1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
101 msgid "time unknown "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
303 msgstr "(försök:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgid "Unknown error"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Slår upp %s... "
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "misslyckades: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
525 #: src/html-url.c:298
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Ingen data mottagen"
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
603 msgstr "ospecifierat"
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
649 #. Another fatal error.
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
757 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
768 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
774 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
775 "\" eller \"never\".\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
782 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
792 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
811 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
822 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
823 #. can do but disable printing completely.
829 msgstr "Ingen data mottagen"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
857 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
861 msgid " -h, --help print this help.\n"
865 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
869 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgid "Logging and input file:\n"
877 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
881 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
885 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
889 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
893 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
898 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
911 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
920 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
925 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
929 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
934 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
940 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
945 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
950 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
955 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
959 msgid " --spider don't download anything.\n"
963 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
967 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
975 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
979 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
984 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
990 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
995 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
999 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1003 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1008 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1013 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1017 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1022 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1027 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1031 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1036 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1038 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1042 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1047 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgid "Directories:\n"
1056 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1060 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1064 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1068 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1072 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1077 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1082 msgid "HTTP options:\n"
1086 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1090 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1094 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1099 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1103 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1107 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1111 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1115 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1120 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1125 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1130 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1135 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1140 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1144 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1148 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1153 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1159 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1165 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1169 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1174 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1175 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1180 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1184 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1188 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1192 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1196 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1200 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1205 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1211 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1217 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1222 msgid "FTP options:\n"
1226 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1230 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1234 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1238 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1242 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1247 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1252 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1256 msgid "Recursive download:\n"
1260 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1265 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1271 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1276 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1282 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1287 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1292 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1298 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1303 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1308 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1314 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1320 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1326 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1332 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1337 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1343 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1349 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1353 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1357 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1361 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1366 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1370 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1372 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1373 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1377 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1378 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1382 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1389 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1390 "GNU General Public License for more details.\n"
1392 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1393 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1394 "engelska originaltexten.\n"
1395 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1396 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1397 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1398 "General Public License för ytterligare information.\n"
1403 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1406 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1408 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1409 #. pre-1.5 `--help' page.
1410 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1412 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1413 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1417 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1418 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1422 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1423 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1427 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1428 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1432 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1435 #. No URL specified.
1438 msgid "%s: missing URL\n"
1439 msgstr "%s: URL saknas\n"
1443 msgid "No URLs found in %s.\n"
1444 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1451 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1455 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1459 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1460 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1462 #: src/mswindows.c:235
1464 msgid "Continuing in background.\n"
1465 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1467 #: src/mswindows.c:427
1469 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1470 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1472 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1474 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1475 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1477 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1479 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1480 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1484 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1485 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1489 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1490 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1494 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1495 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1499 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1500 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1502 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1503 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1504 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1505 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1506 #: src/openssl.c:121
1507 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1510 #: src/openssl.c:181
1512 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1513 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
1515 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1516 #. him about problems with the server's certificate.
1517 #: src/openssl.c:419
1521 #: src/openssl.c:419
1525 #: src/openssl.c:427
1527 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1530 #: src/openssl.c:458
1532 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1535 #: src/openssl.c:485
1538 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1541 #: src/openssl.c:498
1543 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1546 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1547 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1548 #. digits in the skipped amount in K.
1549 #: src/progress.c:243
1553 "%*s[ skipping %dK ]"
1556 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1558 #: src/progress.c:410
1560 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1561 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1565 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1566 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1569 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1570 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1574 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1575 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1579 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1580 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1584 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1585 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1608 msgid "Unsupported scheme"
1609 msgstr "Schemat stöds inte"
1616 msgid "Bad port number"
1617 msgstr "Felaktigt portnummer"
1620 msgid "Invalid user name"
1621 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1624 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1625 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1628 msgid "IPv6 addresses not supported"
1629 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1632 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1633 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1638 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1639 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1643 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1644 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1648 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1651 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1652 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1654 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1655 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1657 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1658 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1660 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1661 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1663 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1664 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1668 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1671 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1673 #~ msgid " [%s to go]"
1674 #~ msgstr " [%s kvar]"
1676 #~ msgid "Host not found"
1677 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1679 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1680 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1684 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1685 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1689 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1691 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1694 #~ msgid " (%s to go)"
1695 #~ msgstr " (%s kvar)"
1699 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1700 #~ " -h, --help print this help.\n"
1701 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1702 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1706 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
1708 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1709 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1710 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1714 #~ "Logging and input file:\n"
1715 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1716 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1717 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1718 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1719 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1720 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1721 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1722 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1723 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1727 #~ "Loggning och infil:\n"
1728 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1729 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1730 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1731 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1732 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1733 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
1735 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1736 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1737 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1743 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1745 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1746 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1747 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1749 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1751 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1752 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1754 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1755 #~ " --spider don't download anything.\n"
1756 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1757 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1758 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1759 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1760 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1761 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1763 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1765 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1766 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1767 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1769 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1770 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1771 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1776 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
1777 #~ "(0=obegränsat).\n"
1778 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
1779 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1780 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
1781 #~ " använd .#-suffix.\n"
1782 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1784 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
1785 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
1788 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
1789 #~ " --spider hämta inte något.\n"
1790 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1791 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1793 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1794 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
1796 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1797 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
1798 #~ "hämtningsförsök.\n"
1799 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1801 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1802 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1803 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1804 #~ " lokala värden.\n"
1805 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
1808 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
1809 #~ "uppslagningar.\n"
1810 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1811 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
1815 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1816 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1817 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1818 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1819 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1824 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
1825 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
1826 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
1827 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1828 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
1829 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1833 #~ "HTTP options:\n"
1834 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1835 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1836 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1838 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1840 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1841 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1842 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1843 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1844 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1846 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1847 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1848 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1849 #~ "connections).\n"
1850 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1851 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1852 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1853 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1855 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1858 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1859 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1860 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1861 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1862 #~ " (normalt tillåtet).\n"
1863 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
1866 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1868 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1869 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1870 #~ " proxyserver.\n"
1871 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
1873 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1874 #~ " HTTP-begäran.\n"
1875 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1876 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
1877 #~ " Wget/VERSION.\n"
1878 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
1879 #~ "\" (beständiga\n"
1880 #~ " anslutningar).\n"
1881 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
1882 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1883 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1884 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1886 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1891 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1892 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1893 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1894 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1895 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1896 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1897 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1899 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1900 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1901 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1904 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1905 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1906 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
1908 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1909 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1910 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1911 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1913 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
1915 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1916 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1921 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1922 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1923 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1924 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1929 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1930 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1931 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1932 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1937 #~ "Recursive retrieval:\n"
1938 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1939 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1941 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1942 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1943 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1944 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1946 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1948 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1952 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1953 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1954 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1955 #~ " obegränsat).\n"
1956 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1957 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1958 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1959 #~ " konvertering av filen X.\n"
1960 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1962 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
1964 #~ " av HTML-sida.\n"
1965 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1966 #~ " kommentarer.\n"
1970 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1971 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1973 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1975 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1977 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1979 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1981 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1983 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1985 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1986 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1987 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1988 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1989 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1993 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1994 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1996 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1998 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2000 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2002 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2003 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2006 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2007 #~ " HTML-taggar.\n"
2008 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2010 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2011 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2012 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2013 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2016 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2017 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2019 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2020 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2022 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2023 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2025 #~ msgid "Resolving %s..."
2026 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2028 #~ msgid "[following]"
2029 #~ msgstr "[följer]"
2032 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2033 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2034 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2035 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2036 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2037 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2038 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2040 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2041 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2042 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2045 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2046 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2047 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2049 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2050 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2051 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2052 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2054 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2056 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2057 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2061 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
2063 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2064 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2066 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2067 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2069 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2070 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2072 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2073 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2075 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2076 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2078 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2079 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2083 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2084 #~ "Execution continued in background.\n"
2085 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2088 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2089 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2090 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2092 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2093 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2095 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2096 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2098 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2099 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2101 #~ msgid "Invalid port specification"
2102 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2104 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2105 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2107 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2108 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2110 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2111 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2113 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2114 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2116 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2118 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2120 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2122 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2123 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2125 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2126 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2128 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2129 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2131 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2132 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2134 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2135 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2138 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2141 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"