]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Updated po files.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # bind? binda? FIXME.
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "ansluten.\n"
37
38 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "misslyckades: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:176
44 #, c-format
45 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
46 msgstr "Konverterade %d filer på %.*f sekunder.\n"
47
48 #: src/convert.c:202
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterar %s... "
52
53 #: src/convert.c:215
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "inget att göra.\n"
56
57 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:238
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
66
67 #: src/convert.c:447
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:619
73 #, c-format
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
76
77 #: src/cookies.c:643
78 #, c-format
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
81
82 #: src/cookies.c:881
83 #, c-format
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
88 #, c-format
89 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1489
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
96
97 #: src/cookies.c:1492
98 #, c-format
99 msgid "Error closing `%s': %s\n"
100 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
101
102 #: src/ftp-ls.c:841
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
105
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
107 #, c-format
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
110
111 #: src/ftp-ls.c:912
112 #, c-format
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "okänd tid          "
115
116 #: src/ftp-ls.c:916
117 #, c-format
118 msgid "File        "
119 msgstr "Fil         "
120
121 #: src/ftp-ls.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Directory   "
124 msgstr "Katalog     "
125
126 #: src/ftp-ls.c:922
127 #, c-format
128 msgid "Link        "
129 msgstr "Länk        "
130
131 #: src/ftp-ls.c:925
132 #, c-format
133 msgid "Not sure    "
134 msgstr "Osäker      "
135
136 #: src/ftp-ls.c:943
137 #, c-format
138 msgid " (%s bytes)"
139 msgstr " (%s byte) "
140
141 #: src/ftp.c:226
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Längd: %s"
145
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) återstår"
150
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s återstår"
155
156 #: src/ftp.c:239
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
159
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 #: src/ftp.c:314
162 #, c-format
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "Loggar in som %s... "
165
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
168 #: src/ftp.c:866
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
171
172 #: src/ftp.c:334
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
175
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
180
181 #: src/ftp.c:347
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
184
185 #: src/ftp.c:353
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
188
189 #: src/ftp.c:359
190 msgid "Logged in!\n"
191 msgstr "Inloggad!\n"
192
193 #: src/ftp.c:381
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
196
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
198 msgid "done.    "
199 msgstr "färdig.  "
200
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
202 msgid "done.\n"
203 msgstr "färdig.\n"
204
205 #: src/ftp.c:469
206 #, c-format
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
209
210 #: src/ftp.c:481
211 msgid "done.  "
212 msgstr "färdig.  "
213
214 #: src/ftp.c:487
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
217
218 #: src/ftp.c:580
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:595
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
231
232 #: src/ftp.c:654
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
235
236 #: src/ftp.c:658
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
239
240 #: src/ftp.c:676
241 #, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:724
246 #, c-format
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
249
250 #: src/ftp.c:730
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Felaktig PORT.\n"
253
254 #: src/ftp.c:776
255 msgid ""
256 "\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
261
262 #: src/ftp.c:837
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
269 "\n"
270
271 #: src/ftp.c:884
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
278 "\n"
279
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
285 #, c-format
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s har uppstått.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1008
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1016
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1031
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1049
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1117
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(försök:%2d)"
316
317 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "Tar bort %s.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1339
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1354
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
340
341 #: src/ftp.c:1389
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1459
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
352
353 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
354 #: src/ftp.c:1466
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
361 "\n"
362
363 #. Sizes do not match
364 #: src/ftp.c:1473
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1491
374 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
375 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1508
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
384 "\n"
385
386 #: src/ftp.c:1516
387 #, c-format
388 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
389 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
390
391 #: src/ftp.c:1526
392 #, c-format
393 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
395
396 #: src/ftp.c:1538
397 #, c-format
398 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
400
401 #: src/ftp.c:1547
402 #, c-format
403 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1574
407 #, c-format
408 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1602
412 #, c-format
413 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
415
416 #: src/ftp.c:1652
417 #, c-format
418 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
419 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
422 #, c-format
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
425
426 #. No luck.
427 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
429 #: src/ftp.c:1778
430 #, c-format
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
433
434 #: src/ftp.c:1844
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
438
439 #: src/ftp.c:1849
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
443
444 #: src/getopt.c:675
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
448
449 #: src/getopt.c:700
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
453
454 #: src/getopt.c:705
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
458
459 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
463
464 #. --option
465 #: src/getopt.c:752
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
469
470 #. +option or -option
471 #: src/getopt.c:756
472 #, c-format
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:782
478 #, c-format
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:785
483 #, c-format
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
486
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 #, c-format
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
492
493 #: src/getopt.c:862
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
497
498 #: src/getopt.c:880
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
502
503 #: src/host.c:366
504 msgid "Unknown host"
505 msgstr "Okänd värd"
506
507 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
508 #. circumstances.
509 #: src/host.c:370
510 msgid "Temporary failure in name resolution"
511 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
512
513 #: src/host.c:372
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Okänt fel"
516
517 #: src/host.c:751
518 #, c-format
519 msgid "Resolving %s... "
520 msgstr "Slår upp %s... "
521
522 #: src/host.c:798
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
525
526 #: src/host.c:821
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
529
530 #: src/html-url.c:298
531 #, c-format
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
534
535 #: src/html-url.c:705
536 #, c-format
537 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
538 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
539
540 #: src/http.c:373
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:687
546 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
547 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
548
549 #: src/http.c:1204
550 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
552
553 #: src/http.c:1374
554 #, c-format
555 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
556 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
557
558 #: src/http.c:1423
559 #, c-format
560 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
561 msgstr "Återanvänder existerande anslutning till %s:%d.\n"
562
563 #: src/http.c:1492
564 #, c-format
565 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
566 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
567
568 #: src/http.c:1512
569 #, c-format
570 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
572
573 #: src/http.c:1557
574 #, c-format
575 msgid "%s request sent, awaiting response... "
576 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
577
578 #: src/http.c:1568
579 msgid "No data received.\n"
580 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
581
582 #: src/http.c:1575
583 #, c-format
584 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
585 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
586
587 #. If the authentication header is missing or
588 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 #: src/http.c:1660
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
592
593 #: src/http.c:1684
594 msgid "Authorization failed.\n"
595 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
596
597 #: src/http.c:1698
598 msgid "Malformed status line"
599 msgstr "Felaktig statusrad"
600
601 #: src/http.c:1700
602 msgid "(no description)"
603 msgstr "(ingen beskrivning)"
604
605 #: src/http.c:1763
606 #, c-format
607 msgid "Location: %s%s\n"
608 msgstr "Adress: %s%s\n"
609
610 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
611 msgid "unspecified"
612 msgstr "ospecifierat"
613
614 #: src/http.c:1765
615 msgid " [following]"
616 msgstr " [följer]"
617
618 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
619 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
620 #. after the end of file and the server response with 416.
621 #: src/http.c:1821
622 msgid ""
623 "\n"
624 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
629 "\n"
630
631 #. No need to print this output if the body won't be
632 #. downloaded at all, or if the original server response is
633 #. printed.
634 #: src/http.c:1851
635 msgid "Length: "
636 msgstr "Längd: "
637
638 #: src/http.c:1871
639 msgid "ignored"
640 msgstr "ignorerad"
641
642 #: src/http.c:2019
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
645
646 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
647 #. retrieve the file
648 #: src/http.c:2054
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
655 "\n"
656
657 #: src/http.c:2244
658 #, c-format
659 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
660 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
661
662 #. Another fatal error.
663 #: src/http.c:2251
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
666
667 #: src/http.c:2260
668 #, c-format
669 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
670 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
671
672 #: src/http.c:2290
673 #, c-format
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
676
677 #: src/http.c:2303
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
680
681 #: src/http.c:2311
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
684
685 #: src/http.c:2334
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/http.c:2342
695 #, c-format
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
698
699 #: src/http.c:2347
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
702
703 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2446
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
716
717 #: src/http.c:2481
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
721
722 #: src/http.c:2495
723 #, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
726
727 #: src/http.c:2505
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
731
732 #: src/init.c:369
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
736
737 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:451
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
746
747 #: src/init.c:457
748 #, c-format
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
751
752 #: src/init.c:462
753 #, c-format
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
756
757 #: src/init.c:507
758 #, c-format
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
761
762 #: src/init.c:661
763 #, c-format
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
766
767 #: src/init.c:707
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
771
772 #: src/init.c:759
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
776 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
777 msgstr ""
778 "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
779 "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
780
781 #: src/init.c:777
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
785
786 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
790
791 #: src/init.c:1052
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
795
796 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
800
801 #: src/init.c:1143
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
805
806 #: src/init.c:1208
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
810
811 #: src/init.c:1259
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
815
816 #: src/log.c:806
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
824
825 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
827 #: src/log.c:816
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "%s mottogs.\n"
835
836 #: src/log.c:817
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
840
841 #: src/main.c:375
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
845
846 #: src/main.c:387
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/main.c:389
855 msgid "Startup:\n"
856 msgstr "Uppstart:\n"
857
858 #: src/main.c:391
859 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
860 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
861
862 #: src/main.c:393
863 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
864 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
865
866 #: src/main.c:395
867 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
868 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
869
870 #: src/main.c:397
871 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
873
874 #: src/main.c:401
875 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
877
878 #: src/main.c:403
879 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
880 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
881
882 #: src/main.c:405
883 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
884 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
885
886 #: src/main.c:408
887 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
888 msgstr "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
889
890 #: src/main.c:411
891 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
892 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
893
894 #: src/main.c:413
895 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
897
898 #: src/main.c:415
899 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgstr "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
901
902 #: src/main.c:417
903 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
904 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
905
906 #: src/main.c:419
907 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
908 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
909
910 #: src/main.c:421
911 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i fil.\n"
913
914 #: src/main.c:425
915 msgid "Download:\n"
916 msgstr "Hämta:\n"
917
918 #: src/main.c:427
919 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
920 msgstr "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  ingen gräns).\n"
921
922 #: src/main.c:429
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
925
926 #: src/main.c:431
927 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
928 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
929
930 #: src/main.c:433
931 msgid ""
932 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
933 "                                 existing files.\n"
934 msgstr ""
935 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta till\n"
936 "                                 redan existerande filer.\n"
937
938 #: src/main.c:436
939 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
940 msgstr "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
941
942 #: src/main.c:438
943 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
944 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
945
946 #: src/main.c:440
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
952 "                                 lokala filer.\n"
953
954 #: src/main.c:443
955 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
956 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
957
958 #: src/main.c:445
959 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
960 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
961
962 #: src/main.c:447
963 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
964 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till SEKUNDER.\n"
965
966 #: src/main.c:449
967 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
968 msgstr "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
969
970 #: src/main.c:451
971 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
972 msgstr "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
973
974 #: src/main.c:453
975 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
976 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
977
978 #: src/main.c:455
979 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
980 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
981
982 #: src/main.c:457
983 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
984 msgstr "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
985
986 #: src/main.c:459
987 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
988 msgstr "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan hämtningar.\n"
989
990 #: src/main.c:461
991 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr "  -Y,  --proxy                   sätt explicit på proxy.\n"
993
994 #: src/main.c:463
995 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr "       --no-proxy                stäng explicit av proxy.\n"
997
998 # Nummer eller antal?
999 #: src/main.c:465
1000 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 msgstr "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1002
1003 #: src/main.c:467
1004 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1005 msgstr "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på lokal värd.\n"
1006
1007 #: src/main.c:469
1008 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1009 msgstr "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1010
1011 #: src/main.c:471
1012 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1013 msgstr "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1014
1015 #: src/main.c:473
1016 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1017 msgstr "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS tillåter.\n"
1018
1019 #: src/main.c:476
1020 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1021 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1022
1023 #: src/main.c:478
1024 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1025 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1026
1027 #: src/main.c:480
1028 msgid ""
1029 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1030 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven familj,\n"
1033 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1034
1035 #: src/main.c:484
1036 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1037 msgstr "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1038
1039 #: src/main.c:486
1040 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1041 msgstr "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till LÖSEN.\n"
1042
1043 #: src/main.c:490
1044 msgid "Directories:\n"
1045 msgstr "Kataloger:\n"
1046
1047 #: src/main.c:492
1048 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1049 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1050
1051 #: src/main.c:494
1052 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1053 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1054
1055 #: src/main.c:496
1056 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1057 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1058
1059 #: src/main.c:498
1060 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1061 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1062
1063 #: src/main.c:500
1064 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1065 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1066
1067 # antal? nummer?
1068 #: src/main.c:502
1069 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1070 msgstr "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1071
1072 #: src/main.c:506
1073 msgid "HTTP options:\n"
1074 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1075
1076 #: src/main.c:508
1077 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1078 msgstr "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1079
1080 #: src/main.c:510
1081 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1082 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1083
1084 #: src/main.c:512
1085 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1086 msgstr "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1087
1088 #: src/main.c:514
1089 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1090 msgstr "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1091
1092 #: src/main.c:516
1093 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1094 msgstr "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1095
1096 #: src/main.c:518
1097 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1098 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1099
1100 #: src/main.c:520
1101 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1102 msgstr "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1103
1104 #: src/main.c:522
1105 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1106 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1107
1108 #: src/main.c:524
1109 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1110 msgstr "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-begäran.\n"
1111
1112 #: src/main.c:526
1113 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1114 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1115
1116 #: src/main.c:528
1117 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1118 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/VERSION.\n"
1119
1120 #: src/main.c:530
1121 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1122 msgstr "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande anslutningar).\n"
1123
1124 #: src/main.c:532
1125 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1126 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1127
1128 #: src/main.c:534
1129 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1130 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1131
1132 #: src/main.c:536
1133 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1134 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1135
1136 #: src/main.c:538
1137 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1138 msgstr "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-permanent).\n"
1139
1140 #: src/main.c:540
1141 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1142 msgstr "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1143
1144 #: src/main.c:542
1145 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1146 msgstr "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av FIL.\n"
1147
1148 #: src/main.c:547
1149 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1150 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1151
1152 #: src/main.c:549
1153 msgid ""
1154 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1155 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1158 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1159
1160 #: src/main.c:552
1161 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1162 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1163
1164 #: src/main.c:554
1165 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1166 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1167
1168 #: src/main.c:556
1169 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1171
1172 #: src/main.c:558
1173 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1174 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1175
1176 #: src/main.c:560
1177 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1178 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1179
1180 #: src/main.c:562
1181 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1182 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1183
1184 #: src/main.c:564
1185 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1186 msgstr "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1187
1188 #: src/main.c:566
1189 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1190 msgstr "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1191
1192 #: src/main.c:568
1193 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1194 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1195
1196 #: src/main.c:573
1197 msgid "FTP options:\n"
1198 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1199
1200 #: src/main.c:575
1201 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1202 msgstr "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1203
1204 #: src/main.c:577
1205 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1206 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1207
1208 #: src/main.c:579
1209 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1210 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1211
1212 #: src/main.c:581
1213 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1214 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1215
1216 #: src/main.c:583
1217 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1218 msgstr "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1219
1220 #: src/main.c:585
1221 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1222 msgstr "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer (inte kat).\n"
1223
1224 #: src/main.c:587
1225 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1226 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1227
1228 #: src/main.c:591
1229 msgid "Recursive download:\n"
1230 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1231
1232 #: src/main.c:593
1233 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1234 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1235
1236 #: src/main.c:595
1237 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1238 msgstr "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för oändligt).\n"
1239
1240 #: src/main.c:597
1241 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1242 msgstr "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1243
1244 #: src/main.c:599
1245 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1246 msgstr "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1247
1248 #: src/main.c:601
1249 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1250 msgstr "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som X.orig.\n"
1251
1252 #: src/main.c:603
1253 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1254 msgstr "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1255
1256 #: src/main.c:605
1257 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1258 msgstr "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa HTML-sida.\n"
1259
1260 #: src/main.c:607
1261 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1262 msgstr "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-kommentarer.\n"
1263
1264 #: src/main.c:611
1265 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1266 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1267
1268 #: src/main.c:613
1269 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1270 msgstr "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade ändelser.\n"
1271
1272 #: src/main.c:615
1273 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1274 msgstr "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1275
1276 #: src/main.c:617
1277 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1278 msgstr "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade domäner.\n"
1279
1280 #: src/main.c:619
1281 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1282 msgstr "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1283
1284 #: src/main.c:621
1285 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1286 msgstr "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1287
1288 #: src/main.c:623
1289 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1290 msgstr "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att följa.\n"
1291
1292 #: src/main.c:625
1293 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1294 msgstr "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att ignorera.\n"
1295
1296 #: src/main.c:627
1297 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1298 msgstr "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1299
1300 #: src/main.c:629
1301 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1302 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1303
1304 #: src/main.c:631
1305 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1306 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1307
1308 #: src/main.c:633
1309 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1310 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1311
1312 #: src/main.c:635
1313 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1314 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1315
1316 #: src/main.c:639
1317 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1320 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1321
1322 #: src/main.c:644
1323 #, c-format
1324 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1325 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1326
1327 #: src/main.c:658
1328 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1329 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1330
1331 #: src/main.c:660
1332 msgid ""
1333 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1334 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1335 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1336 "GNU General Public License for more details.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1339 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1340 "engelska originaltexten.\n"
1341 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1342 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1343 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1344 "General Public License för ytterligare information.\n"
1345
1346 #: src/main.c:665
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1353
1354 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1355 #. pre-1.5 `--help' page.
1356 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1357 #, c-format
1358 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1359 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1360
1361 #: src/main.c:777
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1364 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1365
1366 #: src/main.c:830
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1369 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1370
1371 #: src/main.c:836
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1374 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1375
1376 #: src/main.c:844
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1379 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1380
1381 #. No URL specified.
1382 #: src/main.c:854
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: missing URL\n"
1385 msgstr "%s: URL saknas\n"
1386
1387 #: src/main.c:963
1388 #, c-format
1389 msgid "No URLs found in %s.\n"
1390 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1391
1392 #: src/main.c:972
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "FINISHED --%s--\n"
1397 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "FÄRDIG --%s--\n"
1401 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1402
1403 #: src/main.c:979
1404 #, c-format
1405 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1406 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1407
1408 #: src/mswindows.c:235
1409 #, c-format
1410 msgid "Continuing in background.\n"
1411 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1412
1413 #: src/mswindows.c:427
1414 #, c-format
1415 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1416 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1417
1418 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1419 #, c-format
1420 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1421 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1422
1423 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1426 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1427
1428 #: src/netrc.c:385
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1431 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1432
1433 #: src/netrc.c:416
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1436 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1437
1438 #: src/netrc.c:480
1439 #, c-format
1440 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1441 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1442
1443 #: src/netrc.c:490
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1446 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1447
1448 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1449 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1450 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1451 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1452 #: src/openssl.c:121
1453 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1454 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1455
1456 #: src/openssl.c:181
1457 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1458 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1459
1460 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1461 #. him about problems with the server's certificate.
1462 #: src/openssl.c:419
1463 msgid "ERROR"
1464 msgstr "FEL"
1465
1466 #: src/openssl.c:419
1467 msgid "WARNING"
1468 msgstr "VARNING"
1469
1470 #: src/openssl.c:427
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1473 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1474
1475 #: src/openssl.c:458
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1478 msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1479
1480 #: src/openssl.c:485
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1483 msgstr "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%s\".\n"
1484
1485 #: src/openssl.c:498
1486 #, c-format
1487 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1488 msgstr "För att ansluta till %s på ej säkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1489
1490 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1491 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1492 #. digits in the skipped amount in K.
1493 #: src/progress.c:243
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "%*s[ skipping %dK ]"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1501
1502 #: src/progress.c:410
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1505 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1506
1507 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1508 #. the realtime clock.
1509 #: src/ptimer.c:176
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1512 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1513
1514 #: src/recur.c:377
1515 #, c-format
1516 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1517 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1518
1519 #: src/res.c:394
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot open %s: %s"
1522 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1523
1524 #: src/res.c:544
1525 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1526 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1527
1528 #: src/retr.c:645
1529 #, c-format
1530 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1531 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1532
1533 #: src/retr.c:653
1534 #, c-format
1535 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1536 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1537
1538 #: src/retr.c:740
1539 #, c-format
1540 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1541 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1542
1543 #: src/retr.c:865
1544 msgid ""
1545 "Giving up.\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Ger upp.\n"
1549 "\n"
1550
1551 #: src/retr.c:865
1552 msgid ""
1553 "Retrying.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Försöker igen.\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: src/url.c:626
1560 msgid "No error"
1561 msgstr "Inget fel"
1562
1563 #: src/url.c:628
1564 msgid "Unsupported scheme"
1565 msgstr "Schemat stöds inte"
1566
1567 #: src/url.c:630
1568 msgid "Invalid host name"
1569 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1570
1571 #: src/url.c:632
1572 msgid "Bad port number"
1573 msgstr "Felaktigt portnummer"
1574
1575 #: src/url.c:634
1576 msgid "Invalid user name"
1577 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1578
1579 #: src/url.c:636
1580 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1581 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1582
1583 #: src/url.c:638
1584 msgid "IPv6 addresses not supported"
1585 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1586
1587 #: src/url.c:640
1588 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1589 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1590
1591 #. parent, no error
1592 #: src/utils.c:349
1593 #, c-format
1594 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1595 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1596
1597 #: src/utils.c:397
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1600 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1601
1602 #: src/xmalloc.c:72
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1605 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1606
1607 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1608 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "\n"
1612 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "\n"
1615 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1616
1617 #~ msgid " [%s to go]"
1618 #~ msgstr " [%s kvar]"
1619
1620 #~ msgid "Host not found"
1621 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1622
1623 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1624 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1625
1626 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1627 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1628
1629 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1630 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1631
1632 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1633 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1634
1635 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1636 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "\n"
1640 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1641 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1642 #~ "\n"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "\n"
1645 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1646 #~ "med \"-c\".\n"
1647 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1648 #~ "\n"
1649
1650 #~ msgid " (%s to go)"
1651 #~ msgstr " (%s kvar)"
1652
1653 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1654 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1658 #~ "\n"
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1661 #~ "\n"
1662
1663 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1664 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "Startup:\n"
1668 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1669 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1670 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1671 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1672 #~ "\n"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Uppstart:\n"
1675 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
1676 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1677 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1678 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1679 #~ "\n"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "Logging and input file:\n"
1683 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1684 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1685 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1686 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1687 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1688 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1689 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1690 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1691 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1692 #~ "\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Loggning och infil:\n"
1695 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1696 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1697 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1698 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1699 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1700 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
1701 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1702 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1703 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1704 #~ "                                -F -i fil.\n"
1705 #~ "\n"
1706
1707 #~ msgid ""
1708 #~ "Download:\n"
1709 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1710 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1711 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1712 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1713 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
1714 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1715 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1716 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1717 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1718 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1719 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1720 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1721 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1722 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1723 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1724 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1725 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1726 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1727 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1728 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1731 #~ "\n"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Hämtning:\n"
1734 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
1735 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
1736 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
1737 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
1738 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
1739 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
1740 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
1741 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1742 #~ "                                de lokala.\n"
1743 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
1744 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
1745 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1746 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1747 #~ "                                SEKUNDER.\n"
1748 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1749 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
1750 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1751 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1752 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1753 #~ "                                hämtningar.\n"
1754 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1755 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1756 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1757 #~ "                                lokala värden.\n"
1758 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
1759 #~ "\n"
1760 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
1761 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1762 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "Directories:\n"
1766 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1767 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1768 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1769 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1770 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
1771 #~ "\n"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Kataloger:\n"
1774 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
1775 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
1776 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
1777 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
1778 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1779 #~ "\n"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "HTTP options:\n"
1783 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1784 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1785 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1786 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1787 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1788 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1789 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1790 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1791 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1792 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1793 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1794 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1795 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1796 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1797 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1798 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1799 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1803 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1804 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1805 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1806 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
1807 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
1808 #~ "                                 .html.\n"
1809 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
1810 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1811 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1812 #~ "                                 proxyserver.\n"
1813 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
1814 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1815 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
1816 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1817 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
1818 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
1819 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
1820 #~ "                                 anslutningar).\n"
1821 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
1822 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1823 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1824 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1825 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1830 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1831 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1832 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1833 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1834 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1835 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1836 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1837 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1838 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1839 #~ "\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1842 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1843 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1844 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1845 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1846 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1847 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1848 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1849 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1850 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1851 #~ "\n"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "FTP options:\n"
1855 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1856 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1857 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1858 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1859 #~ "\n"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "FTP-flaggor:\n"
1862 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1863 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1864 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1865 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1866 #~ "                               rekursion.\n"
1867 #~ "\n"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Recursive retrieval:\n"
1871 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1872 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1873 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1874 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1875 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1876 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1877 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1878 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1879 #~ "\n"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1882 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1883 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1884 #~ "                               obegränsat).\n"
1885 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1886 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1887 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1888 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
1889 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1890 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1891 #~ "                               av HTML-sida.\n"
1892 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1893 #~ "                               kommentarer.\n"
1894 #~ "\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1898 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1899 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1900 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1901 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1902 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1903 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1904 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1905 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1906 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1907 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1908 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1909 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1910 #~ "\n"
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1913 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1914 #~ "                                     ändelser.\n"
1915 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1916 #~ "                                     ändelser.\n"
1917 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1918 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1919 #~ "                                     domäner.\n"
1920 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1921 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1922 #~ "                                     som följs.\n"
1923 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1924 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
1925 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1926 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
1927 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
1928 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1929 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1930 #~ "\n"
1931
1932 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1933 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1934
1935 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1936 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1937
1938 #~ msgid "Empty host"
1939 #~ msgstr "Tom värd"
1940
1941 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1942 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1943
1944 #~ msgid "Resolving %s..."
1945 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1946
1947 #~ msgid "[following]"
1948 #~ msgstr "[följer]"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1952 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1953 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1954 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1955 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
1956 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1957 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1958 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1959 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1960 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1961 #~ "\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1964 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1965 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1966 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1967 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1968 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1969 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1970 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1971 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1972 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1973 #~ "\n"
1974
1975 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1976 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1977
1978 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1979 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1980
1981 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1983
1984 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1985 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1986
1987 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1988 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "\n"
1992 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1993 #~ "Execution continued in background.\n"
1994 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "\n"
1997 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1998 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1999 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2000
2001 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2002 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2003
2004 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2005 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2006
2007 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2008 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2009
2010 #~ msgid "Invalid port specification"
2011 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2012
2013 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2014 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2015
2016 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2017 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2018
2019 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2020 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2021
2022 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2023 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2024
2025 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2026 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2027
2028 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2031 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2032
2033 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2034 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2035
2036 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2037 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2038
2039 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2040 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2041
2042 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2043 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2050 #~ "\n"