865 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
866 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
867 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
871 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
872 "                                     ändelser.\n"
873 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
874 "                                     ändelser.\n"
875 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
876 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
877 "                                     domäner.\n"
878 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
879 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
880 "                                     som följs.\n"
881 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
882 "                                     HTML-taggar.\n"
883 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
884 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
888 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
889 "\n"
890
891 #: src/main.c:233
892 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
893 msgstr ""
894 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
895 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
896
897 #: src/main.c:419
898 #, c-format
899 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
900 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
901
902 #: src/main.c:471
903 msgid ""
904 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
906 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
907 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
908 "GNU General Public License for more details.\n"
909 msgstr ""
910 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
912 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
913 "engelska originaltexten.\n"
914 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
915 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
916 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
917 "General Public License för ytterligare information.\n"
918
919 #: src/main.c:477
920 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
921 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
922
923 #: src/main.c:568
924 #, c-format
925 msgid "%s: %s: invalid command\n"
926 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
927
928 #: src/main.c:624
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
931 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
932
933 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
934 #. pre-1.5 `--help' page.
935 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
936 #, c-format
937 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
938 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
939
940 #: src/main.c:707
941 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
942 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
943
944 #: src/main.c:713
945 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
946 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
947
948 #. No URL specified.
949 #: src/main.c:722
950 #, c-format
951 msgid "%s: missing URL\n"
952 msgstr "%s: URL saknas\n"
953
954 #: src/main.c:824
955 #, c-format
956 msgid "No URLs found in %s.\n"
957 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
958
959 #: src/main.c:833
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "\n"
963 "FINISHED --%s--\n"
964 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "FÄRDIG --%s--\n"
968 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
969
970 #: src/main.c:841
971 #, c-format
972 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
973 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
974
975 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
976 #. redirect_output passes tmp through printf.
977 #: src/main.c:875
978 #, c-format
979 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
980 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
981
982 #: src/mswindows.c:89
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
987 "Execution continued in background.\n"
988 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
992 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
993 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
994
995 #. parent, no error
996 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
997 msgid "Continuing in background.\n"
998 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
999
1000 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1001 #, c-format
1002 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1003 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1004
1005 #: src/mswindows.c:188
1006 #, c-format
1007 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1008 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1009
1010 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1013 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1014
1015 #: src/netrc.c:367
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1018 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1019
1020 #: src/netrc.c:398
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1023 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1024
1025 #: src/netrc.c:462
1026 #, c-format
1027 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1028 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1029
1030 #: src/netrc.c:472
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1033 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1034
1035 #: src/recur.c:484
1036 #, c-format
1037 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1038 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1039
1040 #: src/recur.c:679
1041 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1042 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:227
1045 #, c-format
1046 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1047 msgstr "\n          [ hoppar över %dK ]"
1048
1049 #: src/retr.c:373
1050 msgid "Could not find proxy host.\n"
1051 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:387
1054 #, c-format
1055 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1056 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1057
1058 #: src/retr.c:481
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1061 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1062
1063 #: src/retr.c:587
1064 msgid "Giving up.\n\n"
1065 msgstr "Ger upp.\n\n"
1066
1067 #: src/retr.c:587
1068 msgid "Retrying.\n\n"
1069 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1070
1071 #: src/url.c:1329
1072 #, c-format
1073 msgid "Converting %s... "
1074 msgstr "Konverterar %s... "
1075
1076 #: src/url.c:1342
1077 msgid "nothing to do.\n"
1078 msgstr "inget att göra.\n"
1079
1080 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1083 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1084
1085 #: src/url.c:1365
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1088 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1089
1090 #: src/url.c:1555
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1093 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1094
1095 #: src/utils.c:93
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1098 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1099
1100 #: src/utils.c:416
1101 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1102 msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1103
1104 #: src/utils.c:419
1105 msgid "Invalid port specification"
1106 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1107
1108 #: src/utils.c:422
1109 msgid "Invalid host name"
1110 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1111
1112 #: src/utils.c:619
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1115 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1116
1117 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1118 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1119
1120 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1121 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1122
1123 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1124 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1125
1126 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1127 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1128
1129 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1130 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1131
1132 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1135 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1136
1137 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1138 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1139
1140 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1141 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1142
1143 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1144 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1145
1146 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1147 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1148
1149 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1150 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"