]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
TP update.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/error.c:125
22 #, fuzzy
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Непозната грешка"
25
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
30
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
35
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
40
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
45
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
50
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
55
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 #, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
75
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
80
81 #. TRANSLATORS:
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'".  If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #.
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:266
101 msgid "`"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/quotearg.c:267
105 msgid "'"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr ""
111
112 #: src/connect.c:198
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr ""
116
117 #: src/connect.c:270
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
121
122 #: src/connect.c:273
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
126
127 #: src/connect.c:333
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "повезано.\n"
130
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "није успело: %s.\n"
135
136 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
137 #, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/convert.c:170
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
145
146 #: src/convert.c:197
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Мењам %s... "
150
151 #: src/convert.c:210
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "Нема посла.\n"
154
155 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:233
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:442
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:836
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:907
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "непознато време    "
208
209 #: src/ftp-ls.c:911
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Датотека    "
213
214 #: src/ftp-ls.c:914
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Каталог     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:917
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Веза        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:920
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Није сигурно"
228
229 #: src/ftp-ls.c:938
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
233
234 #: src/ftp.c:214
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Дужина: %s"
238
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ftp.c:227
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (није поуздано)\n"
252
253 #: src/ftp.c:305
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
260 #: src/ftp.c:886
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
263
264 #: src/ftp.c:326
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
267
268 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
269 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
272
273 #: src/ftp.c:339
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
276
277 #: src/ftp.c:345
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Пријава није исправна.\n"
280
281 #: src/ftp.c:351
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Пријављен!\n"
284
285 #: src/ftp.c:373
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
288
289 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
290 msgid "done.    "
291 msgstr "обављено."
292
293 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "готово.\n"
296
297 #: src/ftp.c:461
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
301
302 #: src/ftp.c:473
303 msgid "done.  "
304 msgstr "обављено.  "
305
306 #: src/ftp.c:479
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
309
310 #: src/ftp.c:573
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:588
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
322
323 #: src/ftp.c:649
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
326
327 #: src/ftp.c:653
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
330
331 #: src/ftp.c:670
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:718
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:724
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Неисправан PORT.\n"
344
345 #: src/ftp.c:770
346 msgid ""
347 "\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
352
353 #: src/ftp.c:811
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "No such file %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
358 "\n"
359
360 #: src/ftp.c:857
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "No such file %s.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:904
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "No such file or directory %s.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
379 #, c-format
380 msgid "%s has sprung into existence.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ftp.c:1018
384 #, c-format
385 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
386 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1027
389 #, c-format
390 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
391 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
392
393 #: src/ftp.c:1042
394 msgid "Control connection closed.\n"
395 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1060
398 msgid "Data transfer aborted.\n"
399 msgstr "Пренос обустављен.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1131
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
407 #, c-format
408 msgid "(try:%2d)"
409 msgstr "(пробајте:%2d)"
410
411 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
421 #, c-format
422 msgid "Removing %s.\n"
423 msgstr "Уклањам %s.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1355
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
428 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1369
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Removed %s.\n"
433 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1405
436 #, c-format
437 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
438 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1475
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
443 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1482
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
452 "\n"
453
454 #: src/ftp.c:1489
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
461 "\n"
462
463 #: src/ftp.c:1507
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1524
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
474 "\n"
475
476 #: src/ftp.c:1533
477 #, c-format
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
480
481 #: src/ftp.c:1543
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1555
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1564
492 #, c-format
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1591
497 #, c-format
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: неисправно време.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1619
502 #, c-format
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
505
506 #: src/ftp.c:1669
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1772
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
520
521 #: src/ftp.c:1814
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1880
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
530
531 #: src/ftp.c:1885
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
535
536 #: src/host.c:348
537 #, fuzzy
538 msgid "Unknown host"
539 msgstr "Непозната грешка"
540
541 #: src/host.c:352
542 msgid "Temporary failure in name resolution"
543 msgstr ""
544
545 #: src/host.c:354
546 msgid "Unknown error"
547 msgstr "Непозната грешка"
548
549 #: src/host.c:715
550 #, c-format
551 msgid "Resolving %s... "
552 msgstr "Тражим %s... "
553
554 #: src/host.c:763
555 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/host.c:786
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
561
562 #: src/html-url.c:289
563 #, c-format
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
566
567 #: src/html-url.c:696
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
571
572 #: src/http.c:368
573 #, c-format
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
576
577 #: src/http.c:745
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1430
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/http.c:1548
586 #, c-format
587 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/http.c:1632
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
594
595 #: src/http.c:1701
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
599
600 #: src/http.c:1721
601 #, c-format
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
603 msgstr ""
604
605 #: src/http.c:1766
606 #, c-format
607 msgid "%s request sent, awaiting response... "
608 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
609
610 #: src/http.c:1777
611 #, fuzzy
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Подаци нису примљени"
614
615 #: src/http.c:1784
616 #, c-format
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
619
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 "\n"
625 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
626
627 #: src/http.c:1985
628 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
630
631 #: src/http.c:2016
632 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgstr "Пријава није успела.\n"
634
635 #: src/http.c:2030
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Неисправна статусна линија"
638
639 #: src/http.c:2032
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(нема описа)"
642
643 #: src/http.c:2098
644 #, c-format
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Место: %s%s\n"
647
648 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
649 msgid "unspecified"
650 msgstr "није наведено"
651
652 #: src/http.c:2100
653 msgid " [following]"
654 msgstr " [пратим]"
655
656 #: src/http.c:2156
657 msgid ""
658 "\n"
659 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/http.c:2189
667 msgid "Length: "
668 msgstr "Дужина: "
669
670 #: src/http.c:2209
671 msgid "ignored"
672 msgstr "занемарено"
673
674 #: src/http.c:2280
675 #, c-format
676 msgid "Saving to: %s\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/http.c:2361
680 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
681 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
682
683 #: src/http.c:2430
684 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/http.c:2515
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
690 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
691
692 #: src/http.c:2524
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
695
696 #: src/http.c:2532
697 #, c-format
698 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
700
701 #: src/http.c:2578
702 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/http.c:2583
706 #, c-format
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
709
710 #: src/http.c:2600
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 msgstr ""
713 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
714 "времена.\n"
715
716 #: src/http.c:2608
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
718 msgstr ""
719 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
720 "времена.\n"
721
722 #: src/http.c:2638
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2646
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
734 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
735
736 #: src/http.c:2653
737 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
738 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
739
740 #: src/http.c:2669
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
744 "retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/http.c:2674
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
754 "\n"
755 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
756
757 #: src/http.c:2684
758 msgid ""
759 "Remote file exists and could contain further links,\n"
760 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/http.c:2690
765 #, fuzzy
766 msgid ""
767 "Remote file exists.\n"
768 "\n"
769 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
770
771 #: src/http.c:2743
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid ""
774 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
778 "\n"
779
780 #: src/http.c:2798
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
784
785 #: src/http.c:2813
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
789
790 #: src/http.c:2822
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
794
795 #: src/init.c:391
796 #, c-format
797 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
799
800 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
801 #, c-format
802 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
804
805 #: src/init.c:472
806 #, c-format
807 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
809
810 #: src/init.c:478
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
814
815 #: src/init.c:483
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
819
820 #: src/init.c:528
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
823 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
824
825 #: src/init.c:681
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
828 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
829
830 #: src/init.c:726
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
834
835 #: src/init.c:743
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
838 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:974 src/init.c:993
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
843 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
844
845 #: src/init.c:1018
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
848 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
849
850 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
853 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
854
855 #: src/init.c:1109
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
858 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
859
860 #: src/init.c:1175
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
863 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
864
865 #: src/init.c:1234
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid ""
868 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
869 "[nocontrol].\n"
870 msgstr ""
871 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
872
873 #: src/log.c:784
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "%s received, redirecting output to %s.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
881
882 #: src/log.c:794
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ""
885 "\n"
886 "%s received.\n"
887 msgstr "Подаци нису примљени"
888
889 #: src/log.c:795
890 #, c-format
891 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
892 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
893
894 #: src/main.c:361
895 #, c-format
896 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
897 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
898
899 #: src/main.c:373
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
907 "опције.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:375
911 msgid "Startup:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:377
915 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:379
919 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:381
923 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:383
927 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:387
931 msgid "Logging and input file:\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:389
935 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:391
939 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:394
943 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:398
947 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:401
951 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:403
955 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:405
959 msgid ""
960 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:407
964 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:409
968 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:411
972 msgid ""
973 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:415
977 msgid "Download:\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:417
981 msgid ""
982 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
983 "unlimits).\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:419
987 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:421
991 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:423
995 msgid ""
996 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
997 "                                 existing files.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:426
1001 msgid ""
1002 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1003 "file.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:428
1007 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:430
1011 msgid ""
1012 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1013 "                                 local.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:433
1017 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:435
1021 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:437
1025 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:439
1029 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:441
1033 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:443
1037 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:445
1041 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:447
1045 msgid ""
1046 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1047 "retrieval.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:449
1051 msgid ""
1052 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1053 "retrievals.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:451
1057 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:453
1061 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:455
1065 msgid ""
1066 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1067 "host.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:457
1071 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:459
1075 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:461
1079 msgid ""
1080 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1081 "allows.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:463
1085 msgid ""
1086 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1087 "directories.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:466
1091 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:468
1095 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:470
1099 msgid ""
1100 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1101 "family,\n"
1102 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:474
1106 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:476
1110 msgid ""
1111 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:478
1115 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:482
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Directories:\n"
1121 msgstr "Каталог     "
1122
1123 #: src/main.c:484
1124 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:486
1128 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:488
1132 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:490
1136 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:492
1140 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:494
1144 msgid ""
1145 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1146 "components.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:498
1150 msgid "HTTP options:\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:500
1154 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:502
1158 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:504
1162 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:506
1166 msgid ""
1167 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:508
1171 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:510
1175 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:512
1179 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:514
1183 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:516
1187 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:518
1191 msgid ""
1192 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1193 "request.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:520
1197 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:522
1201 msgid ""
1202 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:524
1206 msgid ""
1207 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1208 "connections).\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:526
1212 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:528
1216 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:530
1220 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:532
1224 msgid ""
1225 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1226 "cookies.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:534
1230 msgid ""
1231 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1232 "data.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:536
1236 msgid ""
1237 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:538
1241 msgid ""
1242 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1243 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:541
1247 msgid ""
1248 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1249 "                               without first waiting for the server's\n"
1250 "                               challenge.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:548
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:550
1258 msgid ""
1259 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1260 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:553
1264 msgid ""
1265 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:555
1269 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:557
1273 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:559
1277 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:561
1281 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:563
1285 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:565
1289 msgid ""
1290 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1291 "stored.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:567
1295 msgid ""
1296 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1297 "PRNG.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:569
1301 msgid ""
1302 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1303 "data.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:574
1307 msgid "FTP options:\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:576
1311 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:578
1315 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:580
1319 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:582
1323 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:584
1327 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:586
1331 msgid ""
1332 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1333 "dir).\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:588
1337 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:592
1341 msgid "Recursive download:\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:594
1345 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:596
1349 msgid ""
1350 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1351 "infinite).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:598
1355 msgid ""
1356 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:600
1360 msgid ""
1361 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1362 "files.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:602
1366 msgid ""
1367 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:604
1371 msgid ""
1372 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:606
1376 msgid ""
1377 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1378 "page.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:608
1382 msgid ""
1383 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1384 "comments.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:612
1388 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:614
1392 msgid ""
1393 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1394 "extensions.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:616
1398 msgid ""
1399 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1400 "extensions.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:618
1404 msgid ""
1405 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1406 "domains.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:620
1410 msgid ""
1411 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1412 "domains.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:622
1416 msgid ""
1417 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:624
1421 msgid ""
1422 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1423 "tags.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:626
1427 msgid ""
1428 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1429 "tags.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:628
1433 msgid ""
1434 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:630
1438 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:632
1442 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:634
1446 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:636
1450 msgid ""
1451 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:640
1455 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1457
1458 #: src/main.c:645
1459 #, c-format
1460 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1461 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1462
1463 #: src/main.c:685
1464 #, c-format
1465 msgid "Password for user %s: "
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:687
1469 #, c-format
1470 msgid "Password: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1474 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1475 #: src/main.c:697
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1478 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1479
1480 #: src/main.c:699
1481 msgid ""
1482 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1483 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1484 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1485 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1489 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1490 #: src/main.c:706
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1497
1498 #: src/main.c:708
1499 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1503 #, c-format
1504 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1505 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1506
1507 #: src/main.c:821
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1510 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1511
1512 #: src/main.c:879
1513 #, c-format
1514 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1515 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1516
1517 #: src/main.c:885
1518 #, c-format
1519 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1520 msgstr ""
1521 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1522
1523 #: src/main.c:893
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:903
1529 msgid ""
1530 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1531 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:912
1536 msgid ""
1537 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1538 "will be placed in the single file you specified.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/main.c:918
1543 msgid ""
1544 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1545 "for details.\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:926
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1552 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
1553
1554 #: src/main.c:933
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/main.c:941
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: missing URL\n"
1562 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1563
1564 #: src/main.c:1075
1565 #, c-format
1566 msgid "No URLs found in %s.\n"
1567 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1568
1569 #: src/main.c:1093
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid ""
1572 "FINISHED --%s--\n"
1573 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "ГОТОВО --%s--\n"
1577 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1578
1579 #: src/main.c:1102
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1582 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1583
1584 #: src/mswindows.c:99
1585 #, c-format
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1587 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1588
1589 #: src/mswindows.c:292
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1592 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1593
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1597 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1598
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1602 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1603
1604 #: src/netrc.c:373
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1607 msgstr ""
1608 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1609
1610 #: src/netrc.c:404
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1613 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1614
1615 #: src/netrc.c:468
1616 #, c-format
1617 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1618 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1619
1620 #: src/netrc.c:478
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1623 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1624
1625 #: src/openssl.c:113
1626 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/openssl.c:173
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1632 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1633
1634 #: src/openssl.c:495
1635 msgid "ERROR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/openssl.c:495
1639 msgid "WARNING"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/openssl.c:504
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/openssl.c:526
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/openssl.c:535
1653 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/openssl.c:539
1657 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:542
1661 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:545
1665 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/openssl.c:577
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/openssl.c:590
1674 #, c-format
1675 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/progress.c:242
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "%*s[ skipping %sK ]"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "%*s[ прескочено %dK ]"
1686
1687 #: src/progress.c:456
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1690 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1691
1692 #: src/progress.c:805
1693 #, c-format
1694 msgid "  eta %s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/progress.c:1050
1698 msgid "   in "
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/ptimer.c:161
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/recur.c:379
1707 #, c-format
1708 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1709 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1710
1711 #: src/res.c:390
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Cannot open %s: %s"
1714 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1715
1716 #: src/res.c:542
1717 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1718 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1719
1720 #: src/retr.c:652
1721 #, c-format
1722 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1723 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1724
1725 #: src/retr.c:660
1726 #, c-format
1727 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1728 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1729
1730 #: src/retr.c:746
1731 #, c-format
1732 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1733 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1734
1735 #: src/retr.c:881
1736 msgid ""
1737 "Giving up.\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "Одустајем.\n"
1741 "\n"
1742
1743 #: src/retr.c:881
1744 msgid ""
1745 "Retrying.\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "Пробам поново.\n"
1749 "\n"
1750
1751 #: src/spider.c:74
1752 msgid ""
1753 "Found no broken links.\n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/spider.c:81
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Found %d broken link.\n"
1761 "\n"
1762 msgid_plural ""
1763 "Found %d broken links.\n"
1764 "\n"
1765 msgstr[0] ""
1766 msgstr[1] ""
1767
1768 #: src/spider.c:91
1769 #, c-format
1770 msgid "%s\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/url.c:620
1774 msgid "No error"
1775 msgstr "Нема грешке"
1776
1777 #: src/url.c:622
1778 msgid "Unsupported scheme"
1779 msgstr "Шаблон није подржан"
1780
1781 #: src/url.c:624
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Invalid host name"
1784 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1785
1786 #: src/url.c:626
1787 msgid "Bad port number"
1788 msgstr "Лоше наведен број порта"
1789
1790 #: src/url.c:628
1791 msgid "Invalid user name"
1792 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1793
1794 #: src/url.c:630
1795 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1796 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1797
1798 #: src/url.c:632
1799 msgid "IPv6 addresses not supported"
1800 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1801
1802 #: src/url.c:634
1803 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1804 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1805
1806 #: src/utils.c:104
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/utils.c:110
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/utils.c:242
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/utils.c:375
1822 #, c-format
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1825
1826 #: src/utils.c:423
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1829 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1830
1831 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1834
1835 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1836 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "\n"
1840 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "\n"
1843 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1844
1845 #~ msgid " [%s to go]"
1846 #~ msgstr " [%s преостало]"
1847
1848 #~ msgid "Host not found"
1849 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1850
1851 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1852 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1853
1854 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1855 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1856
1857 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1858 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1859
1860 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1861 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1862
1863 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1864 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "\n"
1868 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1869 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "\n"
1873 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1874 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1875 #~ "\n"
1876
1877 #~ msgid " (%s to go)"
1878 #~ msgstr " (још %s)"
1879
1880 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1881 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1891 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1892
1893 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1896 #~ "never.\n"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Startup:\n"
1900 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1901 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1902 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1903 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Startup:\n"
1907 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1908 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1909 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1910 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1911 #~ "\n"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Logging and input file:\n"
1915 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1916 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1917 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1918 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1919 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1920 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1921 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1922 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1923 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1924 #~ "file.\n"
1925 #~ "\n"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1928 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1929 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1930 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1931 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1932 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1933 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1934 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1935 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1936 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1937 #~ "датотеци.\n"
1938 #~ "\n"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "Download:\n"
1942 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1943 #~ "unlimits).\n"
1944 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1945 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1946 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1947 #~ "suffixes.\n"
1948 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1949 #~ "file.\n"
1950 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1951 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1952 #~ "local.\n"
1953 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1954 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1955 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1956 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1957 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1958 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1959 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1960 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1961 #~ "retrieval.\n"
1962 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1963 #~ "retrievals.\n"
1964 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1965 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1966 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1967 #~ "host.\n"
1968 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1969 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1970 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1971 #~ "allows.\n"
1972 #~ "\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Преузимање:\n"
1975 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1976 #~ "(0=бесконачно).\n"
1977 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1978 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1979 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1980 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1981 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1982 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1983 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1984 #~ "старије.\n"
1985 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1986 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1987 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1988 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1989 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1990 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1991 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1992 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1993 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1994 #~ "поновног поушаја.\n"
1995 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1996 #~ "retrievals.\n"
1997 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1998 #~ "заступника.\n"
1999 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
2000 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
2001 #~ "локалу.\n"
2002 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
2003 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
2004 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
2005 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
2006 #~ "\n"
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Directories:\n"
2010 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2011 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2012 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2013 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2014 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2015 #~ "components.\n"
2016 #~ "\n"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Директоријуми:\n"
2019 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
2020 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
2021 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
2022 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
2023 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
2024 #~ "директоријума.\n"
2025 #~ "\n"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "HTTP options:\n"
2029 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2030 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2031 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2032 #~ "allowed).\n"
2033 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2034 #~ "extension.\n"
2035 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2036 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2037 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2038 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2039 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2040 #~ "request.\n"
2041 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2042 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2043 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2044 #~ "connections).\n"
2045 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2046 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2047 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2048 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2049 #~ "data.\n"
2050 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2051 #~ "\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "HTTP избори:\n"
2054 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
2055 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
2056 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2057 #~ "on).\n"
2058 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
2059 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2060 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
2061 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
2062 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2063 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2064 #~ "захтев.\n"
2065 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2066 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2067 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2068 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
2069 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2070 #~ "преноса.\n"
2071 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2072 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
2073 #~ "податке.\n"
2074 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2075 #~ "FILE.\n"
2076 #~ "\n"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2080 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2081 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2082 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2083 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2084 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2085 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2086 #~ "(DER)\n"
2087 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2088 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2089 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2090 #~ "\n"
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2093 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
2094 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
2095 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
2096 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
2097 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
2098 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2099 #~ "(DER)\n"
2100 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2101 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2102 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2103 #~ "\n"
2104
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "FTP options:\n"
2107 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2108 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2109 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2110 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2111 #~ "dirs).\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "FTP избори:\n"
2115 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2116 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2117 #~ "датотека.\n"
2118 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2119 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2120 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2121 #~ "\n"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "Recursive retrieval:\n"
2125 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2126 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2127 #~ "infinite).\n"
2128 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2129 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2130 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2131 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2132 #~ "nr.\n"
2133 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2134 #~ "page.\n"
2135 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2136 #~ "comments.\n"
2137 #~ "\n"
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2140 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2141 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2142 #~ "бесконачну).\n"
2143 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2144 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2145 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2146 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2147 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2148 #~ "nr.\n"
2149 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2150 #~ "HTML стране.\n"
2151 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2152 #~ "\n"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2156 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2157 #~ "extensions.\n"
2158 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2159 #~ "extensions.\n"
2160 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2161 #~ "domains.\n"
2162 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2163 #~ "domains.\n"
2164 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2165 #~ "documents.\n"
2166 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2167 #~ "tags.\n"
2168 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2169 #~ "tags.\n"
2170 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2171 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2172 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2173 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2174 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2175 #~ "directory.\n"
2176 #~ "\n"
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2179 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2180 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2181 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2182 #~ "з.)\n"
2183 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2184 #~ "з.)\n"
2185 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2186 #~ "з.)\n"
2187 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2188 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2189 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2190 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2191 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2192 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2193 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2194 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2195 #~ "\n"
2196
2197 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2198 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2202 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2203 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2204 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2207 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2208 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2209 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2210
2211 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2212 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2213
2214 #~ msgid "Empty host"
2215 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2216
2217 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2218 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"