]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
Updated translation files from TLP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Okänt fel"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 # bind? binda? FIXME.
112 #: src/connect.c:207
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
116
117 #: src/connect.c:291
118 #, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
121
122 #: src/connect.c:298
123 #, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
126
127 #: src/connect.c:358
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "ansluten.\n"
130
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "misslyckades: %s.\n"
135
136 # bind? binda? FIXME.
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
141
142 #: src/convert.c:185
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
146
147 #: src/convert.c:213
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Konverterar %s... "
151
152 #: src/convert.c:226
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "inget att göra.\n"
155
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:249
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
165
166 #: src/convert.c:464
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1289
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
190
191 #: src/cookies.c:1292
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1065
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "okänd tid          "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Fil         "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Katalog     "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Länk        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Osäker      "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s byte) "
234
235 #: src/ftp.c:220
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Längd: %s"
239
240 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) återstår"
244
245 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s återstår"
249
250 #: src/ftp.c:233
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
253
254 #: src/ftp.c:311
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Loggar in som %s... "
258
259 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
260 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 #: src/ftp.c:1034
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
264
265 #: src/ftp.c:332
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
281
282 #: src/ftp.c:357
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Inloggad!\n"
285
286 #: src/ftp.c:379
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
289
290 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
291 msgid "done.    "
292 msgstr "färdig.  "
293
294 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "färdig.\n"
297
298 #: src/ftp.c:480
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
302
303 #: src/ftp.c:492
304 msgid "done.  "
305 msgstr "färdig.  "
306
307 #: src/ftp.c:498
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
310
311 #: src/ftp.c:709
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:730
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
323
324 #: src/ftp.c:791
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
327
328 #: src/ftp.c:795
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
331
332 #: src/ftp.c:812
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:860
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:866
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Felaktig PORT.\n"
345
346 #: src/ftp.c:912
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
353
354 #: src/ftp.c:953
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr ""
358 "Fjärrfilen finns.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:959
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "No such file %s.\n"
364 msgstr ""
365 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1005
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "No such file %s.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1052
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "No such file or directory %s.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
384 "\n"
385
386 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
387 #, c-format
388 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgstr "%s har uppstått.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1235
392 #, c-format
393 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1244
397 #, c-format
398 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
400
401 #: src/ftp.c:1259
402 msgid "Control connection closed.\n"
403 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1277
406 msgid "Data transfer aborted.\n"
407 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1377
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
415 #, c-format
416 msgid "(try:%2d)"
417 msgstr "(försök:%2d)"
418
419 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
426 "\n"
427
428 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid ""
431 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432 "\n"
433 msgstr ""
434 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
435 "\n"
436
437 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
438 #, c-format
439 msgid "Removing %s.\n"
440 msgstr "Tar bort %s.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1606
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1623
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Removed %s.\n"
450 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
451
452 #: src/ftp.c:1660
453 #, c-format
454 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1730
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
460 msgstr ""
461 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1737
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1744
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
479 "\n"
480
481 #: src/ftp.c:1762
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
484
485 #: src/ftp.c:1779
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
492 "\n"
493
494 #: src/ftp.c:1788
495 #, c-format
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
498
499 #: src/ftp.c:1798
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
503
504 #: src/ftp.c:1810
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Skipping directory %s.\n"
507 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
508
509 #: src/ftp.c:1819
510 #, c-format
511 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1856
515 #, c-format
516 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
518
519 #: src/ftp.c:1878
520 #, c-format
521 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
523
524 #: src/ftp.c:1928
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
528
529 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Rejecting %s.\n"
532 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
533
534 #: src/ftp.c:2031
535 #, c-format
536 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
538
539 #: src/ftp.c:2073
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "No matches on pattern %s.\n"
542 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
543
544 #: src/ftp.c:2144
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
548
549 #: src/ftp.c:2149
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
553
554 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
555 msgid "ERROR"
556 msgstr "FEL"
557
558 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
559 msgid "WARNING"
560 msgstr "VARNING"
561
562 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
563 #, c-format
564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:233
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:239
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/gnutls.c:245
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
581
582 #: src/gnutls.c:259
583 #, c-format
584 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/gnutls.c:268
588 #, fuzzy
589 msgid "No certificate found\n"
590 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
591
592 #: src/gnutls.c:275
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
595 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
596
597 #: src/gnutls.c:282
598 #, fuzzy
599 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
600 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
601
602 #: src/gnutls.c:287
603 #, fuzzy
604 msgid "The certificate has expired\n"
605 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
606
607 #: src/gnutls.c:293
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
610 msgstr ""
611 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
612 "s\".\n"
613
614 #: src/host.c:358
615 msgid "Unknown host"
616 msgstr "Okänd värd"
617
618 #: src/host.c:362
619 msgid "Temporary failure in name resolution"
620 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
621
622 #: src/host.c:364
623 msgid "Unknown error"
624 msgstr "Okänt fel"
625
626 #: src/host.c:737
627 #, c-format
628 msgid "Resolving %s... "
629 msgstr "Slår upp %s... "
630
631 #: src/host.c:789
632 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
633 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
634
635 #: src/host.c:812
636 msgid "failed: timed out.\n"
637 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
638
639 #: src/html-url.c:286
640 #, c-format
641 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
642 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
643
644 #: src/html-url.c:762
645 #, c-format
646 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
647 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
648
649 #: src/http.c:377
650 #, c-format
651 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
652 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
653
654 #: src/http.c:754
655 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
656 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
657
658 #: src/http.c:1456
659 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
660 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
661
662 #: src/http.c:1576
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
665 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
666
667 #: src/http.c:1660
668 #, c-format
669 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
670 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
671
672 #: src/http.c:1729
673 #, c-format
674 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
675 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
676
677 #: src/http.c:1750
678 #, c-format
679 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
680 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
681
682 #: src/http.c:1795
683 #, c-format
684 msgid "%s request sent, awaiting response... "
685 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
686
687 #: src/http.c:1806
688 msgid "No data received.\n"
689 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
690
691 #: src/http.c:1813
692 #, c-format
693 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
694 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
695
696 #: src/http.c:1884
697 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
698 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
699
700 #: src/http.c:1918
701 msgid "Authorization failed.\n"
702 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
703
704 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "File %s already there; not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2070
714 msgid "Malformed status line"
715 msgstr "Felaktig statusrad"
716
717 #: src/http.c:2072
718 msgid "(no description)"
719 msgstr "(ingen beskrivning)"
720
721 #: src/http.c:2149
722 #, c-format
723 msgid "Location: %s%s\n"
724 msgstr "Adress: %s%s\n"
725
726 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
727 msgid "unspecified"
728 msgstr "ospecifierat"
729
730 #: src/http.c:2151
731 msgid " [following]"
732 msgstr " [följer]"
733
734 #: src/http.c:2203
735 msgid ""
736 "\n"
737 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/http.c:2238
745 msgid "Length: "
746 msgstr "Längd: "
747
748 #: src/http.c:2258
749 msgid "ignored"
750 msgstr "ignorerad"
751
752 #: src/http.c:2360
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Saving to: %s\n"
755 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
756
757 #: src/http.c:2442
758 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
759 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
760
761 #: src/http.c:2513
762 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
763 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
764
765 #: src/http.c:2598
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
768 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
769
770 #: src/http.c:2607
771 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
772 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
773
774 #: src/http.c:2615
775 #, c-format
776 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
777 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
778
779 #: src/http.c:2663
780 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
781 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
782
783 #: src/http.c:2668
784 #, c-format
785 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
786 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
787
788 #: src/http.c:2685
789 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
790 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
791
792 #: src/http.c:2693
793 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
794 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
795
796 #: src/http.c:2723
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
803 "\n"
804
805 #: src/http.c:2731
806 #, c-format
807 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
808 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
809
810 #: src/http.c:2738
811 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
812 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
813
814 #: src/http.c:2755
815 msgid ""
816 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
817 "retrieving.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
821 "den.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/http.c:2761
825 msgid ""
826 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
830 "\n"
831
832 #: src/http.c:2770
833 msgid ""
834 "Remote file exists and could contain further links,\n"
835 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
839 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/http.c:2776
843 msgid ""
844 "Remote file exists.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Fjärrfilen finns.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/http.c:2785
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
853 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
854
855 #: src/http.c:2832
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
862 "\n"
863
864 #: src/http.c:2833
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
871 "\n"
872
873 #: src/http.c:2894
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
876 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
877
878 #: src/http.c:2917
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
881 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
882
883 #: src/http.c:2926
884 #, c-format
885 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
886 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
887
888 #: src/init.c:404
889 #, c-format
890 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
891 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
892
893 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
894 #, c-format
895 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
896 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
897
898 #: src/init.c:525
899 #, c-format
900 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
902
903 #: src/init.c:531
904 #, c-format
905 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
907
908 #: src/init.c:536
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
911 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
912
913 #: src/init.c:585
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
916 msgstr ""
917 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
918
919 #: src/init.c:775
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
922 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
923
924 #: src/init.c:820
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
927 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
928
929 #: src/init.c:837
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
933
934 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
938
939 #: src/init.c:1086
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
942 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
943
944 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
948
949 #: src/init.c:1177
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
953
954 #: src/init.c:1243
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
957 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
958
959 #: src/init.c:1302
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
963 "[nocontrol].\n"
964 msgstr ""
965 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
966 "uppercase],[nocontrol].\n"
967
968 #: src/iri.c:104
969 #, c-format
970 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/iri.c:132
974 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/iri.c:142
978 #, c-format
979 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/iri.c:183
983 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:208
987 #, c-format
988 msgid "Unhandled errno %d\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/iri.c:237
992 #, c-format
993 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/iri.c:256
997 #, c-format
998 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/log.c:809
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1006 msgstr ""
1007 "\n"
1008 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1009
1010 #: src/log.c:819
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "%s received.\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "%s mottogs.\n"
1018
1019 #: src/log.c:820
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1022 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1023
1024 #: src/main.c:384
1025 #, c-format
1026 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1027 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1028
1029 #: src/main.c:396
1030 msgid ""
1031 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1035 "korta.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #: src/main.c:398
1039 msgid "Startup:\n"
1040 msgstr "Uppstart:\n"
1041
1042 #: src/main.c:400
1043 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1044 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1045
1046 #: src/main.c:402
1047 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1048 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
1049
1050 #: src/main.c:404
1051 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1052 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1053
1054 #: src/main.c:406
1055 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1057
1058 #: src/main.c:410
1059 msgid "Logging and input file:\n"
1060 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1061
1062 #: src/main.c:412
1063 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1064 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
1065
1066 #: src/main.c:414
1067 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1068 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
1069
1070 #: src/main.c:417
1071 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1072 msgstr ""
1073 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1074
1075 #: src/main.c:421
1076 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1077 msgstr ""
1078 "       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1079
1080 #: src/main.c:424
1081 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1082 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
1083
1084 #: src/main.c:426
1085 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1086 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
1087
1088 #: src/main.c:428
1089 msgid ""
1090 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1091 msgstr ""
1092 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1093
1094 #: src/main.c:430
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1098 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
1099
1100 #: src/main.c:432
1101 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1102 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1103
1104 #: src/main.c:434
1105 msgid ""
1106 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1107 msgstr ""
1108 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
1109 "fil.\n"
1110
1111 #: src/main.c:438
1112 msgid "Download:\n"
1113 msgstr "Hämta:\n"
1114
1115 #: src/main.c:440
1116 msgid ""
1117 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1118 "unlimits).\n"
1119 msgstr ""
1120 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
1121 "ingen gräns).\n"
1122
1123 #: src/main.c:442
1124 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1127
1128 #: src/main.c:444
1129 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1130 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
1131
1132 #: src/main.c:446
1133 msgid ""
1134 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1135 "                                 existing files.\n"
1136 msgstr ""
1137 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1138 "till\n"
1139 "                                 redan befintliga filer.\n"
1140
1141 #: src/main.c:449
1142 msgid ""
1143 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144 "file.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1147
1148 #: src/main.c:451
1149 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1150 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
1151
1152 #: src/main.c:453
1153 msgid ""
1154 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155 "                                 local.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1158 "                                 lokala filer.\n"
1159
1160 #: src/main.c:456
1161 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1162 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
1163
1164 #: src/main.c:458
1165 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1166 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1167
1168 #: src/main.c:460
1169 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1170 msgstr ""
1171 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1172 "SEKUNDER.\n"
1173
1174 #: src/main.c:462
1175 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1178
1179 #: src/main.c:464
1180 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1183
1184 #: src/main.c:466
1185 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1186 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1187
1188 #: src/main.c:468
1189 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1190 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1191
1192 #: src/main.c:470
1193 msgid ""
1194 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1195 "retrieval.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1198
1199 #: src/main.c:472
1200 msgid ""
1201 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1202 "retrievals.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1205 "hämtningar.\n"
1206
1207 #: src/main.c:474
1208 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1209 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1210
1211 # Nummer eller antal?
1212 #: src/main.c:476
1213 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1214 msgstr ""
1215 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1216
1217 #: src/main.c:478
1218 msgid ""
1219 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220 "host.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1223 "lokal värd.\n"
1224
1225 #: src/main.c:480
1226 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1229
1230 #: src/main.c:482
1231 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1234
1235 #: src/main.c:484
1236 msgid ""
1237 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1238 "allows.\n"
1239 msgstr ""
1240 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1241 "tillåter.\n"
1242
1243 #: src/main.c:486
1244 msgid ""
1245 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1246 "directories.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1249 "kataloger.\n"
1250
1251 #: src/main.c:489
1252 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1253 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1254
1255 #: src/main.c:491
1256 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1257 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1258
1259 #: src/main.c:493
1260 msgid ""
1261 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1262 "family,\n"
1263 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264 msgstr ""
1265 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1266 "familj,\n"
1267 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1268
1269 #: src/main.c:497
1270 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1271 msgstr ""
1272 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1273 "ANVÄNDARE.\n"
1274
1275 #: src/main.c:499
1276 msgid ""
1277 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1280 "LÖSEN.\n"
1281
1282 #: src/main.c:501
1283 #, fuzzy
1284 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1287 "LÖSEN.\n"
1288
1289 #: src/main.c:505
1290 msgid "Directories:\n"
1291 msgstr "Kataloger:\n"
1292
1293 #: src/main.c:507
1294 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1295 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1296
1297 #: src/main.c:509
1298 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1299 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1300
1301 #: src/main.c:511
1302 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1303 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1304
1305 #: src/main.c:513
1306 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1307 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1308
1309 #: src/main.c:515
1310 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1311 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1312
1313 # antal? nummer?
1314 #: src/main.c:517
1315 msgid ""
1316 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1317 "components.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1320
1321 #: src/main.c:521
1322 msgid "HTTP options:\n"
1323 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1324
1325 #: src/main.c:523
1326 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1329
1330 #: src/main.c:525
1331 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1332 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1333
1334 #: src/main.c:527
1335 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1336 msgstr ""
1337 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1338
1339 #: src/main.c:529
1340 msgid ""
1341 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1342 "                               this is `index.html'.).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:532
1346 msgid ""
1347 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1348 msgstr ""
1349 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1350
1351 #: src/main.c:534
1352 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1355
1356 #: src/main.c:536
1357 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1358 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1359
1360 #: src/main.c:538
1361 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1364 "sida.\n"
1365
1366 #: src/main.c:540
1367 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1370
1371 #: src/main.c:542
1372 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1373 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1374
1375 #: src/main.c:544
1376 msgid ""
1377 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1378 "request.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1381 "begäran.\n"
1382
1383 #: src/main.c:546
1384 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1385 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1386
1387 #: src/main.c:548
1388 msgid ""
1389 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1390 msgstr ""
1391 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1392 "VERSION.\n"
1393
1394 #: src/main.c:550
1395 msgid ""
1396 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1397 "connections).\n"
1398 msgstr ""
1399 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1400 "anslutningar).\n"
1401
1402 #: src/main.c:552
1403 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1404 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1405
1406 #: src/main.c:554
1407 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1408 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1409
1410 #: src/main.c:556
1411 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1412 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1413
1414 #: src/main.c:558
1415 msgid ""
1416 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1417 "cookies.\n"
1418 msgstr ""
1419 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1420 "permanent).\n"
1421
1422 #: src/main.c:560
1423 msgid ""
1424 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1425 "data.\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1428
1429 #: src/main.c:562
1430 msgid ""
1431 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1434 "FIL.\n"
1435
1436 #: src/main.c:564
1437 msgid ""
1438 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1439 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1440 msgstr ""
1441 "       --content-disposition   använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1442 "                               lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1443
1444 #: src/main.c:567
1445 msgid ""
1446 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1447 "                               without first waiting for the server's\n"
1448 "                               challenge.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --auth-no-challenge     Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1451 "                               utan att först vänta på serverns\n"
1452 "                               kontrollfråga.\n"
1453
1454 #: src/main.c:574
1455 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1456 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1457
1458 #: src/main.c:576
1459 msgid ""
1460 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1461 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1462 msgstr ""
1463 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1464 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1465
1466 #: src/main.c:579
1467 msgid ""
1468 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1469 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1470
1471 #: src/main.c:581
1472 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1473 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1474
1475 #: src/main.c:583
1476 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1477 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1478
1479 #: src/main.c:585
1480 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1481 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1482
1483 #: src/main.c:587
1484 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1486
1487 #: src/main.c:589
1488 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1489 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1490
1491 #: src/main.c:591
1492 msgid ""
1493 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1494 "stored.\n"
1495 msgstr ""
1496 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1497
1498 #: src/main.c:593
1499 msgid ""
1500 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1501 "PRNG.\n"
1502 msgstr ""
1503 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1504
1505 #: src/main.c:595
1506 msgid ""
1507 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1508 "data.\n"
1509 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1510
1511 #: src/main.c:600
1512 msgid "FTP options:\n"
1513 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1514
1515 #: src/main.c:603
1516 msgid ""
1517 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1518 "files.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:606
1522 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1523 msgstr ""
1524 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1525
1526 #: src/main.c:608
1527 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1528 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1529
1530 #: src/main.c:610
1531 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1532 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1533
1534 #: src/main.c:612
1535 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1536 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1537
1538 #: src/main.c:614
1539 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1540 msgstr ""
1541 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1542
1543 #: src/main.c:616
1544 msgid ""
1545 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1546 "dir).\n"
1547 msgstr ""
1548 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1549 "(inte kat).\n"
1550
1551 #: src/main.c:618
1552 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1553 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1554
1555 #: src/main.c:622
1556 msgid "Recursive download:\n"
1557 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1558
1559 #: src/main.c:624
1560 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1561 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1562
1563 #: src/main.c:626
1564 msgid ""
1565 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1566 "infinite).\n"
1567 msgstr ""
1568 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1569 "oändligt).\n"
1570
1571 #: src/main.c:628
1572 msgid ""
1573 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1574 msgstr ""
1575 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1576
1577 #: src/main.c:630
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1581 "                            local files.\n"
1582 msgstr ""
1583 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1584
1585 #: src/main.c:634
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1591 "X.orig.\n"
1592
1593 #: src/main.c:637
1594 msgid ""
1595 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1598 "X.orig.\n"
1599
1600 #: src/main.c:640
1601 msgid ""
1602 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1603 msgstr ""
1604 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1605
1606 #: src/main.c:642
1607 msgid ""
1608 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1609 "page.\n"
1610 msgstr ""
1611 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1612 "HTML-sida.\n"
1613
1614 #: src/main.c:644
1615 msgid ""
1616 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1617 "comments.\n"
1618 msgstr ""
1619 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1620 "kommentarer.\n"
1621
1622 #: src/main.c:648
1623 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1624 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1625
1626 #: src/main.c:650
1627 msgid ""
1628 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1629 "extensions.\n"
1630 msgstr ""
1631 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1632 "ändelser.\n"
1633
1634 #: src/main.c:652
1635 msgid ""
1636 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1637 "extensions.\n"
1638 msgstr ""
1639 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1640
1641 #: src/main.c:654
1642 msgid ""
1643 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1644 "domains.\n"
1645 msgstr ""
1646 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1647 "domäner.\n"
1648
1649 #: src/main.c:656
1650 msgid ""
1651 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1652 "domains.\n"
1653 msgstr ""
1654 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1655
1656 #: src/main.c:658
1657 msgid ""
1658 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1659 msgstr ""
1660 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1661
1662 #: src/main.c:660
1663 msgid ""
1664 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1665 "tags.\n"
1666 msgstr ""
1667 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1668 "följa.\n"
1669
1670 #: src/main.c:662
1671 msgid ""
1672 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1673 "tags.\n"
1674 msgstr ""
1675 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1676 "ignorera.\n"
1677
1678 #: src/main.c:664
1679 msgid ""
1680 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1681 msgstr ""
1682 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1683
1684 #: src/main.c:666
1685 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1686 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1687
1688 #: src/main.c:668
1689 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1690 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1691
1692 #: src/main.c:670
1693 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1694 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1695
1696 #: src/main.c:672
1697 msgid ""
1698 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1699 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1700
1701 #: src/main.c:676
1702 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1703 msgstr ""
1704 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1705 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1706
1707 #: src/main.c:681
1708 #, c-format
1709 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1710 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1711
1712 #: src/main.c:721
1713 #, c-format
1714 msgid "Password for user %s: "
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:723
1718 #, c-format
1719 msgid "Password: "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/main.c:773
1723 msgid "Wgetrc: "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/main.c:774
1727 msgid "Locale: "
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/main.c:775
1731 msgid "Compile: "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:776
1735 msgid "Link: "
1736 msgstr ""
1737
1738 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1739 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1740 #: src/main.c:836
1741 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1742 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1743
1744 #: src/main.c:838
1745 msgid ""
1746 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1747 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1748 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1749 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1752 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1753 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1754 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1755
1756 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1757 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1758 #: src/main.c:845
1759 msgid ""
1760 "\n"
1761 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1765
1766 #: src/main.c:847
1767 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1768 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1769
1770 #: src/main.c:849
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1773 msgstr ""
1774 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1775 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1776
1777 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1778 #, c-format
1779 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1780 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1781
1782 #: src/main.c:965
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1785 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1786
1787 #: src/main.c:1023
1788 #, c-format
1789 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1790 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1791
1792 #: src/main.c:1029
1793 #, c-format
1794 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1795 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1796
1797 #: src/main.c:1037
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1800 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1801
1802 #: src/main.c:1047
1803 msgid ""
1804 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1805 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1806 "\n"
1807 msgstr ""
1808 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1809 "kombination\n"
1810 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1811 "\n"
1812
1813 #: src/main.c:1056
1814 msgid ""
1815 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1816 "will be placed in the single file you specified.\n"
1817 "\n"
1818 msgstr ""
1819 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1820 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1821 "\n"
1822
1823 #: src/main.c:1062
1824 msgid ""
1825 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1826 "for details.\n"
1827 "\n"
1828 msgstr ""
1829 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1830 "för information.\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: src/main.c:1070
1834 #, c-format
1835 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1836 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
1837
1838 #: src/main.c:1077
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1841 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1842
1843 #: src/main.c:1085
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: missing URL\n"
1846 msgstr "%s: URL saknas\n"
1847
1848 #: src/main.c:1110
1849 #, c-format
1850 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/main.c:1174
1854 msgid ""
1855 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1856 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/main.c:1309
1860 #, c-format
1861 msgid "No URLs found in %s.\n"
1862 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1863
1864 #: src/main.c:1327
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "FINISHED --%s--\n"
1868 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1869 msgstr ""
1870 "FÄRDIG --%s--\n"
1871 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1872
1873 #: src/main.c:1336
1874 #, c-format
1875 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1876 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1877
1878 #: src/mswindows.c:99
1879 #, c-format
1880 msgid "Continuing in background.\n"
1881 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1882
1883 #: src/mswindows.c:292
1884 #, c-format
1885 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1886 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1887
1888 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Output will be written to %s.\n"
1891 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1892
1893 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1896 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1897
1898 #: src/netrc.c:390
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1901 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1902
1903 #: src/netrc.c:421
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1906 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1907
1908 #: src/netrc.c:485
1909 #, c-format
1910 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1911 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1912
1913 #: src/netrc.c:495
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1916 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1917
1918 #: src/openssl.c:113
1919 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1920 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1921
1922 #: src/openssl.c:173
1923 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1924 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1925
1926 #: src/openssl.c:526
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1929 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1930
1931 #: src/openssl.c:535
1932 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1933 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1934
1935 #: src/openssl.c:539
1936 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1937 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1938
1939 #: src/openssl.c:542
1940 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1941 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1942
1943 #: src/openssl.c:545
1944 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1945 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1946
1947 #: src/openssl.c:577
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1950 msgstr ""
1951 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1952 "s\".\n"
1953
1954 #: src/openssl.c:590
1955 #, c-format
1956 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1957 msgstr ""
1958 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1959
1960 #: src/progress.c:242
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "%*s[ skipping %sK ]"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1968
1969 #: src/progress.c:456
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1972 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1973
1974 #: src/progress.c:805
1975 #, c-format
1976 msgid "  eta %s"
1977 msgstr "  färdig %s"
1978
1979 #: src/progress.c:1050
1980 msgid "   in "
1981 msgstr "   på "
1982
1983 #: src/ptimer.c:161
1984 #, c-format
1985 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1986 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1987
1988 #: src/recur.c:439
1989 #, c-format
1990 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1991 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1992
1993 #: src/res.c:390
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot open %s: %s"
1996 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1997
1998 #: src/res.c:549
1999 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2000 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2001
2002 #: src/retr.c:666
2003 #, c-format
2004 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2005 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2006
2007 #: src/retr.c:675
2008 #, c-format
2009 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2010 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2011
2012 #: src/retr.c:772
2013 #, c-format
2014 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2015 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2016
2017 #: src/retr.c:1006
2018 msgid ""
2019 "Giving up.\n"
2020 "\n"
2021 msgstr ""
2022 "Ger upp.\n"
2023 "\n"
2024
2025 #: src/retr.c:1006
2026 msgid ""
2027 "Retrying.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "Försöker igen.\n"
2031 "\n"
2032
2033 #: src/spider.c:74
2034 msgid ""
2035 "Found no broken links.\n"
2036 "\n"
2037 msgstr ""
2038 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
2039 "\n"
2040
2041 #: src/spider.c:81
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Found %d broken link.\n"
2045 "\n"
2046 msgid_plural ""
2047 "Found %d broken links.\n"
2048 "\n"
2049 msgstr[0] ""
2050 "Hittade %d trasig länk.\n"
2051 "\n"
2052 msgstr[1] ""
2053 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
2054 "\n"
2055
2056 #: src/spider.c:91
2057 #, c-format
2058 msgid "%s\n"
2059 msgstr "%s\n"
2060
2061 #: src/url.c:633
2062 msgid "No error"
2063 msgstr "Inget fel"
2064
2065 #: src/url.c:635
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Unsupported scheme %s"
2068 msgstr "Schemat stöds inte"
2069
2070 #: src/url.c:637
2071 msgid "Scheme missing"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/url.c:639
2075 msgid "Invalid host name"
2076 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2077
2078 #: src/url.c:641
2079 msgid "Bad port number"
2080 msgstr "Felaktigt portnummer"
2081
2082 #: src/url.c:643
2083 msgid "Invalid user name"
2084 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2085
2086 #: src/url.c:645
2087 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2088 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2089
2090 #: src/url.c:647
2091 msgid "IPv6 addresses not supported"
2092 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2093
2094 #: src/url.c:649
2095 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2096 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2097
2098 #: src/url.c:951
2099 #, fuzzy
2100 msgid "HTTPS support not compiled in"
2101 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2102
2103 #: src/utils.c:108
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2106 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2107
2108 #: src/utils.c:114
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2111 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2112
2113 #: src/utils.c:327
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/utils.c:470
2119 #, c-format
2120 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2121 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2122
2123 #: src/utils.c:521
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2126 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
2127
2128 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2129 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2130
2131 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2132 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
2133
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
2138 #~ "huvudet.\n"
2139
2140 #~ msgid "%s referred by:\n"
2141 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2142
2143 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2144 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2145
2146 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2147 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2151 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2154 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2158 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2159 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2160 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2163 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2164 #~ "engelska originaltexten.\n"
2165 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2166 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2167 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2168 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2169
2170 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2171 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2172
2173 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2174 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "\n"
2178 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "\n"
2181 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2182
2183 #~ msgid " [%s to go]"
2184 #~ msgstr " [%s kvar]"
2185
2186 #~ msgid "Host not found"
2187 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2188
2189 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2190 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2191
2192 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2193 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2194
2195 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2196 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2197
2198 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2199 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2200
2201 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2202 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "\n"
2206 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2207 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2208 #~ "\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "\n"
2211 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2212 #~ "med \"-c\".\n"
2213 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2214 #~ "\n"
2215
2216 #~ msgid " (%s to go)"
2217 #~ msgstr " (%s kvar)"
2218
2219 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2220 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2224 #~ "\n"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2227 #~ "\n"
2228
2229 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2232 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Startup:\n"
2236 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2237 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2238 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2239 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2240 #~ "\n"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Uppstart:\n"
2243 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
2244 #~ "avsluta.\n"
2245 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
2246 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2247 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2248 #~ "\n"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "Logging and input file:\n"
2252 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2253 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2254 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2255 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2256 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2257 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2258 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2259 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2260 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2261 #~ "file.\n"
2262 #~ "\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Loggning och infil:\n"
2265 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
2266 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
2267 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2268 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
2269 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
2270 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
2271 #~ "tyst.\n"
2272 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2273 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
2274 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2275 #~ "                                -F -i fil.\n"
2276 #~ "\n"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "Download:\n"
2280 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2281 #~ "unlimits).\n"
2282 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2283 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2284 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2285 #~ "suffixes.\n"
2286 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2287 #~ "file.\n"
2288 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2289 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2290 #~ "local.\n"
2291 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2292 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2293 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2294 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2295 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2296 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2297 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2298 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2299 #~ "retrieval.\n"
2300 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2301 #~ "retrievals.\n"
2302 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2303 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2304 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2305 #~ "host.\n"
2306 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2307 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2308 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2309 #~ "allows.\n"
2310 #~ "\n"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Hämtning:\n"
2313 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2314 #~ "(0=obegränsat).\n"
2315 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2316 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2317 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2318 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2319 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2320 #~ "fil.\n"
2321 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2322 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2323 #~ "än\n"
2324 #~ "                                de lokala.\n"
2325 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2326 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2327 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2328 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2329 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2330 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2331 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2332 #~ "SEKUNDER.\n"
2333 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2334 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2335 #~ "hämtningsförsök.\n"
2336 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2337 #~ "                                hämtningar.\n"
2338 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2339 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2340 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2341 #~ "                                lokala värden.\n"
2342 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2343 #~ "HASTIGHET.\n"
2344 #~ "\n"
2345 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2346 #~ "uppslagningar.\n"
2347 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2348 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Directories:\n"
2352 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2353 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2354 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2355 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2356 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2357 #~ "components.\n"
2358 #~ "\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Kataloger:\n"
2361 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2362 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2363 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2364 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2365 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2366 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2367 #~ "\n"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "HTTP options:\n"
2371 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2372 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2373 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2374 #~ "allowed).\n"
2375 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2376 #~ "extension.\n"
2377 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2378 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2379 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2380 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2381 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2382 #~ "request.\n"
2383 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2384 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2385 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2386 #~ "connections).\n"
2387 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2388 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2389 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2390 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2391 #~ "data.\n"
2392 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2393 #~ "\n"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2396 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2397 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2398 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2399 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2400 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2401 #~ "ändelsen\n"
2402 #~ "                                 .html.\n"
2403 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2404 #~ "huvuden.\n"
2405 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2406 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2407 #~ "                                 proxyserver.\n"
2408 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2409 #~ "proxyserver.\n"
2410 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2411 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2412 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2413 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2414 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2415 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2416 #~ "\" (beständiga\n"
2417 #~ "                                 anslutningar).\n"
2418 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2419 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2420 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2421 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2422 #~ "data.\n"
2423 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2424 #~ "FIL.\n"
2425 #~ "\n"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2429 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2430 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2431 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2432 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2433 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2434 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2435 #~ "(DER)\n"
2436 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2437 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2438 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2439 #~ "\n"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2442 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2443 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2444 #~ "certifikat.\n"
2445 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2446 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2447 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2448 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2449 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2450 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2451 #~ "angiven CA\n"
2452 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2453 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2454 #~ "\n"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "FTP options:\n"
2458 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2459 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2460 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2461 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2462 #~ "dirs).\n"
2463 #~ "\n"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "FTP-flaggor:\n"
2466 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2467 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2468 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2469 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2470 #~ "                               rekursion.\n"
2471 #~ "\n"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Recursive retrieval:\n"
2475 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2476 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2477 #~ "infinite).\n"
2478 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2479 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2480 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2481 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2482 #~ "nr.\n"
2483 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2484 #~ "page.\n"
2485 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2486 #~ "comments.\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2490 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2491 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2492 #~ "                               obegränsat).\n"
2493 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2494 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2495 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2496 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2497 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2498 #~ "nr.\n"
2499 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2500 #~ "visning\n"
2501 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2502 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2503 #~ "                               kommentarer.\n"
2504 #~ "\n"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2508 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2509 #~ "extensions.\n"
2510 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2511 #~ "extensions.\n"
2512 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2513 #~ "domains.\n"
2514 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2515 #~ "domains.\n"
2516 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2517 #~ "documents.\n"
2518 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2519 #~ "tags.\n"
2520 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2521 #~ "tags.\n"
2522 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2523 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2524 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2525 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2526 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2527 #~ "directory.\n"
2528 #~ "\n"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2531 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2532 #~ "                                     ändelser.\n"
2533 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2534 #~ "                                     ändelser.\n"
2535 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2536 #~ "domäner.\n"
2537 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2538 #~ "                                     domäner.\n"
2539 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2540 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2541 #~ "taggar\n"
2542 #~ "                                     som följs.\n"
2543 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2544 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2545 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2546 #~ "läge.\n"
2547 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2548 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2549 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2550 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2551 #~ "\n"
2552
2553 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2554 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2555
2556 #~ msgid "Empty host"
2557 #~ msgstr "Tom värd"
2558
2559 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2560 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2561
2562 #~ msgid "Resolving %s..."
2563 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2564
2565 #~ msgid "[following]"
2566 #~ msgstr "[följer]"
2567
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2570 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2571 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2572 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2573 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2574 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2575 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2576 #~ "(DER)\n"
2577 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2578 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2579 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2580 #~ "\n"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2583 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2584 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2585 #~ "certifikat.\n"
2586 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2587 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2588 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2589 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2590 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2591 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2592 #~ "angiven CA\n"
2593 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2594 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2595 #~ "\n"
2596
2597 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2598 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2601 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2604 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2605
2606 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2607 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2610 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "\n"
2614 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2615 #~ "Execution continued in background.\n"
2616 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "\n"
2619 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2620 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2621 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2622
2623 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2624 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2625
2626 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2627 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2628
2629 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2630 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2631
2632 #~ msgid "Invalid port specification"
2633 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2634
2635 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2636 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2637
2638 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2639 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2640
2641 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2642 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2643
2644 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2645 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2646
2647 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2654 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2655
2656 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2657 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2658
2659 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2660 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2661
2662 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2663 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2664
2665 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2666 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2670 #~ "\n"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2673 #~ "\n"