# Wget translation file: Serbian language, cyrillic script # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Filip Miletić , 2003. # ----------------------------------------- # NOTE: External translation submission. # The true last translator is: Filip Miletić # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:125 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната грешка" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:266 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:267 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Повезујем се са %s:%hu... " #: src/connect.c:333 msgid "connected.\n" msgstr "повезано.\n" #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "није успело: %s.\n" #: src/connect.c:369 src/http.c:1646 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Мењам %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "Нема посла.\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n" #: src/convert.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n" #: src/convert.c:442 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n" #: src/ftp-ls.c:836 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n" #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Списак за /%s на %s:%d" #: src/ftp-ls.c:907 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "непознато време " #: src/ftp-ls.c:911 #, c-format msgid "File " msgstr "Датотека " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Каталог " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Link " msgstr "Веза " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Није сигурно" #: src/ftp-ls.c:938 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s бајт(ов)(а))" #: src/ftp.c:214 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Дужина: %s" #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:227 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (није поуздано)\n" #: src/ftp.c:305 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Пријављујем се као %s ... " #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839 #: src/ftp.c:886 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:326 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n" #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:339 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n" #: src/ftp.c:345 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Пријава није исправна.\n" #: src/ftp.c:351 msgid "Logged in!\n" msgstr "Пријављен!\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n" #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779 msgid "done. " msgstr "обављено." #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/ftp.c:461 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:473 msgid "done. " msgstr "обављено. " #: src/ftp.c:479 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD није потребан.\n" #: src/ftp.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји директоријум „%s‟.\n" "\n" #: src/ftp.c:588 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD није потребан.\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n" #: src/ftp.c:653 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n" #: src/ftp.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:718 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n" #: src/ftp.c:724 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Неисправан PORT.\n" #: src/ftp.c:770 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST није успео, почињем из почетка.\n" #: src/ftp.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Не постоји датотека „%s‟.\n" "\n" #: src/ftp.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји датотека „%s‟.\n" "\n" #: src/ftp.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n" "\n" #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1018 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n" #: src/ftp.c:1027 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; " #: src/ftp.c:1042 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Затворена је контролна веза.\n" #: src/ftp.c:1060 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Пренос обустављен.\n" #: src/ftp.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n" #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(пробајте:%2d)" #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Уклањам %s.\n" #: src/ftp.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n" #: src/ftp.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Уклоњен „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n" #: src/ftp.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n" #: src/ftp.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n" "\n" #: src/ftp.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n" "\n" #: src/ftp.c:1507 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Већ имам исправну везу %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1533 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Правим везу %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1564 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n" #: src/ftp.c:1591 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: неисправно време.\n" #: src/ftp.c:1619 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n" #: src/ftp.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n" #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Одбијам „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n" #: src/ftp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n" #: src/ftp.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n" #: src/ftp.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n" #: src/host.c:348 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:352 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:354 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:715 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Тражим %s... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "није успело: време је истекло.\n" #: src/html-url.c:289 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n" #: src/html-url.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n" #: src/http.c:368 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n" #: src/http.c:745 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n" #: src/http.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n" #: src/http.c:1721 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1766 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... " #: src/http.c:1777 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Подаци нису примљени" #: src/http.c:1784 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n" #: src/http.c:1831 src/http.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n" #: src/http.c:1985 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Начин пријаве није познат.\n" #: src/http.c:2016 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Пријава није успела.\n" #: src/http.c:2030 msgid "Malformed status line" msgstr "Неисправна статусна линија" #: src/http.c:2032 msgid "(no description)" msgstr "(нема описа)" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Место: %s%s\n" #: src/http.c:2099 src/http.c:2209 msgid "unspecified" msgstr "није наведено" #: src/http.c:2100 msgid " [following]" msgstr " [пратим]" #: src/http.c:2156 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n" "\n" #: src/http.c:2189 msgid "Length: " msgstr "Дужина: " #: src/http.c:2209 msgid "ignored" msgstr "занемарено" #: src/http.c:2280 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2361 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n" #: src/http.c:2430 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2524 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n" #: src/http.c:2532 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n" #: src/http.c:2578 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2583 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n" #: src/http.c:2600 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење " "времена.\n" #: src/http.c:2608 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење " "времена.\n" #: src/http.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n" "\n" #: src/http.c:2646 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n" #: src/http.c:2653 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n" #: src/http.c:2669 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n" "\n" #: src/http.c:2674 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n" #: src/http.c:2684 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2690 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n" #: src/http.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2798 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. " #: src/http.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)." #: src/http.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:391 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n" #: src/init.c:454 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n" #: src/init.c:472 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n" #: src/init.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n" #: src/init.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n" #: src/init.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n" #: src/init.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n" #: src/init.c:974 src/init.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n" #: src/init.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n" #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n" #: src/init.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n" #: src/init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n" #: src/init.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n" #: src/log.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n" #: src/log.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Подаци нису примљени" #: src/log.c:795 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n" #: src/main.c:373 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке " "опције.\n" "\n" #: src/main.c:375 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:377 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:387 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:394 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:430 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:468 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:470 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr "" #: src/main.c:482 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Каталог " #: src/main.c:484 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:548 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:553 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:555 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:574 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:578 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:582 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:614 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:616 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:618 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:620 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:622 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:624 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:630 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:632 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:634 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:640 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на .\n" #: src/main.c:645 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n" #: src/main.c:685 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:687 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:697 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:699 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:706 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) .\n" #: src/main.c:708 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n" #: src/main.c:879 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n" #: src/main.c:885 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n" #: src/main.c:893 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:903 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:912 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:918 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n" #: src/main.c:933 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" #: src/main.c:941 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: недостаје URL\n" #: src/main.c:1075 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n" #: src/main.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ГОТОВО --%s--\n" "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n" #: src/main.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Рад се наставља у позадини.\n" #: src/mswindows.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n" #: src/netrc.c:404 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n" #: src/netrc.c:468 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n" #: src/netrc.c:478 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:173 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n" #: src/openssl.c:495 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/openssl.c:495 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:577 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:590 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #: src/progress.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ прескочено %dK ]" #: src/progress.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n" #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:379 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n" #: src/res.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n" #: src/res.c:542 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n" #: src/retr.c:652 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n" #: src/retr.c:660 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n" #: src/retr.c:746 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d је превише преусмеравања.\n" #: src/retr.c:881 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Одустајем.\n" "\n" #: src/retr.c:881 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Пробам поново.\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:620 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: src/url.c:622 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Шаблон није подржан" #: src/url.c:624 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Лоше наведено корисничко име" #: src/url.c:626 msgid "Bad port number" msgstr "Лоше наведен број порта" #: src/url.c:628 msgid "Invalid user name" msgstr "Лоше наведено корисничко име" #: src/url.c:630 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена" #: src/url.c:632 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 адресе нису подржане" #: src/url.c:634 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса" #: src/utils.c:104 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:110 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:242 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:375 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n" #: src/utils.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "" #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s преостало]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Рачунар није пронађен" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n" #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (још %s)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или " #~ "never.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n" #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n" #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n" #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Дневник и улазна датотека:\n" #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n" #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n" #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n" #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n" #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n" #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n" #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n" #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n" #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i " #~ "датотеци.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Преузимање:\n" #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ " #~ "(0=бесконачно).\n" #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n" #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n" #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као " #~ "ни .# суфиксе.\n" #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n" #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n" #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке " #~ "старије.\n" #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n" #~ " --spider не преузимај ништа.\n" #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на " #~ "СЕКУНДЕ.\n" #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n" #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n" #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n" #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n" #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре " #~ "поновног поушаја.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко " #~ "заступника.\n" #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n" #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у " #~ "локалу.\n" #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n" #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n" #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци " #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Директоријуми:\n" #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n" #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n" #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n" #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена " #~ "директоријума.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP избори:\n" #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: " #~ "on).\n" #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n" #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n" #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n" #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n" #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP " #~ "захтев.\n" #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n" #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n" #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n" #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре " #~ "преноса.\n" #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n" #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као " #~ "податке.\n" #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке " #~ "FILE.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) избори:\n" #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n" #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n" #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n" #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP избори:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена " #~ "датотека.\n" #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n" #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај " #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Рекурзивни спуст:\n" #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n" #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за " #~ "бесконачну).\n" #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n" #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n" #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију " #~ "датотеке X са именом X.orig\n" #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ " #~ "HTML стране.\n" #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n" #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају " #~ "(раздвојени запетама)\n" #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р." #~ "з.)\n" #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р." #~ "з.)\n" #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р." #~ "з.)\n" #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n" #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n" #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n" #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n" #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n" #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Празна ознака рачунара" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"