]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ansluten.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1456
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1468
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1471
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "okänd tid          "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fil         "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Katalog     "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Länk        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Osäker      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s byte) "
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Längd: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ""
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:240
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
155 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
156 #: src/ftp.c:907
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
159
160 #: src/ftp.c:335
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
163
164 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
165 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
168
169 #: src/ftp.c:350
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
172
173 #: src/ftp.c:357
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
176
177 #: src/ftp.c:364
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Inloggad!\n"
180
181 #: src/ftp.c:389
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
184
185 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
186 msgid "done.    "
187 msgstr "färdig.  "
188
189 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "färdig.\n"
192
193 #: src/ftp.c:482
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
197
198 #: src/ftp.c:495
199 msgid "done.  "
200 msgstr "färdig.  "
201
202 #: src/ftp.c:501
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
205
206 #: src/ftp.c:596
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:614
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
219
220 #: src/ftp.c:677
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
223
224 #: src/ftp.c:681
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
227
228 #: src/ftp.c:701
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:752
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:759
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:810
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
249
250 #: src/ftp.c:875
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:927
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/ftp.c:1054
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1062
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1077
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1095
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1160
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(försök:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1380
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1395
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
328
329 #: src/ftp.c:1430
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1500
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr ""
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1507
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1514
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1532
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1549
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1557
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1567
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
384
385 #: src/ftp.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
389
390 #: src/ftp.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1615
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1643
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1693
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1819
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
422
423 #: src/ftp.c:1885
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1890
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
432
433 #. Still not enough randomness, most likely because neither
434 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
435 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
436 #. cryptographically weak, but people who care about strong
437 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
438 #. specify their own source of randomness anyway.
439 #: src/gen_sslfunc.c:109
440 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/gen_sslfunc.c:166
444 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
445 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
446
447 #: src/gen_sslfunc.c:223
448 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/getopt.c:675
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
455
456 #: src/getopt.c:700
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
460
461 #: src/getopt.c:705
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
465
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:752
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:756
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:782
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:785
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:862
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
504
505 #: src/getopt.c:880
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
509
510 #: src/host.c:368
511 #, fuzzy
512 msgid "Unknown host"
513 msgstr "Okänt fel"
514
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 #. circumstances.
517 #: src/host.c:372
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:374
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Okänt fel"
524
525 #: src/host.c:748
526 #, c-format
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "Slår upp %s... "
529
530 #: src/host.c:792 src/host.c:839
531 #, c-format
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "misslyckades: %s.\n"
534
535 #: src/host.c:801
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:842
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
542
543 #: src/html-url.c:297
544 #, c-format
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
547
548 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
549 #, c-format
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:663
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgstr ""
556
557 #. this is fatal
558 #: src/http.c:1151
559 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
560 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
561
562 #: src/http.c:1156
563 #, c-format
564 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
565 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
566
567 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
568 msgid "Trying without the specified certificate\n"
569 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
570
571 #: src/http.c:1163
572 #, c-format
573 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
574 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
575
576 #: src/http.c:1382
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
579 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
580
581 #: src/http.c:1434
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
584 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
585
586 #: src/http.c:1443
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
589 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
590
591 #: src/http.c:1463
592 #, c-format
593 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
594 msgstr ""
595
596 #: src/http.c:1510
597 #, c-format
598 msgid "%s request sent, awaiting response... "
599 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
600
601 #: src/http.c:1521
602 #, fuzzy
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "Ingen data mottagen"
605
606 #: src/http.c:1528
607 #, c-format
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
610
611 #. If we have tried it already, then there is not point
612 #. retrying it.
613 #: src/http.c:1595
614 msgid "Authorization failed.\n"
615 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
616
617 #: src/http.c:1609
618 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
620
621 #: src/http.c:1634
622 msgid "Malformed status line"
623 msgstr "Felaktig statusrad"
624
625 #: src/http.c:1636
626 msgid "(no description)"
627 msgstr "(ingen beskrivning)"
628
629 #: src/http.c:1700
630 #, c-format
631 msgid "Location: %s%s\n"
632 msgstr "Adress: %s%s\n"
633
634 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
635 msgid "unspecified"
636 msgstr "ospecifierat"
637
638 #: src/http.c:1702
639 msgid " [following]"
640 msgstr " [följer]"
641
642 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
643 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
644 #. after the end of file and the server response with 416.
645 #: src/http.c:1751
646 msgid ""
647 "\n"
648 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
653 "\n"
654
655 #. No need to print this output if the body won't be
656 #. downloaded at all, or if the original server response is
657 #. printed.
658 #: src/http.c:1781
659 msgid "Length: "
660 msgstr "Längd: "
661
662 #: src/http.c:1801
663 msgid "ignored"
664 msgstr "ignorerad"
665
666 #: src/http.c:1943
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
669
670 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
671 #. retrieve the file
672 #: src/http.c:1978
673 #, c-format
674 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
675 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
676
677 #: src/http.c:2165
678 #, c-format
679 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
680 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
681
682 #: src/http.c:2174
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
684 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
685
686 #: src/http.c:2184
687 #, c-format
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
690
691 #: src/http.c:2216
692 #, c-format
693 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
695
696 #: src/http.c:2229
697 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
699
700 #: src/http.c:2237
701 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
703
704 #: src/http.c:2260
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2268
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
717
718 #: src/http.c:2273
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
721
722 #: src/http.c:2315
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2372
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
735
736 #: src/http.c:2381
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid ""
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
743 "\n"
744
745 #: src/http.c:2407
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
748 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
749
750 #: src/http.c:2421
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
754
755 #: src/http.c:2431
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
759
760 #: src/init.c:342
761 #, c-format
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
764
765 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
766 #, c-format
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
769
770 #: src/init.c:413 src/init.c:419
771 #, c-format
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
774
775 #: src/init.c:451
776 #, c-format
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
780
781 #: src/init.c:595
782 #, c-format
783 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
785
786 #: src/init.c:631
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
789 msgstr ""
790 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
791
792 #: src/init.c:674
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
795 msgstr ""
796 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
797 "\" eller \"never\".\n"
798
799 #: src/init.c:693
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
803
804 #: src/init.c:926 src/init.c:945
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
807 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
808
809 #: src/init.c:970
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
813
814 #: src/init.c:1037
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
817 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
818
819 #: src/init.c:1083
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
823
824 #: src/init.c:1134
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
827 msgstr ""
828 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
829
830 #: src/init.c:1175
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
834
835 #: src/log.c:777
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
843
844 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
845 #. can do but disable printing completely.
846 #: src/log.c:787
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "%s received.\n"
851 msgstr "Ingen data mottagen"
852
853 #: src/log.c:788
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
857
858 #: src/main.c:363
859 #, c-format
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
862
863 #: src/main.c:375
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
871 "korta.\n"
872 "\n"
873
874 #: src/main.c:377
875 msgid "Startup:\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:379
879 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:381
883 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:383
887 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:385
891 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:389
895 msgid "Logging and input file:\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:391
899 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:393
903 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:396
907 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:399
911 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:401
915 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:403
919 msgid ""
920 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:405
924 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:407
928 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:409
932 msgid ""
933 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:413
937 msgid "Download:\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:415
941 msgid ""
942 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
943 "unlimits).\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:417
947 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:419
951 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:421
955 msgid ""
956 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
957 "                                 existing files.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:424
961 msgid ""
962 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
963 "file.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:426
967 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:428
971 msgid ""
972 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
973 "                                 local.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:431
977 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:433
981 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:435
985 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:437
989 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:439
993 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:441
997 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:443
1001 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:445
1005 msgid ""
1006 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1007 "retrieval.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:447
1011 msgid ""
1012 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1013 "retrievals.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:449
1017 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:451
1021 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:453
1025 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:455
1029 msgid ""
1030 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1031 "host.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:457
1035 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:459
1039 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:461
1043 msgid ""
1044 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1045 "allows.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:464
1049 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:466
1053 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:471
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Directories:\n"
1059 msgstr "Katalog     "
1060
1061 #: src/main.c:473
1062 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:475
1066 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:477
1070 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:479
1074 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:481
1078 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:483
1082 msgid ""
1083 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1084 "components.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:487
1088 msgid "HTTP options:\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:489
1092 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:491
1096 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:493
1100 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:495
1104 msgid ""
1105 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:497
1109 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:499
1113 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:501
1117 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:503
1121 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:505
1125 msgid ""
1126 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1127 "request.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:507
1131 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:509
1135 msgid ""
1136 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:511
1140 msgid ""
1141 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1142 "connections).\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:513
1146 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:515
1150 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:517
1154 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:519
1158 msgid ""
1159 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1160 "cookies.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:521
1164 msgid ""
1165 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1166 "data.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:523
1170 msgid ""
1171 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:528
1175 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:530
1179 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:532
1183 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:534
1187 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:536
1191 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:538
1195 msgid ""
1196 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1197 "(DER).\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:540
1201 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:542
1205 msgid ""
1206 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1207 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:545
1211 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:550
1215 msgid "FTP options:\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:552
1219 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:554
1223 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:556
1227 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:558
1231 msgid ""
1232 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1233 "dir).\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:560
1237 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:564
1241 msgid "Recursive download:\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:566
1245 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:568
1249 msgid ""
1250 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1251 "infinite).\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:570
1255 msgid ""
1256 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:572
1260 msgid ""
1261 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1262 "files.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:574
1266 msgid ""
1267 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:576
1271 msgid ""
1272 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:578
1276 msgid ""
1277 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1278 "page.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:580
1282 msgid ""
1283 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1284 "comments.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:584
1288 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:586
1292 msgid ""
1293 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1294 "extensions.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:588
1298 msgid ""
1299 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1300 "extensions.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:590
1304 msgid ""
1305 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1306 "domains.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:592
1310 msgid ""
1311 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1312 "domains.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:594
1316 msgid ""
1317 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:596
1321 msgid ""
1322 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1323 "tags.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:598
1327 msgid ""
1328 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1329 "tags.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:600
1333 msgid ""
1334 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:602
1338 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:604
1342 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:606
1346 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:608
1350 msgid ""
1351 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:612
1355 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1358 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1359
1360 #: src/main.c:617
1361 #, c-format
1362 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1363 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1364
1365 #: src/main.c:631
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1368 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1369
1370 #: src/main.c:633
1371 msgid ""
1372 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1373 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1374 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1375 "GNU General Public License for more details.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1378 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1379 "engelska originaltexten.\n"
1380 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1381 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1382 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1383 "General Public License för ytterligare information.\n"
1384
1385 #: src/main.c:638
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1396 #, c-format
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1399
1400 #: src/main.c:750
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1404
1405 #: src/main.c:803
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1409
1410 #: src/main.c:809
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1414
1415 #: src/main.c:817
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. No URL specified.
1421 #: src/main.c:827
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: missing URL\n"
1424 msgstr "%s: URL saknas\n"
1425
1426 #: src/main.c:936
1427 #, c-format
1428 msgid "No URLs found in %s.\n"
1429 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1430
1431 #: src/main.c:945
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "FINISHED --%s--\n"
1436 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "FÄRDIG --%s--\n"
1440 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1441
1442 #: src/main.c:951
1443 #, c-format
1444 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1445 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1446
1447 #: src/mswindows.c:235
1448 #, c-format
1449 msgid "Continuing in background.\n"
1450 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1451
1452 #: src/mswindows.c:427
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1455 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1456
1457 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1458 #, c-format
1459 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1460 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1465 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1466
1467 #: src/netrc.c:385
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1470 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1471
1472 #: src/netrc.c:416
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:480
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1480 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:490
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1485 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1486
1487 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1488 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1489 #. digits in the skipped amount in K.
1490 #: src/progress.c:243
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%*s[ skipping %dK ]"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1498
1499 #: src/progress.c:410
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1502 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1503
1504 #: src/recur.c:377
1505 #, c-format
1506 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1507 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1508
1509 #: src/res.c:548
1510 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1511 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1512
1513 #: src/retr.c:638
1514 #, c-format
1515 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1516 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1517
1518 #: src/retr.c:646
1519 #, c-format
1520 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1521 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1522
1523 #: src/retr.c:731
1524 #, c-format
1525 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1526 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1527
1528 #: src/retr.c:856
1529 msgid ""
1530 "Giving up.\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "Ger upp.\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: src/retr.c:856
1537 msgid ""
1538 "Retrying.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Försöker igen.\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/url.c:642
1545 msgid "No error"
1546 msgstr "Inget fel"
1547
1548 #: src/url.c:644
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Schemat stöds inte"
1551
1552 #: src/url.c:646
1553 msgid "Empty host"
1554 msgstr "Tom värd"
1555
1556 #: src/url.c:648
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Felaktigt portnummer"
1559
1560 #: src/url.c:650
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1563
1564 #: src/url.c:652
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1567
1568 #: src/url.c:654
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1571
1572 #: src/url.c:656
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1575
1576 #. parent, no error
1577 #: src/utils.c:347
1578 #, c-format
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1581
1582 #: src/utils.c:391
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1586
1587 #: src/xmalloc.c:72
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1593 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "\n"
1597 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "\n"
1600 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1601
1602 #~ msgid " [%s to go]"
1603 #~ msgstr " [%s kvar]"
1604
1605 #~ msgid "Host not found"
1606 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1607
1608 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1609 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1610
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "\n"
1613 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1614 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1615 #~ "\n"
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "\n"
1618 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1619 #~ "med \"-c\".\n"
1620 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1621 #~ "\n"
1622
1623 #~ msgid " (%s to go)"
1624 #~ msgstr " (%s kvar)"
1625
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "Startup:\n"
1628 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1629 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1630 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1631 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1632 #~ "\n"
1633 #~ msgstr ""
1634 #~ "Uppstart:\n"
1635 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1636 #~ "avsluta.\n"
1637 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1638 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1639 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1640 #~ "\n"
1641
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "Logging and input file:\n"
1644 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1645 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1646 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1647 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1648 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1649 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1650 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1651 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1652 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1653 #~ "file.\n"
1654 #~ "\n"
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "Loggning och infil:\n"
1657 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1658 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1659 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1660 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1661 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1662 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1663 #~ "tyst.\n"
1664 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1665 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1666 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1667 #~ "                                -F -i fil.\n"
1668 #~ "\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Download:\n"
1672 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1673 #~ "unlimits).\n"
1674 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1675 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1676 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1677 #~ "suffixes.\n"
1678 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1679 #~ "file.\n"
1680 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1681 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1682 #~ "local.\n"
1683 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1684 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1685 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1686 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1687 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1688 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1689 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1690 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1691 #~ "retrieval.\n"
1692 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1693 #~ "retrievals.\n"
1694 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1695 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1696 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1697 #~ "host.\n"
1698 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1699 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1700 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1701 #~ "allows.\n"
1702 #~ "\n"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Hämtning:\n"
1705 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
1706 #~ "(0=obegränsat).\n"
1707 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
1708 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
1709 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
1710 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
1711 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1712 #~ "fil.\n"
1713 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
1714 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
1715 #~ "än\n"
1716 #~ "                                de lokala.\n"
1717 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
1718 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
1719 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1720 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1721 #~ "                                SEKUNDER.\n"
1722 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1723 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
1724 #~ "SEKUNDER.\n"
1725 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1726 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
1727 #~ "hämtningsförsök.\n"
1728 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1729 #~ "                                hämtningar.\n"
1730 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1731 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1732 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1733 #~ "                                lokala värden.\n"
1734 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
1735 #~ "HASTIGHET.\n"
1736 #~ "\n"
1737 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
1738 #~ "uppslagningar.\n"
1739 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1740 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Directories:\n"
1744 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1745 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1746 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1747 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1748 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1749 #~ "components.\n"
1750 #~ "\n"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Kataloger:\n"
1753 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
1754 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
1755 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
1756 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
1757 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
1758 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1759 #~ "\n"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "HTTP options:\n"
1763 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1764 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1765 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1766 #~ "allowed).\n"
1767 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1768 #~ "extension.\n"
1769 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1770 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1771 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1772 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1773 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1774 #~ "request.\n"
1775 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1776 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1777 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1778 #~ "connections).\n"
1779 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1780 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1781 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1782 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1783 #~ "data.\n"
1784 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1785 #~ "\n"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1788 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1789 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1790 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1791 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
1792 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
1793 #~ "ändelsen\n"
1794 #~ "                                 .html.\n"
1795 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1796 #~ "huvuden.\n"
1797 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1798 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1799 #~ "                                 proxyserver.\n"
1800 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
1801 #~ "proxyserver.\n"
1802 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1803 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
1804 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1805 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
1806 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
1807 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
1808 #~ "\" (beständiga\n"
1809 #~ "                                 anslutningar).\n"
1810 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
1811 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1812 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1813 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1814 #~ "data.\n"
1815 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1816 #~ "FIL.\n"
1817 #~ "\n"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1821 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1822 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1823 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1824 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1825 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1826 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1827 #~ "(DER)\n"
1828 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1829 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1830 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1831 #~ "\n"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1834 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1835 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
1836 #~ "certifikat.\n"
1837 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1838 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1839 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1840 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1841 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
1842 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
1843 #~ "angiven CA\n"
1844 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1845 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "FTP options:\n"
1850 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1851 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1852 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1853 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1854 #~ "dirs).\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "FTP-flaggor:\n"
1858 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1859 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1860 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1861 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1862 #~ "                               rekursion.\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Recursive retrieval:\n"
1867 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1868 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1869 #~ "infinite).\n"
1870 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1871 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1872 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1873 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1874 #~ "nr.\n"
1875 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1876 #~ "page.\n"
1877 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1878 #~ "comments.\n"
1879 #~ "\n"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1882 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1883 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1884 #~ "                               obegränsat).\n"
1885 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1886 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1887 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1888 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
1889 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1890 #~ "nr.\n"
1891 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
1892 #~ "visning\n"
1893 #~ "                               av HTML-sida.\n"
1894 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1895 #~ "                               kommentarer.\n"
1896 #~ "\n"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1900 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1901 #~ "extensions.\n"
1902 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1903 #~ "extensions.\n"
1904 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1905 #~ "domains.\n"
1906 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1907 #~ "domains.\n"
1908 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1909 #~ "documents.\n"
1910 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1911 #~ "tags.\n"
1912 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1913 #~ "tags.\n"
1914 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1915 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1916 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1917 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1918 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1919 #~ "directory.\n"
1920 #~ "\n"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1923 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1924 #~ "                                     ändelser.\n"
1925 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1926 #~ "                                     ändelser.\n"
1927 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
1928 #~ "domäner.\n"
1929 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1930 #~ "                                     domäner.\n"
1931 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1932 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
1933 #~ "taggar\n"
1934 #~ "                                     som följs.\n"
1935 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1936 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
1937 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
1938 #~ "läge.\n"
1939 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
1940 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
1941 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1942 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1946 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1947
1948 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1949 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1950
1951 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1952 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1953
1954 #~ msgid "Resolving %s..."
1955 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1956
1957 #~ msgid "[following]"
1958 #~ msgstr "[följer]"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1962 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1963 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1964 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1965 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
1966 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1967 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1968 #~ "(DER)\n"
1969 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1970 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1971 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1972 #~ "\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1975 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1976 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
1977 #~ "certifikat.\n"
1978 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1979 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1980 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1981 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1982 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
1983 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
1984 #~ "angiven CA\n"
1985 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1986 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1987 #~ "\n"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1993 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1994
1995 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1996 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1997
1998 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1999 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
2000
2001 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2002 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2003
2004 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2005 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2006
2007 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2008 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2009
2010 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2011 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "\n"
2015 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2016 #~ "Execution continued in background.\n"
2017 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "\n"
2020 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2021 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2022 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2023
2024 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2025 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2026
2027 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2028 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2029
2030 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2031 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2032
2033 #~ msgid "Invalid port specification"
2034 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2035
2036 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2037 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2038
2039 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2040 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2041
2042 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2043 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2044
2045 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2046 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2047
2048 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2051
2052 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2055 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2056
2057 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2058 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2059
2060 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2061 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2062
2063 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2064 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2065
2066 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2067 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2071 #~ "\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2074 #~ "\n"