]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Merged updates from TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ansluten.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "okänd tid          "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fil         "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Katalog     "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Länk        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Osäker      "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s byte) "
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:187
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
98
99 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
100 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
101 #: src/ftp.c:750
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:204
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
108
109 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
110 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:219
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
117
118 #: src/ftp.c:226
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
121
122 #: src/ftp.c:233
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Inloggad!\n"
125
126 #: src/ftp.c:258
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
129
130 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
131 msgid "done.    "
132 msgstr "färdig.  "
133
134 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
135 #: src/host.c:263
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "färdig.\n"
138
139 #: src/ftp.c:347
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:360
145 msgid "done.  "
146 msgstr "färdig.  "
147
148 #: src/ftp.c:366
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
151
152 #: src/ftp.c:439
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:457
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
161
162 #: src/ftp.c:520
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
165
166 #: src/ftp.c:524
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
169
170 #: src/ftp.c:545
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
174
175 #: src/ftp.c:595
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:611
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:664
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
188
189 #: src/ftp.c:671
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
192
193 #: src/ftp.c:720
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:768
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Längd: %s"
207
208 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s kvar]"
212
213 #: src/ftp.c:864
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
216
217 #: src/ftp.c:890
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:898
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:915
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
230
231 #: src/ftp.c:933
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
234
235 #: src/ftp.c:997
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(försök:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1215
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1230
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
264
265 #: src/ftp.c:1265
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1330
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1337
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
288
289 #: src/ftp.c:1361
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1378
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1386
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1397
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
307
308 #: src/ftp.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
312
313 #: src/ftp.c:1418
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1445
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1470
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1520
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1574
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1621
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
345
346 #: src/ftp.c:1686
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1691
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:251
401 #, c-format
402 msgid "Resolving %s... "
403 msgstr "Slår upp %s... "
404
405 #: src/host.c:258
406 #, c-format
407 msgid "failed: %s.\n"
408 msgstr "misslyckades: %s.\n"
409
410 #: src/host.c:326
411 msgid "Host not found"
412 msgstr "Servern kunde inte hittas"
413
414 #: src/host.c:328
415 msgid "Unknown error"
416 msgstr "Okänt fel"
417
418 #. this is fatal
419 #: src/http.c:584
420 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
421 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
422
423 #: src/http.c:590
424 #, c-format
425 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
426 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
427
428 #: src/http.c:594 src/http.c:602
429 msgid "Trying without the specified certificate\n"
430 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
431
432 #: src/http.c:598
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
435 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
436
437 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
438 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
439 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
440
441 #: src/http.c:677
442 #, c-format
443 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
444 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
445
446 #: src/http.c:879
447 #, c-format
448 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
449 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
450
451 #: src/http.c:884
452 #, c-format
453 msgid "%s request sent, awaiting response... "
454 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
455
456 #: src/http.c:928
457 msgid "End of file while parsing headers.\n"
458 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
459
460 #: src/http.c:938
461 #, c-format
462 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
463 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
464
465 #: src/http.c:973
466 msgid "No data received"
467 msgstr "Ingen data mottagen"
468
469 #: src/http.c:975
470 msgid "Malformed status line"
471 msgstr "Felaktig statusrad"
472
473 #: src/http.c:980
474 msgid "(no description)"
475 msgstr "(ingen beskrivning)"
476
477 #: src/http.c:1112
478 msgid "Authorization failed.\n"
479 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
480
481 #: src/http.c:1119
482 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
483 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
484
485 #: src/http.c:1159
486 #, c-format
487 msgid "Location: %s%s\n"
488 msgstr "Adress: %s%s\n"
489
490 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
491 msgid "unspecified"
492 msgstr "ospecifierat"
493
494 #: src/http.c:1161
495 msgid " [following]"
496 msgstr " [följande]"
497
498 #: src/http.c:1224
499 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
500 msgstr "\n    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
501
502 #: src/http.c:1240
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
507 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
512 "med \"-c\".\n"
513 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
514 "\n"
515
516 #. No need to print this output if the body won't be
517 #. downloaded at all, or if the original server response is
518 #. printed.
519 #: src/http.c:1283
520 msgid "Length: "
521 msgstr "Längd: "
522
523 #: src/http.c:1288
524 #, c-format
525 msgid " (%s to go)"
526 msgstr " (%s kvar)"
527
528 #: src/http.c:1293
529 msgid "ignored"
530 msgstr "ignorerad"
531
532 #: src/http.c:1424
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
535
536 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
537 #. retrieve the file
538 #: src/http.c:1454
539 #, c-format
540 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
541 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
542
543 #: src/http.c:1622
544 #, c-format
545 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
546 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
547
548 #: src/http.c:1641
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
552
553 #: src/http.c:1673
554 #, c-format
555 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
556 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1686
559 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
560 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
561
562 #: src/http.c:1694
563 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
564 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
565
566 #: src/http.c:1717
567 #, c-format
568 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
569 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
570
571 #: src/http.c:1725
572 #, c-format
573 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
574 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
575
576 #: src/http.c:1729
577 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
578 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
579
580 #: src/http.c:1770
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
584
585 #: src/http.c:1820
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
589
590 #: src/http.c:1829
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
594
595 #: src/http.c:1850
596 #, c-format
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
599
600 #: src/http.c:1862
601 #, c-format
602 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
603 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
604
605 #: src/http.c:1871
606 #, c-format
607 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
608 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
609
610 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
611 #, c-format
612 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
613 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
614
615 #: src/init.c:372 src/init.c:378
616 #, c-format
617 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
618 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
619
620 #: src/init.c:410
621 #, c-format
622 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
623 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
624
625 #: src/init.c:502
626 #, c-format
627 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
628 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
629
630 #: src/init.c:536
631 #, c-format
632 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
633 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
634
635 #: src/init.c:569
636 #, c-format
637 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
638 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
639
640 #: src/init.c:613
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
643 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
644
645 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
646 #, c-format
647 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
648 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
649
650 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
651 #, c-format
652 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
653 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
654
655 #: src/init.c:946
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
659
660 #: src/main.c:112
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
663 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
664
665 #: src/main.c:120
666 #, c-format
667 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
668 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
669
670 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
671 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
672 #: src/main.c:125
673 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
674 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
675
676 #: src/main.c:129
677 msgid ""
678 "Startup:\n"
679 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
680 "  -h,  --help              print this help.\n"
681 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
682 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Uppstart:\n"
686 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
687 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
688 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
689 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:136
693 msgid ""
694 "Logging and input file:\n"
695 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
696 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
697 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
698 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
699 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
700 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
702 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
703 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
704 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
705 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
706 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Loggning och infil:\n"
710 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
711 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
712 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
713 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
714 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
715 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
716 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
717 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
718 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
719 "                                -F -i fil.\n"
720 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
721 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
722 "       --sslegdsock=FIL         uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
723 "\n"
724
725 #: src/main.c:151
726 msgid ""
727 "Download:\n"
728 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
729 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
730 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
731 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
732 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
733 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
734 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
735 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
736 "       --spider                 don't download anything.\n"
737 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
738 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
739 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
740 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
741 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
742 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
743 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Hämtning:\n"
747 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
748 "                                lokal värd.\n"
749 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
750 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
751 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
752 "                                använd .#-suffix.\n"
753 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
754 "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
755 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
756 "                                de lokala.\n"
757 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
758 "       --spider                 hämta inte något.\n"
759 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
760 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
761 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
762 "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
763 "                                hämtningar.\n"
764 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
765 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
766 "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:170
770 msgid ""
771 "Directories:\n"
772 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
773 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
774 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
775 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
776 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Kataloger:\n"
780 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
781 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
782 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
783 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
784 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:178
788 msgid ""
789 "HTTP options:\n"
790 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
791 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
792 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
793 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
794 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
795 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
796 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
797 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
798 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
799 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
800 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
801 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
802 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
803 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
804 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "HTTP-flaggor:\n"
808 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
809 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
810 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
811 "                                 (normalt tillåtet).\n"
812 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
813 "                                 .html.\n"
814 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
815 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
816 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
817 "                                 proxyserver.\n"
818 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
819 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
820 "                                 HTTP-begäran.\n"
821 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
823 "                                 Wget/VERSION.\n"
824 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
825 "                                 anslutningar).\n"
826 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
827 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
828 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:196
832 msgid ""
833 "FTP options:\n"
834 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
835 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
836 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
837 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "FTP-flaggor:\n"
841 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
842 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
843 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
844 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
845 "                               rekursion.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:203
849 msgid ""
850 "Recursive retrieval:\n"
851 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
852 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
853 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
854 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
855 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
856 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
857 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Rekursiv hämtning:\n"
861 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
862 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
863 "                               obegränsat).\n"
864 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
865 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
866 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
867 "                               konvertering av filen X.\n"
868 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
869 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
870 "                               av HTML-sida.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:213
874 msgid ""
875 "Recursive accept/reject:\n"
876 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
877 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
878 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
879 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
880 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
881 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
882 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
883 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
884 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
888 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
892 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
893 "                                     ändelser.\n"
894 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
895 "                                     ändelser.\n"
896 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
897 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
898 "                                     domäner.\n"
899 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
900 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
901 "                                     som följs.\n"
902 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
903 "                                     HTML-taggar.\n"
904 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
905 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
906 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
907 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
908 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
909 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
910 "\n"
911
912 #: src/main.c:229
913 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
914 msgstr ""
915 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
917
918 #: src/main.c:417
919 #, c-format
920 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
921 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
922
923 #: src/main.c:469
924 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
925 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
926
927 #: src/main.c:471
928 msgid ""
929 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
930 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
931 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
932 "GNU General Public License for more details.\n"
933 msgstr ""
934 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
935 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
936 "engelska originaltexten.\n"
937 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
938 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
939 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
940 "General Public License för ytterligare information.\n"
941
942 #: src/main.c:476
943 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
944 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945
946 #: src/main.c:575
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s: invalid command\n"
949 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
950
951 #: src/main.c:628
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
954 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
955
956 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
957 #. pre-1.5 `--help' page.
958 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
959 #, c-format
960 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
961 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
962
963 #: src/main.c:704
964 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
965 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
966
967 #: src/main.c:710
968 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
969 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
970
971 #. No URL specified.
972 #: src/main.c:719
973 #, c-format
974 msgid "%s: missing URL\n"
975 msgstr "%s: URL saknas\n"
976
977 #: src/main.c:829
978 #, c-format
979 msgid "No URLs found in %s.\n"
980 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
981
982 #: src/main.c:838
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "FINISHED --%s--\n"
987 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "FÄRDIG --%s--\n"
991 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
992
993 #: src/main.c:846
994 #, c-format
995 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
996 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
997
998 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
999 #. redirect_output passes tmp through printf.
1000 #: src/main.c:884
1001 #, c-format
1002 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1003 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1004
1005 #: src/mswindows.c:106
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1010 "Execution continued in background.\n"
1011 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1015 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1016 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1017
1018 #. parent, no error
1019 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1020 msgid "Continuing in background.\n"
1021 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1022
1023 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1024 #, c-format
1025 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1026 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1027
1028 #: src/mswindows.c:205
1029 #, c-format
1030 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1031 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1032
1033 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1036 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1037
1038 #: src/netrc.c:365
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1041 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1042
1043 #: src/netrc.c:396
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1046 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1047
1048 #: src/netrc.c:460
1049 #, c-format
1050 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1051 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1052
1053 #: src/netrc.c:470
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1056 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1057
1058 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1059 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1060 #. digits in the skipped amount in K.
1061 #: src/progress.c:203
1062 #, c-format
1063 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1064 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1065
1066 #: src/progress.c:370
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1069 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1070
1071 #: src/recur.c:337
1072 #, c-format
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1075
1076 #: src/recur.c:747
1077 #, c-format
1078 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1079 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1080
1081 #: src/res.c:541
1082 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1083 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:363
1086 msgid "Could not find proxy host.\n"
1087 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:375
1090 #, c-format
1091 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1092 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:384
1095 #, c-format
1096 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1097 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1098
1099 #: src/retr.c:476
1100 #, c-format
1101 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1102 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1103
1104 #: src/retr.c:491
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1107 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1108
1109 #: src/retr.c:608
1110 msgid "Giving up.\n\n"
1111 msgstr "Ger upp.\n\n"
1112
1113 #: src/retr.c:608
1114 msgid "Retrying.\n\n"
1115 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1116
1117 #: src/url.c:1725
1118 #, c-format
1119 msgid "Converting %s... "
1120 msgstr "Konverterar %s... "
1121
1122 #: src/url.c:1738
1123 msgid "nothing to do.\n"
1124 msgstr "inget att göra.\n"
1125
1126 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1129 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1130
1131 #: src/url.c:1761
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1134 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1135
1136 #: src/url.c:1967
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1139 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1140
1141 #: src/utils.c:97
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1144 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1145
1146 #: src/utils.c:634
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1149 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1150
1151 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1152 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1153
1154 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1155 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1156
1157 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1158 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1159
1160 #~ msgid "Invalid port specification"
1161 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1162
1163 #~ msgid "Invalid host name"
1164 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1165
1166 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1167 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1168
1169 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1170 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1171
1172 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1173 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1174
1175 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1176 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1177
1178 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1179 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1180
1181 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1184 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1185
1186 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1187 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1188
1189 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1190 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1191
1192 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1193 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1194
1195 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1196 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1197
1198 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1199 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"