1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
99 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
100 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
109 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
110 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
130 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
134 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
203 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
208 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
240 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
243 msgstr "(försök:%2d)"
245 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
402 msgid "Resolving %s... "
403 msgstr "Slår upp %s... "
407 msgid "failed: %s.\n"
408 msgstr "misslyckades: %s.\n"
411 msgid "Host not found"
412 msgstr "Servern kunde inte hittas"
415 msgid "Unknown error"
420 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
421 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
425 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
426 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
428 #: src/http.c:594 src/http.c:602
429 msgid "Trying without the specified certificate\n"
430 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
434 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
435 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
437 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
438 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
439 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
443 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
444 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
448 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
449 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
453 msgid "%s request sent, awaiting response... "
454 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
457 msgid "End of file while parsing headers.\n"
458 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
462 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
463 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
466 msgid "No data received"
467 msgstr "Ingen data mottagen"
470 msgid "Malformed status line"
471 msgstr "Felaktig statusrad"
474 msgid "(no description)"
475 msgstr "(ingen beskrivning)"
478 msgid "Authorization failed.\n"
479 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
482 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
483 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
487 msgid "Location: %s%s\n"
488 msgstr "Adress: %s%s\n"
490 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
492 msgstr "ospecifierat"
499 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
500 msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
506 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
507 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
511 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
513 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
516 #. No need to print this output if the body won't be
517 #. downloaded at all, or if the original server response is
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
536 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
541 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
545 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
546 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
555 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
556 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
559 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
560 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
563 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
564 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
568 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
569 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
573 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
574 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
577 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
578 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
602 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
603 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
607 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
608 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
610 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
612 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
613 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
615 #: src/init.c:372 src/init.c:378
617 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
618 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
622 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
623 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
627 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
628 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
632 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
633 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
637 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
638 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
642 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
643 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
645 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
647 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
648 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
650 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
652 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
653 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
657 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
663 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
667 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
668 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
670 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
671 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
673 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
674 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
679 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
680 " -h, --help print this help.\n"
681 " -b, --background go to background after startup.\n"
682 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
687 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
688 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
689 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
694 "Logging and input file:\n"
695 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
696 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
697 " -d, --debug print debug output.\n"
698 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
699 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
700 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
702 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
703 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
704 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
705 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
706 " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
709 "Loggning och infil:\n"
710 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
711 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
712 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
713 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
714 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
715 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
716 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
717 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
718 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
720 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
721 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
722 " --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
728 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
729 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
730 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
731 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
732 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
733 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
734 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
735 " -S, --server-response print server response.\n"
736 " --spider don't download anything.\n"
737 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
738 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
739 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
740 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
741 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
742 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
743 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
747 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
749 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
750 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
751 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
752 " använd .#-suffix.\n"
753 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
754 " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
755 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
757 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
758 " --spider hämta inte något.\n"
759 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
760 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
761 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
762 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
764 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
765 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
766 " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
772 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
773 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
774 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
775 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
776 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
780 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
781 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
782 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
783 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
784 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
790 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
791 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
792 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
793 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
794 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
795 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
796 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
797 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
798 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
799 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
800 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
801 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
802 " --cookies=off don't use cookies.\n"
803 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
804 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
808 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
809 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
810 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
811 " (normalt tillåtet).\n"
812 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
814 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
815 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
816 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
818 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
819 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
821 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
822 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
824 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
826 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
827 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
828 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
834 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
835 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
836 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
837 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
841 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
842 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
843 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
844 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
850 "Recursive retrieval:\n"
851 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
852 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
853 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
854 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
855 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
856 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
857 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
860 "Rekursiv hämtning:\n"
861 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
862 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
864 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
865 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
866 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
867 " konvertering av filen X.\n"
868 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
869 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
875 "Recursive accept/reject:\n"
876 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
877 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
878 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
879 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
880 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
881 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
882 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
883 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
884 " -L, --relative follow relative links only.\n"
885 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
886 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
887 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
888 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
891 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
892 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
894 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
896 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
897 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
899 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
900 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
902 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
904 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
905 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
906 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
907 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
908 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
909 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
913 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
915 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
920 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
921 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
924 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
925 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
929 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
930 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
931 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
932 "GNU General Public License for more details.\n"
934 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
935 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
936 "engelska originaltexten.\n"
937 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
938 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
939 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
940 "General Public License för ytterligare information.\n"
943 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
944 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
948 msgid "%s: %s: invalid command\n"
949 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
953 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
954 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
956 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
957 #. pre-1.5 `--help' page.
958 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
960 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
961 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
964 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
965 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
968 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
969 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
974 msgid "%s: missing URL\n"
975 msgstr "%s: URL saknas\n"
979 msgid "No URLs found in %s.\n"
980 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
987 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
991 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
995 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
996 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
998 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
999 #. redirect_output passes tmp through printf.
1002 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1003 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1005 #: src/mswindows.c:106
1009 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1010 "Execution continued in background.\n"
1011 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1014 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1015 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1016 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1019 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1020 msgid "Continuing in background.\n"
1021 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1023 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1025 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1026 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1028 #: src/mswindows.c:205
1030 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1031 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1033 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1035 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1036 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1040 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1041 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1045 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1046 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1050 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1051 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1055 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1056 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1058 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1059 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1060 #. digits in the skipped amount in K.
1061 #: src/progress.c:203
1063 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1064 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1066 #: src/progress.c:370
1068 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1069 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1078 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1079 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1082 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1083 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1086 msgid "Could not find proxy host.\n"
1087 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1091 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1092 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1096 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1097 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1101 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1102 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1106 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1107 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1110 msgid "Giving up.\n\n"
1111 msgstr "Ger upp.\n\n"
1114 msgid "Retrying.\n\n"
1115 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1119 msgid "Converting %s... "
1120 msgstr "Konverterar %s... "
1123 msgid "nothing to do.\n"
1124 msgstr "inget att göra.\n"
1126 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1128 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1129 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1133 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1134 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1138 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1139 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1143 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1144 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1148 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1149 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1151 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1152 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1154 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1155 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1157 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1158 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1160 #~ msgid "Invalid port specification"
1161 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1163 #~ msgid "Invalid host name"
1164 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1166 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1167 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1169 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1170 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1172 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1173 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1175 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1176 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1178 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1179 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1181 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1183 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1184 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1186 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1187 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1189 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1190 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1192 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1193 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1195 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1196 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1198 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1199 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"