]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
Translation for quote arg ` and '.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
73
74 # bind? binda? FIXME.
75 #: src/connect.c:195
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
79
80 #: src/connect.c:267
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
84
85 #: src/connect.c:270
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
89
90 #: src/connect.c:330
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "ansluten.\n"
93
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "misslyckades: %s.\n"
98
99 # bind? binda? FIXME.
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 #, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
104
105 #: src/convert.c:170
106 #, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
109
110 #: src/convert.c:197
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konverterar %s... "
114
115 #: src/convert.c:210
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "inget att göra.\n"
118
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:233
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
128
129 #: src/convert.c:442
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:443
135 #, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
138
139 #: src/cookies.c:685
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1287
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1290
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:836
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:907
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "okänd tid          "
172
173 #: src/ftp-ls.c:911
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Fil         "
177
178 #: src/ftp-ls.c:914
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Katalog     "
182
183 #: src/ftp-ls.c:917
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Länk        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:920
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Osäker      "
192
193 #: src/ftp-ls.c:938
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s byte) "
197
198 #: src/ftp.c:214
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Längd: %s"
202
203 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) återstår"
207
208 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s återstår"
212
213 #: src/ftp.c:227
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
216
217 #: src/ftp.c:303
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Loggar in som %s... "
221
222 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
223 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 #: src/ftp.c:855
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
227
228 #: src/ftp.c:323
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
231
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
236
237 #: src/ftp.c:336
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
240
241 #: src/ftp.c:342
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
244
245 #: src/ftp.c:348
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Inloggad!\n"
248
249 #: src/ftp.c:370
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
252
253 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 msgid "done.    "
255 msgstr "färdig.  "
256
257 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "färdig.\n"
260
261 #: src/ftp.c:458
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
265
266 #: src/ftp.c:470
267 msgid "done.  "
268 msgstr "färdig.  "
269
270 #: src/ftp.c:476
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
273
274 #: src/ftp.c:569
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:584
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
286
287 #: src/ftp.c:644
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
290
291 #: src/ftp.c:648
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
294
295 #: src/ftp.c:665
296 #, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:713
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:719
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Felaktig PORT.\n"
308
309 #: src/ftp.c:765
310 msgid ""
311 "\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
316
317 #: src/ftp.c:826
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "No such file `%s'.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:873
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
336 #, c-format
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr "%s har uppstått.\n"
339
340 #: src/ftp.c:987
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
344
345 #: src/ftp.c:996
346 #, c-format
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
349
350 #: src/ftp.c:1011
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1029
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1097
359 #, c-format
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
364 #, c-format
365 msgid "(try:%2d)"
366 msgstr "(försök:%2d)"
367
368 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
378 #, c-format
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Tar bort %s.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1319
383 #, c-format
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1334
388 #, c-format
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
391
392 #: src/ftp.c:1367
393 #, c-format
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1437
398 #, c-format
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr ""
401 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1444
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
410 "\n"
411
412 #: src/ftp.c:1451
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1469
422 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
423 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1486
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "\n"
430 msgstr ""
431 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
432 "\n"
433
434 #: src/ftp.c:1494
435 #, c-format
436 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
437 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
438
439 #: src/ftp.c:1504
440 #, c-format
441 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
442 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
443
444 #: src/ftp.c:1516
445 #, c-format
446 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
447 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
448
449 #: src/ftp.c:1525
450 #, c-format
451 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
452 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1552
455 #, c-format
456 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
457 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1580
460 #, c-format
461 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
462 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
463
464 #: src/ftp.c:1630
465 #, c-format
466 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
467 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
470 #, c-format
471 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
473
474 #: src/ftp.c:1733
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
477 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
478
479 #: src/ftp.c:1774
480 #, c-format
481 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
482 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
483
484 #: src/ftp.c:1840
485 #, c-format
486 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
487 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
488
489 #: src/ftp.c:1845
490 #, c-format
491 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
492 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
493
494 #: src/host.c:348
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Okänd värd"
497
498 #: src/host.c:352
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
501
502 #: src/host.c:354
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Okänt fel"
505
506 #: src/host.c:715
507 #, c-format
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "Slår upp %s... "
510
511 #: src/host.c:762
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
514
515 #: src/host.c:785
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
518
519 #: src/html-url.c:289
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
523
524 #: src/html-url.c:696
525 #, c-format
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
528
529 #: src/http.c:368
530 #, c-format
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:737
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
537
538 #: src/http.c:1417
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
541
542 #: src/http.c:1570
543 #, c-format
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
546
547 #: src/http.c:1619
548 #, c-format
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
551
552 #: src/http.c:1687
553 #, c-format
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
556
557 #: src/http.c:1707
558 #, c-format
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
561
562 #: src/http.c:1752
563 #, c-format
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
566
567 #: src/http.c:1763
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
570
571 #: src/http.c:1770
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
575
576 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
583 "\n"
584
585 #: src/http.c:1969
586 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
587 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
588
589 #: src/http.c:2000
590 msgid "Authorization failed.\n"
591 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
592
593 #: src/http.c:2014
594 msgid "Malformed status line"
595 msgstr "Felaktig statusrad"
596
597 #: src/http.c:2016
598 msgid "(no description)"
599 msgstr "(ingen beskrivning)"
600
601 #: src/http.c:2082
602 #, c-format
603 msgid "Location: %s%s\n"
604 msgstr "Adress: %s%s\n"
605
606 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
607 msgid "unspecified"
608 msgstr "ospecifierat"
609
610 #: src/http.c:2084
611 msgid " [following]"
612 msgstr " [följer]"
613
614 #: src/http.c:2140
615 msgid ""
616 "\n"
617 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
622 "\n"
623
624 #: src/http.c:2173
625 msgid "Length: "
626 msgstr "Längd: "
627
628 #: src/http.c:2193
629 msgid "ignored"
630 msgstr "ignorerad"
631
632 #: src/http.c:2264
633 #, c-format
634 msgid "Saving to: `%s'\n"
635 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
636
637 #: src/http.c:2345
638 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
639 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
640
641 #: src/http.c:2412
642 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
643 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
644
645 #: src/http.c:2497
646 #, c-format
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
649
650 #: src/http.c:2506
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
653
654 #: src/http.c:2514
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
658
659 #: src/http.c:2560
660 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
661 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
662
663 #: src/http.c:2565
664 #, c-format
665 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
666 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
667
668 #: src/http.c:2581
669 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
670 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
671
672 #: src/http.c:2589
673 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
674 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
675
676 #: src/http.c:2619
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
683 "\n"
684
685 #: src/http.c:2627
686 #, c-format
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
689
690 #: src/http.c:2634
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
693
694 #: src/http.c:2650
695 msgid ""
696 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
697 "retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
701 "den.\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2655
705 msgid ""
706 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2663
713 msgid ""
714 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2715
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2770
730 #, c-format
731 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
732 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
733
734 #: src/http.c:2785
735 #, c-format
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
737 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
738
739 #: src/http.c:2794
740 #, c-format
741 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
742 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
743
744 #: src/init.c:387
745 #, c-format
746 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
747 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
748
749 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
750 #, c-format
751 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
752 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
753
754 #: src/init.c:468
755 #, c-format
756 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
758
759 #: src/init.c:474
760 #, c-format
761 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
763
764 #: src/init.c:479
765 #, c-format
766 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
767 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
768
769 #: src/init.c:524
770 #, c-format
771 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
772 msgstr ""
773 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
774
775 #: src/init.c:677
776 #, c-format
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
779
780 #: src/init.c:722
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
784
785 #: src/init.c:739
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
789
790 #: src/init.c:970 src/init.c:989
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
794
795 #: src/init.c:1014
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
799
800 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
804
805 #: src/init.c:1105
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
809
810 #: src/init.c:1171
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
814
815 #: src/init.c:1230
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "[nocontrol].\n"
820 msgstr ""
821 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
822 "uppercase],[nocontrol].\n"
823
824 #: src/log.c:784
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
832
833 #: src/log.c:794
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "%s mottogs.\n"
841
842 #: src/log.c:795
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
846
847 #: src/main.c:357
848 #, c-format
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
851
852 #: src/main.c:369
853 msgid ""
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
858 "korta.\n"
859 "\n"
860
861 #: src/main.c:371
862 msgid "Startup:\n"
863 msgstr "Uppstart:\n"
864
865 #: src/main.c:373
866 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
867 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
868
869 #: src/main.c:375
870 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
871 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
872
873 #: src/main.c:377
874 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
875 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
876
877 #: src/main.c:379
878 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
880
881 #: src/main.c:383
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
884
885 #: src/main.c:385
886 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
887 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
888
889 #: src/main.c:387
890 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
891 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
892
893 #: src/main.c:390
894 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
895 msgstr ""
896 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
897
898 #: src/main.c:394
899 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
900 msgstr ""
901 "       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
902
903 #: src/main.c:397
904 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
905 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
906
907 #: src/main.c:399
908 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
909 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
910
911 #: src/main.c:401
912 msgid ""
913 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
914 msgstr ""
915 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
916
917 #: src/main.c:403
918 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
919 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
920
921 #: src/main.c:405
922 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
923 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
924
925 #: src/main.c:407
926 msgid ""
927 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
928 msgstr ""
929 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
930 "fil.\n"
931
932 #: src/main.c:411
933 msgid "Download:\n"
934 msgstr "Hämta:\n"
935
936 #: src/main.c:413
937 msgid ""
938 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
939 "unlimits).\n"
940 msgstr ""
941 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
942 "ingen gräns).\n"
943
944 #: src/main.c:415
945 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
946 msgstr ""
947 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
948
949 #: src/main.c:417
950 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
951 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
952
953 #: src/main.c:419
954 msgid ""
955 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
956 "                                 existing files.\n"
957 msgstr ""
958 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
959 "till\n"
960 "                                 redan befintliga filer.\n"
961
962 #: src/main.c:422
963 msgid ""
964 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
965 "file.\n"
966 msgstr ""
967 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
968
969 #: src/main.c:424
970 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
971 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
972
973 #: src/main.c:426
974 msgid ""
975 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 "                                 local.\n"
977 msgstr ""
978 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
979 "                                 lokala filer.\n"
980
981 #: src/main.c:429
982 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
983 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
984
985 #: src/main.c:431
986 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
987 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
988
989 #: src/main.c:433
990 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
991 msgstr ""
992 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
993 "SEKUNDER.\n"
994
995 #: src/main.c:435
996 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
999
1000 #: src/main.c:437
1001 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1004
1005 #: src/main.c:439
1006 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1008
1009 #: src/main.c:441
1010 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1011 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1012
1013 #: src/main.c:443
1014 msgid ""
1015 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1016 "retrieval.\n"
1017 msgstr ""
1018 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1019
1020 #: src/main.c:445
1021 msgid ""
1022 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1023 "retrievals.\n"
1024 msgstr ""
1025 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1026 "hämtningar.\n"
1027
1028 #: src/main.c:447
1029 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1031
1032 # Nummer eller antal?
1033 #: src/main.c:449
1034 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1035 msgstr ""
1036 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1037
1038 #: src/main.c:451
1039 msgid ""
1040 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1041 "host.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1044 "lokal värd.\n"
1045
1046 #: src/main.c:453
1047 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1048 msgstr ""
1049 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1050
1051 #: src/main.c:455
1052 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1053 msgstr ""
1054 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1055
1056 #: src/main.c:457
1057 msgid ""
1058 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1059 "allows.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1062 "tillåter.\n"
1063
1064 #: src/main.c:459
1065 msgid ""
1066 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1067 "directories.\n"
1068 msgstr ""
1069 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1070 "kataloger.\n"
1071
1072 #: src/main.c:462
1073 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1074 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1075
1076 #: src/main.c:464
1077 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1078 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1079
1080 #: src/main.c:466
1081 msgid ""
1082 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1083 "family,\n"
1084 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1085 msgstr ""
1086 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1087 "familj,\n"
1088 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1089
1090 #: src/main.c:470
1091 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1092 msgstr ""
1093 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1094 "ANVÄNDARE.\n"
1095
1096 #: src/main.c:472
1097 msgid ""
1098 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1101 "LÖSEN.\n"
1102
1103 #: src/main.c:476
1104 msgid "Directories:\n"
1105 msgstr "Kataloger:\n"
1106
1107 #: src/main.c:478
1108 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1109 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1110
1111 #: src/main.c:480
1112 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1113 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1114
1115 #: src/main.c:482
1116 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1117 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1118
1119 #: src/main.c:484
1120 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1121 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1122
1123 #: src/main.c:486
1124 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1125 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1126
1127 # antal? nummer?
1128 #: src/main.c:488
1129 msgid ""
1130 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1131 "components.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1134
1135 #: src/main.c:492
1136 msgid "HTTP options:\n"
1137 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1138
1139 #: src/main.c:494
1140 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1143
1144 #: src/main.c:496
1145 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1146 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1147
1148 #: src/main.c:498
1149 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1152
1153 #: src/main.c:500
1154 msgid ""
1155 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1158
1159 #: src/main.c:502
1160 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1163
1164 #: src/main.c:504
1165 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1166 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1167
1168 #: src/main.c:506
1169 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1172 "sida.\n"
1173
1174 #: src/main.c:508
1175 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1178
1179 #: src/main.c:510
1180 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1181 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1182
1183 #: src/main.c:512
1184 msgid ""
1185 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1186 "request.\n"
1187 msgstr ""
1188 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1189 "begäran.\n"
1190
1191 #: src/main.c:514
1192 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1194
1195 #: src/main.c:516
1196 msgid ""
1197 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr ""
1199 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1200 "VERSION.\n"
1201
1202 #: src/main.c:518
1203 msgid ""
1204 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1205 "connections).\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1208 "anslutningar).\n"
1209
1210 #: src/main.c:520
1211 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1212 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1213
1214 #: src/main.c:522
1215 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1216 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1217
1218 #: src/main.c:524
1219 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1220 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1221
1222 #: src/main.c:526
1223 msgid ""
1224 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1225 "cookies.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1228 "permanent).\n"
1229
1230 #: src/main.c:528
1231 msgid ""
1232 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1236
1237 #: src/main.c:530
1238 msgid ""
1239 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1242 "FIL.\n"
1243
1244 #: src/main.c:532
1245 msgid ""
1246 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1247 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --content-disposition   använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1250 "                               lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1251
1252 #: src/main.c:538
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1254 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1255
1256 #: src/main.c:540
1257 msgid ""
1258 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1262 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1263
1264 #: src/main.c:543
1265 msgid ""
1266 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1267 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1268
1269 #: src/main.c:545
1270 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1271 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1272
1273 #: src/main.c:547
1274 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1275 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1276
1277 #: src/main.c:549
1278 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1279 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1280
1281 #: src/main.c:551
1282 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1283 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1284
1285 #: src/main.c:553
1286 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1287 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1288
1289 #: src/main.c:555
1290 msgid ""
1291 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1292 "stored.\n"
1293 msgstr ""
1294 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1295
1296 #: src/main.c:557
1297 msgid ""
1298 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1299 "PRNG.\n"
1300 msgstr ""
1301 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1302
1303 #: src/main.c:559
1304 msgid ""
1305 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1306 "data.\n"
1307 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1308
1309 #: src/main.c:564
1310 msgid "FTP options:\n"
1311 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1312
1313 #: src/main.c:566
1314 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1315 msgstr ""
1316 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1317
1318 #: src/main.c:568
1319 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1320 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1321
1322 #: src/main.c:570
1323 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1324 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1325
1326 #: src/main.c:572
1327 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1328 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1329
1330 #: src/main.c:574
1331 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1334
1335 #: src/main.c:576
1336 msgid ""
1337 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1338 "dir).\n"
1339 msgstr ""
1340 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1341 "(inte kat).\n"
1342
1343 #: src/main.c:578
1344 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1345 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1346
1347 #: src/main.c:582
1348 msgid "Recursive download:\n"
1349 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1350
1351 #: src/main.c:584
1352 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1353 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1354
1355 #: src/main.c:586
1356 msgid ""
1357 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1358 "infinite).\n"
1359 msgstr ""
1360 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1361 "oändligt).\n"
1362
1363 #: src/main.c:588
1364 msgid ""
1365 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1366 msgstr ""
1367 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1368
1369 #: src/main.c:590
1370 msgid ""
1371 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1372 "files.\n"
1373 msgstr ""
1374 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1375
1376 #: src/main.c:592
1377 msgid ""
1378 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1379 msgstr ""
1380 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1381 "X.orig.\n"
1382
1383 #: src/main.c:594
1384 msgid ""
1385 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1386 msgstr ""
1387 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1388
1389 #: src/main.c:596
1390 msgid ""
1391 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1392 "page.\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1395 "HTML-sida.\n"
1396
1397 #: src/main.c:598
1398 msgid ""
1399 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1400 "comments.\n"
1401 msgstr ""
1402 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1403 "kommentarer.\n"
1404
1405 #: src/main.c:602
1406 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1407 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1408
1409 #: src/main.c:604
1410 msgid ""
1411 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1412 "extensions.\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1415 "ändelser.\n"
1416
1417 #: src/main.c:606
1418 msgid ""
1419 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1420 "extensions.\n"
1421 msgstr ""
1422 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1423
1424 #: src/main.c:608
1425 msgid ""
1426 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1427 "domains.\n"
1428 msgstr ""
1429 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1430 "domäner.\n"
1431
1432 #: src/main.c:610
1433 msgid ""
1434 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1435 "domains.\n"
1436 msgstr ""
1437 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1438
1439 #: src/main.c:612
1440 msgid ""
1441 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1444
1445 #: src/main.c:614
1446 msgid ""
1447 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1448 "tags.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1451 "följa.\n"
1452
1453 #: src/main.c:616
1454 msgid ""
1455 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1456 "tags.\n"
1457 msgstr ""
1458 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1459 "ignorera.\n"
1460
1461 #: src/main.c:618
1462 msgid ""
1463 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1466
1467 #: src/main.c:620
1468 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1469 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1470
1471 #: src/main.c:622
1472 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1473 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1474
1475 #: src/main.c:624
1476 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1477 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1478
1479 #: src/main.c:626
1480 msgid ""
1481 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1482 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1483
1484 #: src/main.c:630
1485 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1486 msgstr ""
1487 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1488 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1489
1490 #: src/main.c:635
1491 #, c-format
1492 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1493 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1494
1495 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1496 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1497 #: src/main.c:677
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1500 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1501
1502 #: src/main.c:679
1503 msgid ""
1504 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1505 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1510 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1511 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1512 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1513
1514 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1515 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1516 #: src/main.c:686
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1523
1524 #: src/main.c:688
1525 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1526 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1527
1528 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1529 #, c-format
1530 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1531 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1532
1533 #: src/main.c:801
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1536 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1537
1538 #: src/main.c:859
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1541 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1542
1543 #: src/main.c:865
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1546 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1547
1548 #: src/main.c:873
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1551 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1552
1553 #: src/main.c:883
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1556 msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1557
1558 #: src/main.c:891
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1561 msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1562
1563 #: src/main.c:899
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: missing URL\n"
1566 msgstr "%s: URL saknas\n"
1567
1568 #: src/main.c:1025
1569 #, c-format
1570 msgid "No URLs found in %s.\n"
1571 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1572
1573 #: src/main.c:1043
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "FINISHED --%s--\n"
1577 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1578 msgstr ""
1579 "FÄRDIG --%s--\n"
1580 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1581
1582 #: src/main.c:1052
1583 #, c-format
1584 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1585 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1586
1587 #: src/mswindows.c:99
1588 #, c-format
1589 msgid "Continuing in background.\n"
1590 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1591
1592 #: src/mswindows.c:292
1593 #, c-format
1594 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1595 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1596
1597 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1598 #, c-format
1599 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1600 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1601
1602 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1605 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1606
1607 #: src/netrc.c:373
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1610 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1611
1612 #: src/netrc.c:404
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1616
1617 #: src/netrc.c:468
1618 #, c-format
1619 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1620 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1621
1622 #: src/netrc.c:478
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1625 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1626
1627 #: src/openssl.c:113
1628 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1629 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1630
1631 #: src/openssl.c:173
1632 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1633 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1634
1635 #: src/openssl.c:488
1636 msgid "ERROR"
1637 msgstr "FEL"
1638
1639 #: src/openssl.c:488
1640 msgid "WARNING"
1641 msgstr "VARNING"
1642
1643 #: src/openssl.c:497
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1646 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1647
1648 #: src/openssl.c:518
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1651 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1652
1653 #: src/openssl.c:526
1654 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1655 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1656
1657 #: src/openssl.c:530
1658 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1659 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1660
1661 #: src/openssl.c:533
1662 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1663 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1664
1665 #: src/openssl.c:536
1666 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1667 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1668
1669 #: src/openssl.c:568
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1673 msgstr ""
1674 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1675 "s\".\n"
1676
1677 #: src/openssl.c:581
1678 #, c-format
1679 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1680 msgstr ""
1681 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1682
1683 #: src/progress.c:242
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "%*s[ skipping %sK ]"
1688 msgstr ""
1689 "\n"
1690 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1691
1692 #: src/progress.c:456
1693 #, c-format
1694 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1695 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1696
1697 #: src/progress.c:802
1698 #, c-format
1699 msgid "  eta %s"
1700 msgstr "  färdig %s"
1701
1702 #: src/progress.c:1041
1703 msgid "   in "
1704 msgstr "   på "
1705
1706 #: src/ptimer.c:160
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1709 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1710
1711 #: src/recur.c:379
1712 #, c-format
1713 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1714 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1715
1716 #: src/res.c:390
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot open %s: %s"
1719 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1720
1721 #: src/res.c:542
1722 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1723 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1724
1725 #: src/retr.c:652
1726 #, c-format
1727 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1728 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1729
1730 #: src/retr.c:660
1731 #, c-format
1732 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1733 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1734
1735 #: src/retr.c:746
1736 #, c-format
1737 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1738 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1739
1740 #: src/retr.c:881
1741 msgid ""
1742 "Giving up.\n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745 "Ger upp.\n"
1746 "\n"
1747
1748 #: src/retr.c:881
1749 msgid ""
1750 "Retrying.\n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1753 "Försöker igen.\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: src/spider.c:74
1757 msgid ""
1758 "Found no broken links.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: src/spider.c:81
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Found %d broken link.\n"
1768 "\n"
1769 msgid_plural ""
1770 "Found %d broken links.\n"
1771 "\n"
1772 msgstr[0] ""
1773 "Hittade %d trasig länk.\n"
1774 "\n"
1775 msgstr[1] ""
1776 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: src/spider.c:91
1780 #, c-format
1781 msgid "%s\n"
1782 msgstr "%s\n"
1783
1784 #: src/url.c:620
1785 msgid "No error"
1786 msgstr "Inget fel"
1787
1788 #: src/url.c:622
1789 msgid "Unsupported scheme"
1790 msgstr "Schemat stöds inte"
1791
1792 #: src/url.c:624
1793 msgid "Invalid host name"
1794 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1795
1796 #: src/url.c:626
1797 msgid "Bad port number"
1798 msgstr "Felaktigt portnummer"
1799
1800 #: src/url.c:628
1801 msgid "Invalid user name"
1802 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1803
1804 #: src/url.c:630
1805 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1806 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1807
1808 #: src/url.c:632
1809 msgid "IPv6 addresses not supported"
1810 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1811
1812 #: src/url.c:634
1813 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1814 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1815
1816 #: src/utils.c:328
1817 #, c-format
1818 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1819 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1820
1821 #: src/utils.c:376
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1824 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1825
1826 #: src/xmalloc.c:63
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1829 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1830
1831 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1832 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
1838 #~ "huvudet.\n"
1839
1840 #~ msgid "%s referred by:\n"
1841 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1842
1843 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1844 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1845
1846 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1847 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1848
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1851 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1854 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1858 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1859 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1860 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1863 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1864 #~ "engelska originaltexten.\n"
1865 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1866 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1867 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1868 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1869
1870 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1871 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1872
1873 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1874 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "\n"
1878 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "\n"
1881 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1882
1883 #~ msgid " [%s to go]"
1884 #~ msgstr " [%s kvar]"
1885
1886 #~ msgid "Host not found"
1887 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1888
1889 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1890 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1891
1892 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1893 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1894
1895 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1896 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1897
1898 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1899 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1900
1901 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1902 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "\n"
1906 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1907 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "\n"
1911 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1912 #~ "med \"-c\".\n"
1913 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1914 #~ "\n"
1915
1916 #~ msgid " (%s to go)"
1917 #~ msgstr " (%s kvar)"
1918
1919 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1920 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1927 #~ "\n"
1928
1929 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1932 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "Startup:\n"
1936 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1937 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1938 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1939 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Uppstart:\n"
1943 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1944 #~ "avsluta.\n"
1945 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1946 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1947 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1948 #~ "\n"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Logging and input file:\n"
1952 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1953 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1954 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1955 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1956 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1957 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1958 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1959 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1960 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1961 #~ "file.\n"
1962 #~ "\n"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Loggning och infil:\n"
1965 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1966 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1967 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1968 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1969 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1970 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1971 #~ "tyst.\n"
1972 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1973 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1974 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1975 #~ "                                -F -i fil.\n"
1976 #~ "\n"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "Download:\n"
1980 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1981 #~ "unlimits).\n"
1982 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1983 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1984 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1985 #~ "suffixes.\n"
1986 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1987 #~ "file.\n"
1988 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1989 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1990 #~ "local.\n"
1991 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1992 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1993 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1994 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1995 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1996 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1997 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1998 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1999 #~ "retrieval.\n"
2000 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2001 #~ "retrievals.\n"
2002 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2003 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2004 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2005 #~ "host.\n"
2006 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2007 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2008 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2009 #~ "allows.\n"
2010 #~ "\n"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Hämtning:\n"
2013 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2014 #~ "(0=obegränsat).\n"
2015 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2016 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2017 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2018 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2019 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2020 #~ "fil.\n"
2021 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2022 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2023 #~ "än\n"
2024 #~ "                                de lokala.\n"
2025 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2026 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2027 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2028 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2029 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2030 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2031 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2032 #~ "SEKUNDER.\n"
2033 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2034 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2035 #~ "hämtningsförsök.\n"
2036 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2037 #~ "                                hämtningar.\n"
2038 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2039 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2040 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2041 #~ "                                lokala värden.\n"
2042 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2043 #~ "HASTIGHET.\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2046 #~ "uppslagningar.\n"
2047 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2048 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Directories:\n"
2052 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2053 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2054 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2055 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2056 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2057 #~ "components.\n"
2058 #~ "\n"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Kataloger:\n"
2061 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2062 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2063 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2064 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2065 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2066 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2067 #~ "\n"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "HTTP options:\n"
2071 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2072 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2073 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2074 #~ "allowed).\n"
2075 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2076 #~ "extension.\n"
2077 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2078 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2079 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2080 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2081 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2082 #~ "request.\n"
2083 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2084 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2085 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2086 #~ "connections).\n"
2087 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2088 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2089 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2090 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2091 #~ "data.\n"
2092 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2093 #~ "\n"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2096 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2097 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2098 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2099 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2100 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2101 #~ "ändelsen\n"
2102 #~ "                                 .html.\n"
2103 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2104 #~ "huvuden.\n"
2105 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2106 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2107 #~ "                                 proxyserver.\n"
2108 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2109 #~ "proxyserver.\n"
2110 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2111 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2112 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2113 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2114 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2115 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2116 #~ "\" (beständiga\n"
2117 #~ "                                 anslutningar).\n"
2118 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2119 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2120 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2121 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2122 #~ "data.\n"
2123 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2124 #~ "FIL.\n"
2125 #~ "\n"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2129 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2130 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2131 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2132 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2133 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2134 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2135 #~ "(DER)\n"
2136 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2137 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2138 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2142 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2143 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2144 #~ "certifikat.\n"
2145 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2146 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2147 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2148 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2149 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2150 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2151 #~ "angiven CA\n"
2152 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2153 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2154 #~ "\n"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "FTP options:\n"
2158 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2159 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2160 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2161 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2162 #~ "dirs).\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "FTP-flaggor:\n"
2166 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2167 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2168 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2169 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2170 #~ "                               rekursion.\n"
2171 #~ "\n"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Recursive retrieval:\n"
2175 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2176 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2177 #~ "infinite).\n"
2178 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2179 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2180 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2181 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2182 #~ "nr.\n"
2183 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2184 #~ "page.\n"
2185 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2186 #~ "comments.\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2190 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2191 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2192 #~ "                               obegränsat).\n"
2193 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2194 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2195 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2196 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2197 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2198 #~ "nr.\n"
2199 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2200 #~ "visning\n"
2201 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2202 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2203 #~ "                               kommentarer.\n"
2204 #~ "\n"
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2208 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2209 #~ "extensions.\n"
2210 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2211 #~ "extensions.\n"
2212 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2213 #~ "domains.\n"
2214 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2215 #~ "domains.\n"
2216 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2217 #~ "documents.\n"
2218 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2219 #~ "tags.\n"
2220 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2221 #~ "tags.\n"
2222 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2223 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2224 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2225 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2226 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2227 #~ "directory.\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2231 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2232 #~ "                                     ändelser.\n"
2233 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2234 #~ "                                     ändelser.\n"
2235 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2236 #~ "domäner.\n"
2237 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2238 #~ "                                     domäner.\n"
2239 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2240 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2241 #~ "taggar\n"
2242 #~ "                                     som följs.\n"
2243 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2244 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2245 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2246 #~ "läge.\n"
2247 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2248 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2249 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2250 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2251 #~ "\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2254 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2255
2256 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2257 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2258
2259 #~ msgid "Empty host"
2260 #~ msgstr "Tom värd"
2261
2262 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2263 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2264
2265 #~ msgid "Resolving %s..."
2266 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2267
2268 #~ msgid "[following]"
2269 #~ msgstr "[följer]"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2273 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2274 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2275 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2276 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2277 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2278 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2279 #~ "(DER)\n"
2280 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2281 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2282 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2283 #~ "\n"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2286 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2287 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2288 #~ "certifikat.\n"
2289 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2290 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2291 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2292 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2293 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2294 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2295 #~ "angiven CA\n"
2296 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2297 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2298 #~ "\n"
2299
2300 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2301 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2302
2303 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2304 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2307 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2308
2309 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2310 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2313 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "\n"
2317 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2318 #~ "Execution continued in background.\n"
2319 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "\n"
2322 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2323 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2324 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2325
2326 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2327 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2328
2329 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2330 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2331
2332 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2333 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2334
2335 #~ msgid "Invalid port specification"
2336 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2337
2338 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2339 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2342 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2345 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2348 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2349
2350 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2353
2354 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2357 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2358
2359 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2360 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2361
2362 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2363 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2364
2365 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2366 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2367
2368 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2369 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2373 #~ "\n"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2376 #~ "\n"