1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
5 # $Id: sv.po 476 2001-06-02 17:05:15Z hniksic $
9 "Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at charxacter `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": för tidigt slut på sträng.\n"
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
48 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
88 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Loggar in som %s... "
103 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
104 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
112 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
113 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
133 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
137 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Felaktig PORT.\n"
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
205 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
210 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
242 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
245 msgstr "(försök:%2d)"
247 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
252 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Tar bort %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
285 #. Sizes do not match
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
341 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
384 #. +option or -option
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Servern kunde inte hittas"
407 msgid "Unknown error"
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
420 #: src/http.c:564 src/http.c:572
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
429 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data mottagen"
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Felaktig statusrad"
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivning)"
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Adress: %s%s\n"
482 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
484 msgstr "ospecifierat"
491 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
498 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
503 "Servern stöder inte återupptagna hämtningar, vilket är i konflikt med \"-c\".\n"
504 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
507 #. No need to print this output if the body won't be
508 #. downloaded at all, or if the original server response is
524 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
525 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
527 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
531 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
532 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
536 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
537 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
541 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
542 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
546 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
547 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
550 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
551 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
554 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
555 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
559 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
560 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
564 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
565 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
568 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
569 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
573 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
574 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
578 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
579 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
601 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
606 #: src/init.c:366 src/init.c:372
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
618 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
619 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
623 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
624 msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
628 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
629 msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
633 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
634 msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
636 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
638 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
639 msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
641 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
643 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
644 msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
648 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
649 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
653 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
654 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
656 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
657 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
659 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
660 msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
665 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
666 " -h, --help print this help.\n"
667 " -b, --background go to background after startup.\n"
668 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
672 " -V, --version visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
673 " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
674 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
675 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
680 "Logging and input file:\n"
681 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
682 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
683 " -d, --debug print debug output.\n"
684 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
685 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
686 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
688 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
689 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
691 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
694 "Loggning och infil:\n"
695 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
696 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
697 " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
698 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
699 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
700 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
701 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
702 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
703 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
705 " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
706 " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
712 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
713 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
714 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
715 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
716 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
717 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
718 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
719 " -S, --server-response print server response.\n"
720 " --spider don't download anything.\n"
721 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
722 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
723 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
724 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
725 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
729 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
731 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
732 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
733 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
734 " använd .#-suffix.\n"
735 " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
736 " --dot-style=STIL ställ in visning för hämtningen.\n"
737 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
739 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
740 " --spider hämta inte något.\n"
741 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
742 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
743 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
744 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
745 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
751 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
752 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
753 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
755 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
759 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
760 " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
761 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
762 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
763 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
769 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
770 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
771 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
772 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
773 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
774 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
775 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
776 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
777 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
778 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
779 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
780 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
781 " --cookies=off don't use cookies.\n"
782 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
783 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
787 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
788 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
789 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
790 " (normalt tillåtet).\n"
791 " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
793 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
794 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
795 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
797 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
798 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
800 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
801 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
803 " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
805 " --cookies=off använd inte kakor.\n"
806 " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
807 " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
813 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
814 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
815 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
816 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
820 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
821 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
822 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
823 " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
829 "Recursive retrieval:\n"
830 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
831 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
832 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
833 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
834 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
835 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
836 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
839 "Rekursiv hämtning:\n"
840 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!\n"
841 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
843 " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
844 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
845 " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
846 " konvertering av filen X.\n"
847 " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
848 " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
854 "Recursive accept/reject:\n"
855 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
856 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
857 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
858 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
859 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
860 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
861 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
862 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
863 " -L, --relative follow relative links only.\n"
864 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
865 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
866 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
867 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
870 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
871 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
873 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
875 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
876 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
878 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
879 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
881 " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
883 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
884 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
885 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
886 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
887 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
888 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
892 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
894 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
895 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
899 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
900 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
904 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
906 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
907 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
908 "GNU General Public License for more details.\n"
910 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
912 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
913 "engelska originaltexten.\n"
914 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
915 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
916 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
917 "General Public License för ytterligare information.\n"
920 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
921 msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
925 msgid "%s: %s: invalid command\n"
926 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
930 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
931 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
933 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
934 #. pre-1.5 `--help' page.
935 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
937 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
938 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
941 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
942 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
945 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
946 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
951 msgid "%s: missing URL\n"
952 msgstr "%s: URL saknas\n"
956 msgid "No URLs found in %s.\n"
957 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
964 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
968 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
972 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
973 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
975 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
976 #. redirect_output passes tmp through printf.
979 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
980 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
982 #: src/mswindows.c:89
986 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
987 "Execution continued in background.\n"
988 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
991 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
992 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
993 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
996 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
997 msgid "Continuing in background.\n"
998 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1000 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1002 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1003 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1005 #: src/mswindows.c:188
1007 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1008 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1010 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1012 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1013 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1017 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1018 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1022 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1023 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1027 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1028 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1032 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1033 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1037 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1038 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1041 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1042 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1046 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1047 msgstr "\n [ hoppar över %dK ]"
1050 msgid "Could not find proxy host.\n"
1051 msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1055 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1056 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1060 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1061 msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1064 msgid "Giving up.\n\n"
1065 msgstr "Ger upp.\n\n"
1068 msgid "Retrying.\n\n"
1069 msgstr "Försöker igen.\n\n"
1073 msgid "Converting %s... "
1074 msgstr "Konverterar %s... "
1077 msgid "nothing to do.\n"
1078 msgstr "inget att göra.\n"
1080 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1082 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1083 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1087 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1088 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
1092 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1093 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
1097 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1098 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1101 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1102 msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1105 msgid "Invalid port specification"
1106 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1109 msgid "Invalid host name"
1110 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1114 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1115 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1117 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1118 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1120 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1121 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1123 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1124 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1126 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1127 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1129 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1130 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1132 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1134 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1135 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1137 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1138 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1140 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1141 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1143 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1144 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1146 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1147 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1149 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1150 #~ msgstr "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n\n"