]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "okänd tid          "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Länk        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Osäker      "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "ansluten!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Loggar in som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
72
73 #: src/ftp.c:218
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
76
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
81
82 #: src/ftp.c:233
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
85
86 #: src/ftp.c:240
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
89
90 #: src/ftp.c:247
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Inloggad!\n"
93
94 #: src/ftp.c:272
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
99 msgid "done.    "
100 msgstr "färdig.  "
101
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "färdig.\n"
105
106 #: src/ftp.c:336
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
110
111 #: src/ftp.c:349
112 msgid "done.  "
113 msgstr "färdig.  "
114
115 #: src/ftp.c:355
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
118
119 #: src/ftp.c:431
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:449
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
132
133 #: src/ftp.c:483
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:487
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
140
141 #: src/ftp.c:501
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:588
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:604
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Felaktig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:651
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
162
163 #: src/ftp.c:700
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:748
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Längd: %s"
185
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s kvar]"
190
191 #: src/ftp.c:835
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
194
195 #: src/ftp.c:861
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
199
200 #: src/ftp.c:869
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:886
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
208
209 #: src/ftp.c:904
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
212
213 #: src/ftp.c:968
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
219 #, c-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(försök:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Tar bort %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1176
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1188
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
246
247 #: src/ftp.c:1224
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1284
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1308
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1325
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1333
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
290
291 #: src/ftp.c:1356
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
295
296 #: src/ftp.c:1365
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1413
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1449
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1494
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1541
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
328
329 #: src/ftp.c:1601
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1606
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr ""
416 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
417 "fullständigt domännamn!\n"
418
419 #: src/host.c:501
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Servern kunde inte hittas"
422
423 #: src/host.c:503
424 msgid "Unknown error"
425 msgstr "Okänt fel"
426
427 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/http.c:633
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
435
436 #: src/http.c:809
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
440
441 #: src/http.c:814
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
445
446 #: src/http.c:858
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
449
450 #: src/http.c:869
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
454
455 #: src/http.c:909
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottagen"
458
459 #: src/http.c:911
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Missbildad statusrad"
462
463 #: src/http.c:916
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivning)"
466
467 #: src/http.c:1034
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
470
471 #: src/http.c:1041
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
474
475 #: src/http.c:1131
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Adress: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "ospecificerat"
483
484 #: src/http.c:1133
485 msgid " [following]"
486 msgstr " [följande]"
487
488 #. No need to print this output if the body won't be
489 #. downloaded at all, or if the original server response is
490 #. printed.
491 #: src/http.c:1147
492 msgid "Length: "
493 msgstr "Längd: "
494
495 #: src/http.c:1152
496 #, c-format
497 msgid " (%s to go)"
498 msgstr " (%s kvar)"
499
500 #: src/http.c:1157
501 msgid "ignored"
502 msgstr "ignorerad"
503
504 #: src/http.c:1258
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
507
508 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
509 #. retrieve the file
510 #: src/http.c:1279
511 #, c-format
512 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
513 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
514
515 #: src/http.c:1429
516 #, c-format
517 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
518 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
519
520 #: src/http.c:1447
521 #, c-format
522 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
523 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
524
525 #: src/http.c:1472
526 #, c-format
527 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
528 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
529
530 #: src/http.c:1485
531 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
532 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
533
534 #: src/http.c:1493
535 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
536 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
537
538 #: src/http.c:1528
539 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
540 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
541
542 #: src/http.c:1573
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
549 "\n"
550
551 #: src/http.c:1621
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
555
556 #: src/http.c:1629
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
563 "\n"
564
565 #: src/http.c:1649
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
569
570 #: src/http.c:1660
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
573 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
574
575 #: src/http.c:1668
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
578 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
579
580 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
581 #, c-format
582 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
583 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
584
585 #: src/init.c:350 src/init.c:356
586 #, c-format
587 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
588 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
589
590 #: src/init.c:387
591 #, c-format
592 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
593 msgstr ""
594 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
595
596 #: src/init.c:479
597 #, c-format
598 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
599 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
600
601 #: src/init.c:500
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
604 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
605
606 #: src/init.c:528
607 #, c-format
608 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
609 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
610
611 #: src/init.c:572
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
614 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
615
616 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
619 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
620
621 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
622 #, c-format
623 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
624 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
625
626 #: src/main.c:120
627 #, c-format
628 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
629 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
630
631 #: src/main.c:128
632 #, c-format
633 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
634 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
635
636 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
637 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
638 #: src/main.c:133
639 msgid ""
640 "\n"
641 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
646 "korta.\n"
647 "\n"
648
649 #: src/main.c:136
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "Startup:\n"
653 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
654 "  -h,  --help              print this help.\n"
655 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
656 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "Uppstart:\n"
660 "  -V,  --version           visa versionsinformation och avsluta.\n"
661 "  -h,  --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
662 "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
663 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/main.c:142
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "Logging and input file:\n"
670 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
671 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
672 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
673 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
674 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
675 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
676 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
677 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
678 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Loggning och infil:\n"
682 "  -o,  --output-file=FIL      logga meddelanden till FIL.\n"
683 "  -a,  --append-output=FIL    lägg till meddelanden till FIL.\n"
684 "  -d,  --debug                skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
685 "  -q,  --quiet                tyst (inga utskrifter).\n"
686 "  -v,  --verbose              var utförlig (detta är standard).\n"
687 "  -nv, --non-verbose          stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
688 "  -i,  --input-file=FIL       läs URLer från fil.\n"
689 "  -F,  --force-html           behandla indatafil som HTML.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:153
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "Download:\n"
696 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
697 "host.\n"
698 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
699 "unlimits).\n"
700 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
701 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
702 "suffixes.\n"
703 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
704 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
705 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
706 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
707 "       --spider                 don't download anything.\n"
708 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
709 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
710 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
711 "retrieval.\n"
712 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
713 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Nerladdning:\n"
717 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
718 "(0=obegränsat).\n"
719 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
720 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer.\n"
721 "  -c,  --continue               fortsätt nerladdningen av en existerande "
722 "fil.\n"
723 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för nerladdningen.\n"
724 "  -N,  --timestamping           hämta inte filer om de är äldre än de "
725 "lokala.\n"
726 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
727 "       --spider                 ladda inte ner något.\n"
728 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
729 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
730 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
731 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:169
735 msgid ""
736 "Directories:\n"
737 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
738 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
739 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
740 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
741 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
742 "components.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Kataloger:\n"
746 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
747 "  -x,  --force-directories         påtvinga skapande av kataloger.\n"
748 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
749 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
750 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
751 "\n"
752
753 #: src/main.c:176
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "HTTP options:\n"
757 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
758 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
759 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
760 "allowed).\n"
761 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
762 "extension.\n"
763 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
764 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
765 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
766 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
767 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
768 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
769 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "HTTP-flaggor:\n"
773 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
774 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
775 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
776 "                                 (normalt tillåtet).\n"
777 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
778 "huvuden.\n"
779 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
780 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
781 "                                 (proxy).\n"
782 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
783 "(proxy).\n"
784 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
785 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
786 "                                 Wget/VERSION.\n"
787 "\n"
788
789 #: src/main.c:189
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "FTP options:\n"
793 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
794 "dirs).\n"
795 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
796 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "FTP-flaggor:\n"
800 "       --retr-symlinks   hämta symboliska länkar över FTP.\n"
801 "  -g,  --glob=on/off     sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
802 "       --passive-ftp     använd \"passiv\" överföring.\n"
803 "\n"
804
805 #: src/main.c:194
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Recursive retrieval:\n"
809 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
810 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
811 "infinite).\n"
812 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
813 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
814 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
815 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
816 "-nr.\n"
817 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
818 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
819 "page.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Rekursiv hämtning:\n"
823 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
824 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
825 "       --delete-after          radera nerladdade filer.\n"
826 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
827 "  -m,  --mirror                sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
828 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:204
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
836 "extensions.\n"
837 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
838 "extensions.\n"
839 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
840 "domains.\n"
841 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
842 "domains.\n"
843 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
844 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
845 "tags.\n"
846 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
847 "tags.\n"
848 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
849 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
850 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
851 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
852 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
853 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
857 "  -A,  --accept=LISTA                lista med tillåtna ändelser.\n"
858 "  -R,  --reject=LISTA                lista med otillåtna ändelser.\n"
859 "  -D,  --domains=LISTA               lista med tillåtna domäner.\n"
860 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
861 "                                     domäner.\n"
862 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
863 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
864 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
865 "läge.\n"
866 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
867 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
868 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
869 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:219
873 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
874 msgstr ""
875 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
876 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
877
878 #: src/main.c:403
879 #, c-format
880 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
881 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
882
883 #: src/main.c:455
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
887 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
888 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
889 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
890 "GNU General Public License for more details.\n"
891 msgstr ""
892 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
893 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
894 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
895 "engelska originaltexten.\n"
896 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
897 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
898 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
899 "General Public License för ytterligare information.\n"
900
901 #: src/main.c:461
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
909
910 #: src/main.c:535
911 #, c-format
912 msgid "%s: %s: invalid command\n"
913 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
914
915 #: src/main.c:591
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
918 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
919
920 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
921 #. pre-1.5 `--help' page.
922 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
923 #, c-format
924 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
925 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
926
927 #: src/main.c:674
928 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
929 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
930
931 #: src/main.c:680
932 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
933 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
934
935 #. No URL specified.
936 #: src/main.c:689
937 #, c-format
938 msgid "%s: missing URL\n"
939 msgstr "%s: URL saknas\n"
940
941 #: src/main.c:790
942 #, c-format
943 msgid "No URLs found in %s.\n"
944 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
945
946 #: src/main.c:799
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "\n"
950 "FINISHED --%s--\n"
951 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "FÄRDIG --%s--\n"
955 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
956
957 #: src/main.c:807
958 #, c-format
959 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
960 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
961
962 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
963 #. redirect_output passes tmp through printf.
964 #: src/main.c:837
965 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
966 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
967
968 #: src/mswindows.c:123
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "\n"
972 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
973 "Execution continued in background.\n"
974 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
978 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
979 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
980
981 #. parent, no error
982 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
983 msgid "Continuing in background.\n"
984 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
987 #, c-format
988 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
989 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
990
991 #: src/mswindows.c:232
992 #, c-format
993 msgid "Starting WinHelp %s\n"
994 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
995
996 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
997 #, c-format
998 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
999 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1000
1001 #: src/netrc.c:367
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:398
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:462
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1014 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:472
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1019 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1020
1021 #: src/recur.c:510
1022 #, c-format
1023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1024 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1025
1026 #: src/recur.c:684
1027 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1028 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1029
1030 #: src/retr.c:221
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "          [ skipping %dK ]"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "          [ hoppar över %dK ]"
1038
1039 #: src/retr.c:403
1040 msgid "Could not find proxy host.\n"
1041 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1042
1043 #: src/retr.c:417
1044 #, c-format
1045 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1046 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:511
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1051 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:605
1054 msgid ""
1055 "Giving up.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Ger upp.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: src/retr.c:605
1062 msgid ""
1063 "Retrying.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Försöker igen.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: src/url.c:1330
1070 #, c-format
1071 msgid "Converting %s... "
1072 msgstr "Konverterar %s... "
1073
1074 #: src/url.c:1343
1075 msgid "nothing to do.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1081 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1082
1083 #: src/url.c:1366
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1086 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1087
1088 #: src/url.c:1556
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1091 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1092
1093 #: src/utils.c:94
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1096 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1097
1098 #: src/utils.c:386
1099 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1100 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1101
1102 #: src/utils.c:389
1103 msgid "Invalid port specification"
1104 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1105
1106 #: src/utils.c:392
1107 msgid "Invalid host name"
1108 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1109
1110 #: src/utils.c:613
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1113 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1124 #~ "\n"
1125
1126 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1127 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1128
1129 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1130 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"