]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:200
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "повезано.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Мењам %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "Нема посла.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1456
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1468
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1471
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "непознато време    "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Датотека    "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Каталог     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Веза        "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Није сигурно"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Дужина: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:240
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (није поуздано)\n"
151
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 #: src/ftp.c:314
154 #, c-format
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
157
158 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
159 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
160 #: src/ftp.c:907
161 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
162 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
163
164 #: src/ftp.c:335
165 msgid "Error in server greeting.\n"
166 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
167
168 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
169 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
170 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
171 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
172
173 #: src/ftp.c:350
174 msgid "The server refuses login.\n"
175 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
176
177 #: src/ftp.c:357
178 msgid "Login incorrect.\n"
179 msgstr "Пријава није исправна.\n"
180
181 #: src/ftp.c:364
182 msgid "Logged in!\n"
183 msgstr "Пријављен!\n"
184
185 #: src/ftp.c:389
186 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
187 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
188
189 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
190 msgid "done.    "
191 msgstr "обављено."
192
193 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
194 msgid "done.\n"
195 msgstr "готово.\n"
196
197 #: src/ftp.c:482
198 #, c-format
199 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
200 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
201
202 #: src/ftp.c:495
203 msgid "done.  "
204 msgstr "обављено.  "
205
206 #: src/ftp.c:501
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
209
210 #: src/ftp.c:596
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
217 "\n"
218
219 #. do not CWD
220 #: src/ftp.c:614
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
223
224 #: src/ftp.c:677
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
227
228 #: src/ftp.c:681
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
231
232 #: src/ftp.c:701
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
236
237 #: src/ftp.c:752
238 #, c-format
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
241
242 #: src/ftp.c:759
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Неисправан PORT.\n"
245
246 #: src/ftp.c:810
247 msgid ""
248 "\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
253
254 #: src/ftp.c:875
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "No such file `%s'.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
261 "\n"
262
263 #: src/ftp.c:927
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
270 "\n"
271
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
277 #, c-format
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1054
282 #, c-format
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1062
287 #, c-format
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
290
291 #: src/ftp.c:1077
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1095
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Пренос обустављен.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1160
300 #, c-format
301 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
302 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
305 #, c-format
306 msgid "(try:%2d)"
307 msgstr "(пробајте:%2d)"
308
309 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 #, c-format
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Уклањам %s.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1380
324 #, c-format
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1395
329 #, c-format
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1430
334 #, c-format
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
337
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 #. are both equal.
340 #: src/ftp.c:1500
341 #, c-format
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
344
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 #: src/ftp.c:1507
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
353 "\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1514
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1532
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1549
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1557
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1567
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1579
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1588
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1615
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: неисправно време.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1643
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
407
408 #: src/ftp.c:1693
409 #, c-format
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
414 #, c-format
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
417
418 #. No luck.
419 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
421 #: src/ftp.c:1819
422 #, c-format
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1885
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
430
431 #: src/ftp.c:1890
432 #, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
435
436 #. Still not enough randomness, most likely because neither
437 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
438 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
439 #. cryptographically weak, but people who care about strong
440 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
441 #. specify their own source of randomness anyway.
442 #: src/gen_sslfunc.c:109
443 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/gen_sslfunc.c:166
447 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
448 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
449
450 #: src/gen_sslfunc.c:223
451 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/getopt.c:675
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
463
464 #: src/getopt.c:705
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
468
469 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
473
474 #. --option
475 #: src/getopt.c:752
476 #, c-format
477 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
479
480 #. +option or -option
481 #: src/getopt.c:756
482 #, c-format
483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:782
488 #, c-format
489 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:785
493 #, c-format
494 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
496
497 #. 1003.2 specifies the format of this message.
498 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
499 #, c-format
500 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
502
503 #: src/getopt.c:862
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
507
508 #: src/getopt.c:880
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
512
513 #: src/host.c:368
514 #, fuzzy
515 msgid "Unknown host"
516 msgstr "Непозната грешка"
517
518 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
519 #. circumstances.
520 #: src/host.c:372
521 msgid "Temporary failure in name resolution"
522 msgstr ""
523
524 #: src/host.c:374
525 msgid "Unknown error"
526 msgstr "Непозната грешка"
527
528 #: src/host.c:748
529 #, c-format
530 msgid "Resolving %s... "
531 msgstr "Тражим %s... "
532
533 #: src/host.c:792 src/host.c:839
534 #, c-format
535 msgid "failed: %s.\n"
536 msgstr "није успело: %s.\n"
537
538 #: src/host.c:801
539 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/host.c:842
543 msgid "failed: timed out.\n"
544 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
545
546 #: src/html-url.c:297
547 #, c-format
548 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
549 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
550
551 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
552 #, c-format
553 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
554 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:663
557 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558 msgstr ""
559
560 #. this is fatal
561 #: src/http.c:1151
562 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
563 msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
564
565 #: src/http.c:1156
566 #, c-format
567 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
568 msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
569
570 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
571 msgid "Trying without the specified certificate\n"
572 msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
573
574 #: src/http.c:1163
575 #, c-format
576 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
577 msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
578
579 #: src/http.c:1382
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
582 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
583
584 #: src/http.c:1434
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
587 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
588
589 #: src/http.c:1443
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
592 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
593
594 #: src/http.c:1463
595 #, c-format
596 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
597 msgstr ""
598
599 #: src/http.c:1510
600 #, c-format
601 msgid "%s request sent, awaiting response... "
602 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
603
604 #: src/http.c:1521
605 #, fuzzy
606 msgid "No data received.\n"
607 msgstr "Подаци нису примљени"
608
609 #: src/http.c:1528
610 #, c-format
611 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
612 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
613
614 #. If we have tried it already, then there is not point
615 #. retrying it.
616 #: src/http.c:1595
617 msgid "Authorization failed.\n"
618 msgstr "Пријава није успела.\n"
619
620 #: src/http.c:1609
621 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
622 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
623
624 #: src/http.c:1634
625 msgid "Malformed status line"
626 msgstr "Неисправна статусна линија"
627
628 #: src/http.c:1636
629 msgid "(no description)"
630 msgstr "(нема описа)"
631
632 #: src/http.c:1700
633 #, c-format
634 msgid "Location: %s%s\n"
635 msgstr "Место: %s%s\n"
636
637 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
638 msgid "unspecified"
639 msgstr "није наведено"
640
641 #: src/http.c:1702
642 msgid " [following]"
643 msgstr " [пратим]"
644
645 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
646 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
647 #. after the end of file and the server response with 416.
648 #: src/http.c:1751
649 msgid ""
650 "\n"
651 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
656 "\n"
657
658 #. No need to print this output if the body won't be
659 #. downloaded at all, or if the original server response is
660 #. printed.
661 #: src/http.c:1781
662 msgid "Length: "
663 msgstr "Дужина: "
664
665 #: src/http.c:1801
666 msgid "ignored"
667 msgstr "занемарено"
668
669 #: src/http.c:1943
670 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
671 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
672
673 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
674 #. retrieve the file
675 #: src/http.c:1978
676 #, c-format
677 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
678 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
679
680 #: src/http.c:2165
681 #, c-format
682 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
683 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
684
685 #: src/http.c:2174
686 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
687 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
688
689 #: src/http.c:2184
690 #, c-format
691 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
692 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
693
694 #: src/http.c:2216
695 #, c-format
696 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
697 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
698
699 #: src/http.c:2229
700 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
701 msgstr ""
702 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
703 "времена.\n"
704
705 #: src/http.c:2237
706 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
707 msgstr ""
708 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
709 "времена.\n"
710
711 #: src/http.c:2260
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2268
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
724
725 #: src/http.c:2273
726 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
728
729 #: src/http.c:2315
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2372
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
742
743 #: src/http.c:2381
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
750 "\n"
751
752 #: src/http.c:2407
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
755 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
756
757 #: src/http.c:2421
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
761
762 #: src/http.c:2431
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
766
767 #: src/init.c:342
768 #, c-format
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
771
772 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
773 #, c-format
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
776
777 #: src/init.c:413 src/init.c:419
778 #, c-format
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
781
782 #: src/init.c:451
783 #, c-format
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:595
788 #, c-format
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:631
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
796
797 #: src/init.c:674
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
800 msgstr ""
801 "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
802 "never.\n"
803
804 #: src/init.c:693
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
808
809 #: src/init.c:926 src/init.c:945
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
813
814 #: src/init.c:970
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
818
819 #: src/init.c:1037
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
823
824 #: src/init.c:1083
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
828
829 #: src/init.c:1134
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
832 msgstr ""
833 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
834
835 #: src/init.c:1175
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
839
840 #: src/log.c:777
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
848
849 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
850 #. can do but disable printing completely.
851 #: src/log.c:787
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%s received.\n"
856 msgstr "Подаци нису примљени"
857
858 #: src/log.c:788
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
862
863 #: src/main.c:363
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
867
868 #: src/main.c:375
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
876 "опције.\n"
877 "\n"
878
879 #: src/main.c:377
880 msgid "Startup:\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:379
884 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:381
888 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:383
892 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:385
896 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:389
900 msgid "Logging and input file:\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:391
904 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:393
908 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:396
912 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:399
916 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:401
920 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:403
924 msgid ""
925 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:405
929 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:407
933 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:409
937 msgid ""
938 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:413
942 msgid "Download:\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:415
946 msgid ""
947 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
948 "unlimits).\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:417
952 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:419
956 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:421
960 msgid ""
961 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
962 "                                 existing files.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:424
966 msgid ""
967 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
968 "file.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:426
972 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:428
976 msgid ""
977 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
978 "                                 local.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:431
982 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:433
986 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:435
990 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:437
994 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:439
998 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:441
1002 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:443
1006 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:445
1010 msgid ""
1011 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1012 "retrieval.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:447
1016 msgid ""
1017 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1018 "retrievals.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:449
1022 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:451
1026 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:453
1030 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:455
1034 msgid ""
1035 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1036 "host.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:457
1040 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:459
1044 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:461
1048 msgid ""
1049 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1050 "allows.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:464
1054 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:466
1058 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:471
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Directories:\n"
1064 msgstr "Каталог     "
1065
1066 #: src/main.c:473
1067 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:475
1071 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:477
1075 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:479
1079 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:481
1083 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:483
1087 msgid ""
1088 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1089 "components.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:487
1093 msgid "HTTP options:\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:489
1097 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:491
1101 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:493
1105 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:495
1109 msgid ""
1110 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:497
1114 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:499
1118 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:501
1122 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:503
1126 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:505
1130 msgid ""
1131 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1132 "request.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:507
1136 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:509
1140 msgid ""
1141 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:511
1145 msgid ""
1146 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1147 "connections).\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:513
1151 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:515
1155 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:517
1159 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:519
1163 msgid ""
1164 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1165 "cookies.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:521
1169 msgid ""
1170 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1171 "data.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:523
1175 msgid ""
1176 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:528
1180 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:530
1184 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:532
1188 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:534
1192 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:536
1196 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:538
1200 msgid ""
1201 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1202 "(DER).\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:540
1206 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:542
1210 msgid ""
1211 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1212 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:545
1216 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:550
1220 msgid "FTP options:\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:552
1224 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:554
1228 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:556
1232 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:558
1236 msgid ""
1237 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1238 "dir).\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:560
1242 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:564
1246 msgid "Recursive download:\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:566
1250 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:568
1254 msgid ""
1255 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1256 "infinite).\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:570
1260 msgid ""
1261 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:572
1265 msgid ""
1266 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1267 "files.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:574
1271 msgid ""
1272 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:576
1276 msgid ""
1277 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:578
1281 msgid ""
1282 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1283 "page.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:580
1287 msgid ""
1288 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1289 "comments.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:584
1293 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:586
1297 msgid ""
1298 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1299 "extensions.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:588
1303 msgid ""
1304 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1305 "extensions.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:590
1309 msgid ""
1310 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1311 "domains.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:592
1315 msgid ""
1316 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1317 "domains.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:594
1321 msgid ""
1322 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:596
1326 msgid ""
1327 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1328 "tags.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:598
1332 msgid ""
1333 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1334 "tags.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:600
1338 msgid ""
1339 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:602
1343 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:604
1347 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:606
1351 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:608
1355 msgid ""
1356 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:612
1360 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1361 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1362
1363 #: src/main.c:617
1364 #, c-format
1365 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1366 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1367
1368 #: src/main.c:631
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1371 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1372
1373 #: src/main.c:633
1374 msgid ""
1375 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1376 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1377 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1378 "GNU General Public License for more details.\n"
1379 msgstr ""
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1384
1385 #: src/main.c:638
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1396 #, c-format
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1399
1400 #: src/main.c:750
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1404
1405 #: src/main.c:803
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1409
1410 #: src/main.c:809
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1415
1416 #: src/main.c:817
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. No URL specified.
1422 #: src/main.c:827
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: missing URL\n"
1425 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1426
1427 #: src/main.c:936
1428 #, c-format
1429 msgid "No URLs found in %s.\n"
1430 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1431
1432 #: src/main.c:945
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "FINISHED --%s--\n"
1437 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1438 msgstr ""
1439 "\n"
1440 "ГОТОВО --%s--\n"
1441 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1442
1443 #: src/main.c:951
1444 #, c-format
1445 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1446 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1447
1448 #: src/mswindows.c:235
1449 #, c-format
1450 msgid "Continuing in background.\n"
1451 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1452
1453 #: src/mswindows.c:427
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1456 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1457
1458 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1459 #, c-format
1460 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1461 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1466 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1467
1468 #: src/netrc.c:385
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1471 msgstr ""
1472 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:416
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1477 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:480
1480 #, c-format
1481 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1482 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:490
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1487 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1488
1489 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1490 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1491 #. digits in the skipped amount in K.
1492 #: src/progress.c:243
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%*s[ skipping %dK ]"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "%*s[ прескочено %dK ]"
1500
1501 #: src/progress.c:410
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1504 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1505
1506 #: src/recur.c:377
1507 #, c-format
1508 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1509 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1510
1511 #: src/res.c:548
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1514
1515 #: src/retr.c:638
1516 #, c-format
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1519
1520 #: src/retr.c:646
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1524
1525 #: src/retr.c:731
1526 #, c-format
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1529
1530 #: src/retr.c:856
1531 msgid ""
1532 "Giving up.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "Одустајем.\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: src/retr.c:856
1539 msgid ""
1540 "Retrying.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Пробам поново.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: src/url.c:642
1547 msgid "No error"
1548 msgstr "Нема грешке"
1549
1550 #: src/url.c:644
1551 msgid "Unsupported scheme"
1552 msgstr "Шаблон није подржан"
1553
1554 #: src/url.c:646
1555 msgid "Empty host"
1556 msgstr "Празна ознака рачунара"
1557
1558 #: src/url.c:648
1559 msgid "Bad port number"
1560 msgstr "Лоше наведен број порта"
1561
1562 #: src/url.c:650
1563 msgid "Invalid user name"
1564 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1565
1566 #: src/url.c:652
1567 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1568 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1569
1570 #: src/url.c:654
1571 msgid "IPv6 addresses not supported"
1572 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1573
1574 #: src/url.c:656
1575 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1577
1578 #. parent, no error
1579 #: src/utils.c:347
1580 #, c-format
1581 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1582 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1583
1584 #: src/utils.c:391
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1587 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1588
1589 #: src/xmalloc.c:72
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "\n"
1600 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "\n"
1603 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1604
1605 #~ msgid " [%s to go]"
1606 #~ msgstr " [%s преостало]"
1607
1608 #~ msgid "Host not found"
1609 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1610
1611 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1612 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "\n"
1616 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1617 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1618 #~ "\n"
1619 #~ msgstr ""
1620 #~ "\n"
1621 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1622 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1623 #~ "\n"
1624
1625 #~ msgid " (%s to go)"
1626 #~ msgstr " (још %s)"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "Startup:\n"
1630 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1631 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1632 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1633 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1634 #~ "\n"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Startup:\n"
1637 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1638 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1639 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1640 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1641 #~ "\n"
1642
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "Logging and input file:\n"
1645 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1646 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1647 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1648 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1649 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1650 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1651 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1652 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1653 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1654 #~ "file.\n"
1655 #~ "\n"
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1658 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1659 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1660 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1661 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1662 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1663 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1664 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1665 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1666 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1667 #~ "датотеци.\n"
1668 #~ "\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Download:\n"
1672 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1673 #~ "unlimits).\n"
1674 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1675 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1676 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1677 #~ "suffixes.\n"
1678 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1679 #~ "file.\n"
1680 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1681 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1682 #~ "local.\n"
1683 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1684 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1685 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1686 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1687 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1688 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1689 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1690 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1691 #~ "retrieval.\n"
1692 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1693 #~ "retrievals.\n"
1694 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1695 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1696 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1697 #~ "host.\n"
1698 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1699 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1700 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1701 #~ "allows.\n"
1702 #~ "\n"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Преузимање:\n"
1705 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1706 #~ "(0=бесконачно).\n"
1707 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1708 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1709 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1710 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1711 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1712 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1713 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1714 #~ "старије.\n"
1715 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1716 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1717 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1718 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1719 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1720 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1721 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1722 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1723 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1724 #~ "поновног поушаја.\n"
1725 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1726 #~ "retrievals.\n"
1727 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1728 #~ "заступника.\n"
1729 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1730 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1731 #~ "локалу.\n"
1732 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1733 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1734 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1735 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1736 #~ "\n"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "Directories:\n"
1740 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1741 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1742 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1743 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1744 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1745 #~ "components.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Директоријуми:\n"
1749 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1750 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1751 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1752 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1753 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1754 #~ "директоријума.\n"
1755 #~ "\n"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "HTTP options:\n"
1759 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1760 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1761 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1762 #~ "allowed).\n"
1763 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1764 #~ "extension.\n"
1765 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1766 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1767 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1768 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1769 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1770 #~ "request.\n"
1771 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1772 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1773 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1774 #~ "connections).\n"
1775 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1776 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1777 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1778 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1779 #~ "data.\n"
1780 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "HTTP избори:\n"
1784 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1785 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1786 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1787 #~ "on).\n"
1788 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
1789 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1790 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1791 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1792 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1793 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1794 #~ "захтев.\n"
1795 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1796 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1797 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1798 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1799 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1800 #~ "преноса.\n"
1801 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1802 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
1803 #~ "податке.\n"
1804 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1805 #~ "FILE.\n"
1806 #~ "\n"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1810 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1811 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1812 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1813 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1814 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1815 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1816 #~ "(DER)\n"
1817 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1818 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1819 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1823 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1824 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1825 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1826 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1827 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1828 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1829 #~ "(DER)\n"
1830 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1831 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1832 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1833 #~ "\n"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "FTP options:\n"
1837 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1838 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1839 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1840 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1841 #~ "dirs).\n"
1842 #~ "\n"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "FTP избори:\n"
1845 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1846 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
1847 #~ "датотека.\n"
1848 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
1849 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
1850 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1851 #~ "\n"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "Recursive retrieval:\n"
1855 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1856 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1857 #~ "infinite).\n"
1858 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1859 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1860 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1861 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1862 #~ "nr.\n"
1863 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1864 #~ "page.\n"
1865 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1866 #~ "comments.\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
1870 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
1871 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1872 #~ "бесконачну).\n"
1873 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1874 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1875 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
1876 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
1877 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
1878 #~ "nr.\n"
1879 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
1880 #~ "HTML стране.\n"
1881 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1882 #~ "\n"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1886 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1887 #~ "extensions.\n"
1888 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1889 #~ "extensions.\n"
1890 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1891 #~ "domains.\n"
1892 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1893 #~ "domains.\n"
1894 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1895 #~ "documents.\n"
1896 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1897 #~ "tags.\n"
1898 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1899 #~ "tags.\n"
1900 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1901 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1902 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1903 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1904 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1905 #~ "directory.\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1909 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
1910 #~ "(раздвојени запетама)\n"
1911 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
1912 #~ "з.)\n"
1913 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
1914 #~ "з.)\n"
1915 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
1916 #~ "з.)\n"
1917 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1918 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1919 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1920 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
1921 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
1922 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
1923 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
1924 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
1925 #~ "\n"
1926
1927 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1928 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1929
1930 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1931 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1932
1933 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1934 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"