]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ansluten.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "okänd tid          "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fil         "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Katalog     "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Länk        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Osäker      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s byte) "
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Längd: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ""
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:239
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
156 #: src/ftp.c:866
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
159
160 #: src/ftp.c:334
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
168
169 #: src/ftp.c:347
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
172
173 #: src/ftp.c:353
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
176
177 #: src/ftp.c:359
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Inloggad!\n"
180
181 #: src/ftp.c:381
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
184
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
186 msgid "done.    "
187 msgstr "färdig.  "
188
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "färdig.\n"
192
193 #: src/ftp.c:469
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
197
198 #: src/ftp.c:481
199 msgid "done.  "
200 msgstr "färdig.  "
201
202 #: src/ftp.c:487
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
205
206 #: src/ftp.c:580
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:595
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
219
220 #: src/ftp.c:654
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
223
224 #: src/ftp.c:658
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
227
228 #: src/ftp.c:676
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:724
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:730
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:776
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
249
250 #: src/ftp.c:837
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:884
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/ftp.c:1008
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1016
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1031
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1049
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1114
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(försök:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1336
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1351
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
328
329 #: src/ftp.c:1386
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1456
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr ""
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1463
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1649
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1775
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
422
423 #: src/ftp.c:1841
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1846
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Okänt fel"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Okänt fel"
506
507 #: src/host.c:756
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Slår upp %s... "
511
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "misslyckades: %s.\n"
516
517 #: src/host.c:809
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:832
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
524
525 #: src/html-url.c:298
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1198
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1417
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
547
548 #: src/http.c:1479
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:1488
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1508
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1555
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
567
568 #: src/http.c:1566
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Ingen data mottagen"
572
573 #: src/http.c:1573
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
577
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 #: src/http.c:1658
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
583
584 #: src/http.c:1682
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
587
588 #: src/http.c:1696
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
591
592 #: src/http.c:1698
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
595
596 #: src/http.c:1769
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "ospecifierat"
604
605 #: src/http.c:1771
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [följer]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1817
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1847
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Längd: "
628
629 #: src/http.c:1867
630 msgid "ignored"
631 msgstr "ignorerad"
632
633 #: src/http.c:2007
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2042
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
643
644 #: src/http.c:2232
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
648
649 #. Another fatal error.
650 #: src/http.c:2239
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
653
654 #: src/http.c:2248
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
658
659 #: src/http.c:2278
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2291
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
667
668 #: src/http.c:2299
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
671
672 #: src/http.c:2322
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2330
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
685
686 #: src/http.c:2335
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
689
690 #: src/http.c:2377
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2434
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
703
704 #: src/http.c:2443
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2469
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
717
718 #: src/http.c:2483
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
722
723 #: src/http.c:2493
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
732
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:451
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
742
743 #: src/init.c:457
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
747
748 #: src/init.c:462
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
752
753 #: src/init.c:507
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr ""
757 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
758
759 #: src/init.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
763
764 #: src/init.c:707
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
769
770 #: src/init.c:750
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
773 msgstr ""
774 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
775 "\" eller \"never\".\n"
776
777 #: src/init.c:767
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
781
782 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
786
787 #: src/init.c:1042
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
791
792 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
796
797 #: src/init.c:1133
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
801
802 #: src/init.c:1198
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
806
807 #: src/init.c:1249
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
810 msgstr ""
811 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
812
813 #: src/log.c:806
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
821
822 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
823 #. can do but disable printing completely.
824 #: src/log.c:816
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received.\n"
829 msgstr "Ingen data mottagen"
830
831 #: src/log.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
835
836 #: src/main.c:375
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:387
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
849 "korta.\n"
850 "\n"
851
852 #: src/main.c:389
853 msgid "Startup:\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:391
857 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:393
861 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:395
865 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:397
869 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:401
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:403
877 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:405
881 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:408
885 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:411
889 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:413
893 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:415
897 msgid ""
898 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:417
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:419
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:421
910 msgid ""
911 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:425
915 msgid "Download:\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:427
919 msgid ""
920 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
921 "unlimits).\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:429
925 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:431
929 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:433
933 msgid ""
934 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
935 "                                 existing files.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:436
939 msgid ""
940 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
941 "file.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:438
945 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:440
949 msgid ""
950 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 "                                 local.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:443
955 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:445
959 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:447
963 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:449
967 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:451
971 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:453
975 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:455
979 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:457
983 msgid ""
984 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
985 "retrieval.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:459
989 msgid ""
990 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
991 "retrievals.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:461
995 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:463
999 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:465
1003 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:467
1007 msgid ""
1008 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 "host.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:469
1013 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:471
1017 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:473
1021 msgid ""
1022 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1023 "allows.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:476
1027 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:478
1031 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:480
1035 msgid ""
1036 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1037 "family,\n"
1038 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:484
1042 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:486
1046 msgid ""
1047 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:490
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Directories:\n"
1053 msgstr "Katalog     "
1054
1055 #: src/main.c:492
1056 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:494
1060 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:496
1064 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:498
1068 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:500
1072 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:502
1076 msgid ""
1077 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1078 "components.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:506
1082 msgid "HTTP options:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:508
1086 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:510
1090 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:512
1094 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:514
1098 msgid ""
1099 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:516
1103 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:518
1107 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:520
1111 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:522
1115 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:524
1119 msgid ""
1120 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1121 "request.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:526
1125 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:528
1129 msgid ""
1130 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:530
1134 msgid ""
1135 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1136 "connections).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:532
1140 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:534
1144 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:536
1148 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:538
1152 msgid ""
1153 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1154 "cookies.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:540
1158 msgid ""
1159 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1160 "data.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:542
1164 msgid ""
1165 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:547
1169 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:549
1173 msgid ""
1174 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1175 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:552
1179 msgid ""
1180 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:554
1184 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:556
1188 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:558
1192 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:560
1196 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:562
1200 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:564
1204 msgid ""
1205 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1206 "stored.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:566
1210 msgid ""
1211 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1212 "PRNG.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:568
1216 msgid ""
1217 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1218 "data.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:573
1222 msgid "FTP options:\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:575
1226 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:577
1230 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:579
1234 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:581
1238 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:583
1242 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:585
1246 msgid ""
1247 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1248 "dir).\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:587
1252 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:591
1256 msgid "Recursive download:\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:593
1260 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:595
1264 msgid ""
1265 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1266 "infinite).\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:597
1270 msgid ""
1271 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:599
1275 msgid ""
1276 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1277 "files.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:601
1281 msgid ""
1282 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:603
1286 msgid ""
1287 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:605
1291 msgid ""
1292 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1293 "page.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:607
1297 msgid ""
1298 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1299 "comments.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:611
1303 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:613
1307 msgid ""
1308 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1309 "extensions.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:615
1313 msgid ""
1314 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1315 "extensions.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:617
1319 msgid ""
1320 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1321 "domains.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:619
1325 msgid ""
1326 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1327 "domains.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:621
1331 msgid ""
1332 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:623
1336 msgid ""
1337 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1338 "tags.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:625
1342 msgid ""
1343 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1344 "tags.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:627
1348 msgid ""
1349 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:629
1353 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:631
1357 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:633
1361 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:635
1365 msgid ""
1366 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:639
1370 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1373 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1374
1375 #: src/main.c:644
1376 #, c-format
1377 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1378 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1379
1380 #: src/main.c:658
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384
1385 #: src/main.c:660
1386 msgid ""
1387 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1389 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1390 "GNU General Public License for more details.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1393 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1394 "engelska originaltexten.\n"
1395 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1396 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1397 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1398 "General Public License för ytterligare information.\n"
1399
1400 #: src/main.c:665
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1407
1408 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1409 #. pre-1.5 `--help' page.
1410 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1411 #, c-format
1412 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1413 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1414
1415 #: src/main.c:777
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1418 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1419
1420 #: src/main.c:830
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1423 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1424
1425 #: src/main.c:836
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1428 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1429
1430 #: src/main.c:844
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. No URL specified.
1436 #: src/main.c:854
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: missing URL\n"
1439 msgstr "%s: URL saknas\n"
1440
1441 #: src/main.c:963
1442 #, c-format
1443 msgid "No URLs found in %s.\n"
1444 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1445
1446 #: src/main.c:972
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "FINISHED --%s--\n"
1451 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "FÄRDIG --%s--\n"
1455 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1456
1457 #: src/main.c:978
1458 #, c-format
1459 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1460 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:235
1463 #, c-format
1464 msgid "Continuing in background.\n"
1465 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1466
1467 #: src/mswindows.c:427
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1470 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1471
1472 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1473 #, c-format
1474 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1475 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1480 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:385
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1485 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1486
1487 #: src/netrc.c:416
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1490 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1491
1492 #: src/netrc.c:480
1493 #, c-format
1494 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1495 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1496
1497 #: src/netrc.c:490
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1500 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1501
1502 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1503 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1504 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1505 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1506 #: src/openssl.c:121
1507 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/openssl.c:181
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1513 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
1514
1515 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1516 #. him about problems with the server's certificate.
1517 #: src/openssl.c:419
1518 msgid "ERROR"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/openssl.c:419
1522 msgid "WARNING"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/openssl.c:427
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/openssl.c:458
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/openssl.c:485
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:498
1542 #, c-format
1543 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1547 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1548 #. digits in the skipped amount in K.
1549 #: src/progress.c:243
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "%*s[ skipping %dK ]"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1557
1558 #: src/progress.c:410
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1561 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1562
1563 #: src/recur.c:377
1564 #, c-format
1565 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1566 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1567
1568 #: src/res.c:544
1569 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1570 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1571
1572 #: src/retr.c:645
1573 #, c-format
1574 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1575 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1576
1577 #: src/retr.c:653
1578 #, c-format
1579 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1580 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1581
1582 #: src/retr.c:738
1583 #, c-format
1584 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1585 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1586
1587 #: src/retr.c:863
1588 msgid ""
1589 "Giving up.\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592 "Ger upp.\n"
1593 "\n"
1594
1595 #: src/retr.c:863
1596 msgid ""
1597 "Retrying.\n"
1598 "\n"
1599 msgstr ""
1600 "Försöker igen.\n"
1601 "\n"
1602
1603 #: src/url.c:626
1604 msgid "No error"
1605 msgstr "Inget fel"
1606
1607 #: src/url.c:628
1608 msgid "Unsupported scheme"
1609 msgstr "Schemat stöds inte"
1610
1611 #: src/url.c:630
1612 msgid "Empty host"
1613 msgstr "Tom värd"
1614
1615 #: src/url.c:632
1616 msgid "Bad port number"
1617 msgstr "Felaktigt portnummer"
1618
1619 #: src/url.c:634
1620 msgid "Invalid user name"
1621 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1622
1623 #: src/url.c:636
1624 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1625 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1626
1627 #: src/url.c:638
1628 msgid "IPv6 addresses not supported"
1629 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1630
1631 #: src/url.c:640
1632 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1633 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1634
1635 #. parent, no error
1636 #: src/utils.c:346
1637 #, c-format
1638 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1639 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1640
1641 #: src/utils.c:394
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1644 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1645
1646 #: src/xmalloc.c:72
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1652 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1653
1654 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1655 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1656
1657 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1658 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1659
1660 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1661 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1662
1663 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1664 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "\n"
1668 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "\n"
1671 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1672
1673 #~ msgid " [%s to go]"
1674 #~ msgstr " [%s kvar]"
1675
1676 #~ msgid "Host not found"
1677 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1678
1679 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1680 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "\n"
1684 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1685 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1686 #~ "\n"
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "\n"
1689 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1690 #~ "med \"-c\".\n"
1691 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1692 #~ "\n"
1693
1694 #~ msgid " (%s to go)"
1695 #~ msgstr " (%s kvar)"
1696
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "Startup:\n"
1699 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1700 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1701 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1702 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1703 #~ "\n"
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "Uppstart:\n"
1706 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1707 #~ "avsluta.\n"
1708 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1709 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1710 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1711 #~ "\n"
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "Logging and input file:\n"
1715 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1716 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1717 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1718 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1719 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1720 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1721 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1722 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1723 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1724 #~ "file.\n"
1725 #~ "\n"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Loggning och infil:\n"
1728 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1729 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1730 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1731 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1732 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1733 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1734 #~ "tyst.\n"
1735 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1736 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1737 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1738 #~ "                                -F -i fil.\n"
1739 #~ "\n"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Download:\n"
1743 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1744 #~ "unlimits).\n"
1745 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1746 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1747 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1748 #~ "suffixes.\n"
1749 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1750 #~ "file.\n"
1751 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1752 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1753 #~ "local.\n"
1754 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1755 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1756 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1757 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1758 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1759 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1760 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1761 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1762 #~ "retrieval.\n"
1763 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1764 #~ "retrievals.\n"
1765 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1766 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1767 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1768 #~ "host.\n"
1769 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1770 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1771 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1772 #~ "allows.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Hämtning:\n"
1776 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
1777 #~ "(0=obegränsat).\n"
1778 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
1779 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
1780 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
1781 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
1782 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1783 #~ "fil.\n"
1784 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
1785 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
1786 #~ "än\n"
1787 #~ "                                de lokala.\n"
1788 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
1789 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
1790 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1791 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1792 #~ "                                SEKUNDER.\n"
1793 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1794 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
1795 #~ "SEKUNDER.\n"
1796 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1797 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
1798 #~ "hämtningsförsök.\n"
1799 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1800 #~ "                                hämtningar.\n"
1801 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1802 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1803 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1804 #~ "                                lokala värden.\n"
1805 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
1806 #~ "HASTIGHET.\n"
1807 #~ "\n"
1808 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
1809 #~ "uppslagningar.\n"
1810 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1811 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Directories:\n"
1815 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1816 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1817 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1818 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1819 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1820 #~ "components.\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "Kataloger:\n"
1824 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
1825 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
1826 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
1827 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
1828 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
1829 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1830 #~ "\n"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "HTTP options:\n"
1834 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1835 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1836 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1837 #~ "allowed).\n"
1838 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1839 #~ "extension.\n"
1840 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1841 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1842 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1843 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1844 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1845 #~ "request.\n"
1846 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1847 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1848 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1849 #~ "connections).\n"
1850 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1851 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1852 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1853 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1854 #~ "data.\n"
1855 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1856 #~ "\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1859 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1860 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1861 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1862 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
1863 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
1864 #~ "ändelsen\n"
1865 #~ "                                 .html.\n"
1866 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1867 #~ "huvuden.\n"
1868 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1869 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1870 #~ "                                 proxyserver.\n"
1871 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
1872 #~ "proxyserver.\n"
1873 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1874 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
1875 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1876 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
1877 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
1878 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
1879 #~ "\" (beständiga\n"
1880 #~ "                                 anslutningar).\n"
1881 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
1882 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1883 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1884 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1885 #~ "data.\n"
1886 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1887 #~ "FIL.\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1892 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1893 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1894 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1895 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1896 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1897 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1898 #~ "(DER)\n"
1899 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1900 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1901 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1905 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1906 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
1907 #~ "certifikat.\n"
1908 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1909 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1910 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1911 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1912 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
1913 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
1914 #~ "angiven CA\n"
1915 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1916 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1917 #~ "\n"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "FTP options:\n"
1921 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1922 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1923 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1924 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1925 #~ "dirs).\n"
1926 #~ "\n"
1927 #~ msgstr ""
1928 #~ "FTP-flaggor:\n"
1929 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1930 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1931 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1932 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1933 #~ "                               rekursion.\n"
1934 #~ "\n"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Recursive retrieval:\n"
1938 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1939 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1940 #~ "infinite).\n"
1941 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1942 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1943 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1944 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1945 #~ "nr.\n"
1946 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1947 #~ "page.\n"
1948 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1949 #~ "comments.\n"
1950 #~ "\n"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1953 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1954 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1955 #~ "                               obegränsat).\n"
1956 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1957 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1958 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1959 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
1960 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1961 #~ "nr.\n"
1962 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
1963 #~ "visning\n"
1964 #~ "                               av HTML-sida.\n"
1965 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1966 #~ "                               kommentarer.\n"
1967 #~ "\n"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1971 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1972 #~ "extensions.\n"
1973 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1974 #~ "extensions.\n"
1975 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1976 #~ "domains.\n"
1977 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1978 #~ "domains.\n"
1979 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1980 #~ "documents.\n"
1981 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1982 #~ "tags.\n"
1983 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1984 #~ "tags.\n"
1985 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1986 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1987 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1988 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1989 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1990 #~ "directory.\n"
1991 #~ "\n"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1994 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1995 #~ "                                     ändelser.\n"
1996 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1997 #~ "                                     ändelser.\n"
1998 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
1999 #~ "domäner.\n"
2000 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2001 #~ "                                     domäner.\n"
2002 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2003 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2004 #~ "taggar\n"
2005 #~ "                                     som följs.\n"
2006 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2007 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2008 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2009 #~ "läge.\n"
2010 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2011 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2012 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2013 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2014 #~ "\n"
2015
2016 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2017 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2018
2019 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2020 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2021
2022 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2023 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2024
2025 #~ msgid "Resolving %s..."
2026 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2027
2028 #~ msgid "[following]"
2029 #~ msgstr "[följer]"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2033 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2034 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2035 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2036 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2037 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2038 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2039 #~ "(DER)\n"
2040 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2041 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2042 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2046 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2047 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2048 #~ "certifikat.\n"
2049 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2050 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2051 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2052 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2053 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2054 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2055 #~ "angiven CA\n"
2056 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2057 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2058 #~ "\n"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2064 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2065
2066 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2067 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2068
2069 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2070 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2071
2072 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2073 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2074
2075 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2076 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2079 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "\n"
2083 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2084 #~ "Execution continued in background.\n"
2085 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "\n"
2088 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2089 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2090 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2091
2092 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2093 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2094
2095 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2096 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2097
2098 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2099 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2100
2101 #~ msgid "Invalid port specification"
2102 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2103
2104 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2105 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2108 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2109
2110 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2111 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2112
2113 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2114 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2115
2116 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2119
2120 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2123 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2124
2125 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2126 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2127
2128 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2129 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2130
2131 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2132 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2133
2134 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2135 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2142 #~ "\n"