]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Merged updates from the TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-07 11:44+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ansluten.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "okänd tid          "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fil         "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Katalog     "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Länk        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Osäker      "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s byte) "
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Loggar in som %s... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Inloggad!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "färdig.  "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:280
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "färdig.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "färdig.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Felaktig PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Längd: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s kvar]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(försök:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Tar bort %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:268
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Slår upp %s... "
408
409 #: src/host.c:275
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "misslyckades: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:345
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Servern kunde inte hittas"
417
418 #: src/host.c:347
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Okänt fel"
421
422 #. this is fatal
423 #: src/http.c:573
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
426
427 #: src/http.c:579
428 #, c-format
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
431
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
435
436 #: src/http.c:587
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
440
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
444
445 #: src/http.c:666
446 #, c-format
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
449
450 #: src/http.c:868
451 #, c-format
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
454
455 #: src/http.c:873
456 #, c-format
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
459
460 #: src/http.c:917
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
463
464 #: src/http.c:927
465 #, c-format
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
468
469 #: src/http.c:962
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Ingen data mottagen"
472
473 #: src/http.c:964
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Felaktig statusrad"
476
477 #: src/http.c:969
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(ingen beskrivning)"
480
481 #: src/http.c:1101
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
484
485 #: src/http.c:1108
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
488
489 #: src/http.c:1148
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Adress: %s%s\n"
493
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
495 msgid "unspecified"
496 msgstr "ospecifierat"
497
498 #: src/http.c:1150
499 msgid " [following]"
500 msgstr " [följande]"
501
502 #: src/http.c:1213
503 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
505
506 #: src/http.c:1229
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
516 "med \"-c\".\n"
517 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
518 "\n"
519
520 #. No need to print this output if the body won't be
521 #. downloaded at all, or if the original server response is
522 #. printed.
523 #: src/http.c:1272
524 msgid "Length: "
525 msgstr "Längd: "
526
527 #: src/http.c:1277
528 #, c-format
529 msgid " (%s to go)"
530 msgstr " (%s kvar)"
531
532 #: src/http.c:1282
533 msgid "ignored"
534 msgstr "ignorerad"
535
536 #: src/http.c:1413
537 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
538 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
539
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:1443
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
546
547 #: src/http.c:1611
548 #, c-format
549 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
550 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
551
552 #: src/http.c:1630
553 #, c-format
554 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
555 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
556
557 #: src/http.c:1662
558 #, c-format
559 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
560 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
561
562 #: src/http.c:1675
563 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
564 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
565
566 #: src/http.c:1683
567 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
568 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
569
570 #: src/http.c:1706
571 #, c-format
572 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
573 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
574
575 #: src/http.c:1714
576 #, c-format
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
579
580 #: src/http.c:1718
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
583
584 #: src/http.c:1759
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
587 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
588
589 #: src/http.c:1809
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
592 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
593
594 #: src/http.c:1818
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
597 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
598
599 #: src/http.c:1839
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
603
604 #: src/http.c:1851
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
607 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
608
609 #: src/http.c:1860
610 #, c-format
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
612 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
613
614 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
615 #, c-format
616 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
617 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
618
619 #: src/init.c:372 src/init.c:378
620 #, c-format
621 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
622 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
623
624 #: src/init.c:410
625 #, c-format
626 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
627 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
628
629 #: src/init.c:502
630 #, c-format
631 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
632 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
633
634 #: src/init.c:536
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
637 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
638
639 #: src/init.c:569
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
642 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
643
644 #: src/init.c:613
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
647 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
648
649 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
652 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
653
654 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
655 #, c-format
656 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
657 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
658
659 #: src/init.c:946
660 #, c-format
661 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
663
664 #: src/main.c:116
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
668
669 #: src/main.c:124
670 #, c-format
671 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
673
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
676 #: src/main.c:129
677 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
678 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
679
680 #: src/main.c:133
681 msgid ""
682 "Startup:\n"
683 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
684 "  -h,  --help              print this help.\n"
685 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
686 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Uppstart:\n"
690 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
691 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
692 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
693 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:140
697 msgid ""
698 "Logging and input file:\n"
699 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
700 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
701 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
702 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
703 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
704 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
705 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
706 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
707 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
708 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
709 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
710 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Loggning och infil:\n"
714 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
715 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
716 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
717 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
718 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
719 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
720 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
721 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
722 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
723 "                                -F -i fil.\n"
724 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
725 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
726 "       --sslegdsock=FIL         uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
727 "\n"
728
729 #: src/main.c:155
730 msgid ""
731 "Download:\n"
732 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
733 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
734 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
735 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
736 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
737 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
738 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
739 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
740 "       --spider                 don't download anything.\n"
741 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
742 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
743 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
744 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
745 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
746 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
747 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Hämtning:\n"
751 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
752 "                                lokal värd.\n"
753 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
754 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
755 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
756 "                                använd .#-suffix.\n"
757 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
758 "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
759 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
760 "                                de lokala.\n"
761 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
762 "       --spider                 hämta inte något.\n"
763 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
764 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
765 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
766 "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
767 "                                hämtningar.\n"
768 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
769 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
770 "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
771 "\n"
772
773 #: src/main.c:174
774 msgid ""
775 "Directories:\n"
776 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
777 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
778 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
779 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
780 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Kataloger:\n"
784 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
785 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
786 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
787 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
788 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
789 "\n"
790
791 #: src/main.c:182
792 msgid ""
793 "HTTP options:\n"
794 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
795 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
796 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
797 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
798 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
799 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
800 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
801 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
802 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
803 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
804 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
805 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
806 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
807 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
808 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "HTTP-flaggor:\n"
812 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
813 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
814 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
815 "                                 (normalt tillåtet).\n"
816 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
817 "                                 .html.\n"
818 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
819 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
820 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
821 "                                 proxyserver.\n"
822 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
823 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
824 "                                 HTTP-begäran.\n"
825 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
826 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
827 "                                 Wget/VERSION.\n"
828 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
829 "                                 anslutningar).\n"
830 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
831 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
832 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:200
836 msgid ""
837 "FTP options:\n"
838 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
839 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
840 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
841 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "FTP-flaggor:\n"
845 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
846 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
847 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
848 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
849 "                               rekursion.\n"
850 "\n"
851
852 #: src/main.c:207
853 msgid ""
854 "Recursive retrieval:\n"
855 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
856 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
857 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
858 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
859 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
860 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
861 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Rekursiv hämtning:\n"
865 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
866 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
867 "                               obegränsat).\n"
868 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
869 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
870 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
871 "                               konvertering av filen X.\n"
872 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
873 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
874 "                               av HTML-sida.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:217
878 msgid ""
879 "Recursive accept/reject:\n"
880 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
881 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
882 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
883 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
884 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
885 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
886 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
887 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
888 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
889 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
890 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
891 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
895 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
896 "                                     ändelser.\n"
897 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
898 "                                     ändelser.\n"
899 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
900 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
901 "                                     domäner.\n"
902 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
903 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
904 "                                     som följs.\n"
905 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
906 "                                     HTML-taggar.\n"
907 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
908 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
909 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
910 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
911 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
912 "\n"
913
914 #: src/main.c:232
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 msgstr ""
917 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
918 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
919
920 #: src/main.c:420
921 #, c-format
922 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
923 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
924
925 #: src/main.c:472
926 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
927 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
928
929 #: src/main.c:474
930 msgid ""
931 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
932 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
933 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
934 "GNU General Public License for more details.\n"
935 msgstr ""
936 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
937 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
938 "engelska originaltexten.\n"
939 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
940 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
941 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
942 "General Public License för ytterligare information.\n"
943
944 #: src/main.c:479
945 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
947
948 #: src/main.c:578
949 #, c-format
950 msgid "%s: %s: invalid command\n"
951 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
952
953 #: src/main.c:631
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
956 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
957
958 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
959 #. pre-1.5 `--help' page.
960 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
961 #, c-format
962 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
963 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
964
965 #: src/main.c:707
966 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
967 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
968
969 #: src/main.c:713
970 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
971 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
972
973 #. No URL specified.
974 #: src/main.c:722
975 #, c-format
976 msgid "%s: missing URL\n"
977 msgstr "%s: URL saknas\n"
978
979 #: src/main.c:837
980 #, c-format
981 msgid "No URLs found in %s.\n"
982 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
983
984 #: src/main.c:846
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "FINISHED --%s--\n"
989 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "FÄRDIG --%s--\n"
993 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
994
995 #: src/main.c:854
996 #, c-format
997 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
998 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
999
1000 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1001 #. redirect_output passes tmp through printf.
1002 #: src/main.c:892
1003 #, c-format
1004 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1005 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:106
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1012 "Execution continued in background.\n"
1013 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1017 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1018 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1019
1020 #. parent, no error
1021 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1022 msgid "Continuing in background.\n"
1023 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1024
1025 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1026 #, c-format
1027 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1028 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1029
1030 #: src/mswindows.c:205
1031 #, c-format
1032 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1033 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1038 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1039
1040 #: src/netrc.c:365
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1043 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1044
1045 #: src/netrc.c:396
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1049
1050 #: src/netrc.c:460
1051 #, c-format
1052 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1053 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1054
1055 #: src/netrc.c:470
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1058 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1059
1060 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1061 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1062 #. digits in the skipped amount in K.
1063 #: src/progress.c:203
1064 #, c-format
1065 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1066 msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
1067
1068 #: src/progress.c:370
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1071 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1072
1073 #: src/recur.c:350
1074 #, c-format
1075 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1076 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1077
1078 #: src/recur.c:916
1079 #, c-format
1080 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1081 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
1082
1083 #: src/res.c:541
1084 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1085 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1086
1087 #: src/retr.c:363
1088 msgid "Could not find proxy host.\n"
1089 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1090
1091 #: src/retr.c:375
1092 #, c-format
1093 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1094 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1095
1096 #: src/retr.c:384
1097 #, c-format
1098 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1099 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1100
1101 #: src/retr.c:476
1102 #, c-format
1103 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1104 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1105
1106 #: src/retr.c:491
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1109 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1110
1111 #: src/retr.c:608
1112 msgid "Giving up.\n\n"
1113 msgstr "Ger upp.\n\n"
1114
1115 #: src/retr.c:608
1116 msgid "Retrying.\n\n"
1117 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1118
1119 #: src/url.c:1748
1120 #, c-format
1121 msgid "Converting %s... "
1122 msgstr "Konverterar %s... "
1123
1124 #: src/url.c:1761
1125 msgid "nothing to do.\n"
1126 msgstr "inget att göra.\n"
1127
1128 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1132
1133 #: src/url.c:1784
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1136 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1137
1138 #: src/url.c:1990
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1141 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1142
1143 #: src/utils.c:97
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1146 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1147
1148 #: src/utils.c:662
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1151 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1152
1153 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1154 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
1155
1156 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1157 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1158
1159 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1160 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1161
1162 #~ msgid "Invalid port specification"
1163 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1164
1165 #~ msgid "Invalid host name"
1166 #~ msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1167
1168 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1169 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1170
1171 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1172 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1173
1174 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1175 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1176
1177 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1178 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1179
1180 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1181 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1182
1183 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1186 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1187
1188 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1189 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1190
1191 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1192 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1193
1194 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1195 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1196
1197 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1198 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1199
1200 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1201 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"