]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:200
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "повезано.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Мењам %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "Нема посла.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "непознато време    "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Датотека    "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Каталог     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Веза        "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Није сигурно"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Дужина: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:240
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (није поуздано)\n"
151
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 #: src/ftp.c:315
154 #, c-format
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
157
158 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
159 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
160 #: src/ftp.c:908
161 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
162 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
163
164 #: src/ftp.c:336
165 msgid "Error in server greeting.\n"
166 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
167
168 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
169 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
170 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
171 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
172
173 #: src/ftp.c:351
174 msgid "The server refuses login.\n"
175 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
176
177 #: src/ftp.c:358
178 msgid "Login incorrect.\n"
179 msgstr "Пријава није исправна.\n"
180
181 #: src/ftp.c:365
182 msgid "Logged in!\n"
183 msgstr "Пријављен!\n"
184
185 #: src/ftp.c:390
186 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
187 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
188
189 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
190 msgid "done.    "
191 msgstr "обављено."
192
193 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
194 msgid "done.\n"
195 msgstr "готово.\n"
196
197 #: src/ftp.c:483
198 #, c-format
199 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
200 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
201
202 #: src/ftp.c:496
203 msgid "done.  "
204 msgstr "обављено.  "
205
206 #: src/ftp.c:502
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
209
210 #: src/ftp.c:597
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
217 "\n"
218
219 #. do not CWD
220 #: src/ftp.c:615
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
223
224 #: src/ftp.c:678
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
227
228 #: src/ftp.c:682
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
231
232 #: src/ftp.c:702
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
236
237 #: src/ftp.c:753
238 #, c-format
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
241
242 #: src/ftp.c:760
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Неисправан PORT.\n"
245
246 #: src/ftp.c:811
247 msgid ""
248 "\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
253
254 #: src/ftp.c:876
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "No such file `%s'.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
261 "\n"
262
263 #: src/ftp.c:928
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
270 "\n"
271
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
277 #, c-format
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1055
282 #, c-format
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1063
287 #, c-format
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
290
291 #: src/ftp.c:1078
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1096
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Пренос обустављен.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1161
300 #, c-format
301 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
302 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
305 #, c-format
306 msgid "(try:%2d)"
307 msgstr "(пробајте:%2d)"
308
309 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 #, c-format
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Уклањам %s.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1381
324 #, c-format
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1396
329 #, c-format
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1431
334 #, c-format
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
337
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 #. are both equal.
340 #: src/ftp.c:1501
341 #, c-format
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
344
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 #: src/ftp.c:1508
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
353 "\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1515
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1533
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1550
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1558
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1568
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1580
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1589
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1616
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: неисправно време.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1644
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
407
408 #: src/ftp.c:1694
409 #, c-format
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
414 #, c-format
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
417
418 #. No luck.
419 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
421 #: src/ftp.c:1820
422 #, c-format
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1886
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
430
431 #: src/ftp.c:1891
432 #, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
435
436 #: src/getopt.c:675
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
440
441 #: src/getopt.c:700
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
445
446 #: src/getopt.c:705
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
450
451 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
455
456 #. --option
457 #: src/getopt.c:752
458 #, c-format
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
461
462 #. +option or -option
463 #: src/getopt.c:756
464 #, c-format
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
467
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 #: src/getopt.c:782
470 #, c-format
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
473
474 #: src/getopt.c:785
475 #, c-format
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
478
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
481 #, c-format
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
484
485 #: src/getopt.c:862
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
489
490 #: src/getopt.c:880
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
494
495 #: src/host.c:371
496 #, fuzzy
497 msgid "Unknown host"
498 msgstr "Непозната грешка"
499
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 #. circumstances.
502 #: src/host.c:375
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr ""
505
506 #: src/host.c:377
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Непозната грешка"
509
510 #: src/host.c:757
511 #, c-format
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Тражим %s... "
514
515 #: src/host.c:801 src/host.c:830
516 #, c-format
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "није успело: %s.\n"
519
520 #: src/host.c:810
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/host.c:833
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
527
528 #: src/html-url.c:297
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
532
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:687
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1194
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1402
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
550
551 #: src/http.c:1464
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1473
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1493
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: src/http.c:1540
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
570
571 #: src/http.c:1551
572 #, fuzzy
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Подаци нису примљени"
575
576 #: src/http.c:1558
577 #, c-format
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
580
581 #. If we have tried it already, then there is not point
582 #. retrying it.
583 #: src/http.c:1629
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Пријава није успела.\n"
586
587 #: src/http.c:1656
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
590
591 #: src/http.c:1689
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Неисправна статусна линија"
594
595 #: src/http.c:1691
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(нема описа)"
598
599 #: src/http.c:1762
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Место: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "није наведено"
607
608 #: src/http.c:1764
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [пратим]"
611
612 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614 #. after the end of file and the server response with 416.
615 #: src/http.c:1813
616 msgid ""
617 "\n"
618 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
623 "\n"
624
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 #. printed.
628 #: src/http.c:1843
629 msgid "Length: "
630 msgstr "Дужина: "
631
632 #: src/http.c:1863
633 msgid "ignored"
634 msgstr "занемарено"
635
636 #: src/http.c:2005
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
639
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 #. retrieve the file
642 #: src/http.c:2040
643 #, c-format
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
646
647 #: src/http.c:2227
648 #, c-format
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
651
652 #: src/http.c:2236
653 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
655
656 #: src/http.c:2246
657 #, c-format
658 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
659 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
660
661 #: src/http.c:2278
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2291
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr ""
669 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
670 "времена.\n"
671
672 #: src/http.c:2299
673 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
674 msgstr ""
675 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
676 "времена.\n"
677
678 #: src/http.c:2322
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/http.c:2330
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
691
692 #: src/http.c:2335
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
695
696 #: src/http.c:2377
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2434
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
709
710 #: src/http.c:2443
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid ""
713 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
717 "\n"
718
719 #: src/http.c:2469
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
723
724 #: src/http.c:2483
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
728
729 #: src/http.c:2493
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
733
734 #: src/init.c:369
735 #, c-format
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
738
739 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
740 #, c-format
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
743
744 #: src/init.c:440 src/init.c:446
745 #, c-format
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
748
749 #: src/init.c:478
750 #, c-format
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
753
754 #: src/init.c:622
755 #, c-format
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
758
759 #: src/init.c:668
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
763
764 #: src/init.c:711
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
769 "never.\n"
770
771 #: src/init.c:728
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
775
776 #: src/init.c:959 src/init.c:978
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
780
781 #: src/init.c:1003
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
785
786 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
790
791 #: src/init.c:1086
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:1150
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
800
801 #: src/init.c:1201
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr ""
805 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
806
807 #: src/log.c:777
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
815
816 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
817 #. can do but disable printing completely.
818 #: src/log.c:787
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received.\n"
823 msgstr "Подаци нису примљени"
824
825 #: src/log.c:788
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
829
830 #: src/main.c:373
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
834
835 #: src/main.c:385
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
843 "опције.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:387
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/main.c:389
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:391
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:393
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:395
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:399
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:401
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:403
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:406
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:409
883 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:411
887 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:413
891 msgid ""
892 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:415
896 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:417
900 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:419
904 msgid ""
905 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:423
909 msgid "Download:\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:425
913 msgid ""
914 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
915 "unlimits).\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:427
919 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:429
923 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:431
927 msgid ""
928 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
929 "                                 existing files.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:434
933 msgid ""
934 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
935 "file.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:436
939 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:438
943 msgid ""
944 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
945 "                                 local.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:441
949 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:443
953 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:445
957 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:447
961 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:449
965 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:451
969 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:453
973 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:455
977 msgid ""
978 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
979 "retrieval.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:457
983 msgid ""
984 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
985 "retrievals.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:459
989 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:461
993 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:463
997 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:465
1001 msgid ""
1002 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1003 "host.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:467
1007 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:469
1011 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:471
1015 msgid ""
1016 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1017 "allows.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:474
1021 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:476
1025 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:478
1029 msgid ""
1030 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1031 "family,\n"
1032 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:482
1036 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:484
1040 msgid ""
1041 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:488
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Directories:\n"
1047 msgstr "Каталог     "
1048
1049 #: src/main.c:490
1050 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:492
1054 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:494
1058 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:496
1062 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:498
1066 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:500
1070 msgid ""
1071 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1072 "components.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:504
1076 msgid "HTTP options:\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:506
1080 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:508
1084 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:510
1088 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:512
1092 msgid ""
1093 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:514
1097 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:516
1101 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:518
1105 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:520
1109 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:522
1113 msgid ""
1114 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1115 "request.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:524
1119 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:526
1123 msgid ""
1124 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:528
1128 msgid ""
1129 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1130 "connections).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:530
1134 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:532
1138 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:534
1142 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:536
1146 msgid ""
1147 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1148 "cookies.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:538
1152 msgid ""
1153 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1154 "data.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:540
1158 msgid ""
1159 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:545
1163 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:547
1167 msgid ""
1168 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1169 "SSLv3,\n"
1170 "                                and TLSv1.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:550
1174 msgid ""
1175 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:552
1179 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:554
1183 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:556
1187 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:558
1191 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:560
1195 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:562
1199 msgid ""
1200 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1201 "stored.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:564
1205 msgid ""
1206 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1207 "PRNG.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:566
1211 msgid ""
1212 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1213 "data.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:571
1217 msgid "FTP options:\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:573
1221 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:575
1225 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:577
1229 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:579
1233 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:581
1237 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:583
1241 msgid ""
1242 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1243 "dir).\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:585
1247 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:589
1251 msgid "Recursive download:\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:591
1255 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:593
1259 msgid ""
1260 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1261 "infinite).\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:595
1265 msgid ""
1266 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:597
1270 msgid ""
1271 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1272 "files.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:599
1276 msgid ""
1277 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:601
1281 msgid ""
1282 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:603
1286 msgid ""
1287 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1288 "page.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:605
1292 msgid ""
1293 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1294 "comments.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:609
1298 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:611
1302 msgid ""
1303 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1304 "extensions.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:613
1308 msgid ""
1309 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1310 "extensions.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:615
1314 msgid ""
1315 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1316 "domains.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:617
1320 msgid ""
1321 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1322 "domains.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:619
1326 msgid ""
1327 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:621
1331 msgid ""
1332 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1333 "tags.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:623
1337 msgid ""
1338 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1339 "tags.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:625
1343 msgid ""
1344 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:627
1348 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:629
1352 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:631
1356 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:633
1360 msgid ""
1361 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:637
1365 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1366 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367
1368 #: src/main.c:642
1369 #, c-format
1370 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1371 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1372
1373 #: src/main.c:656
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377
1378 #: src/main.c:658
1379 msgid ""
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1384 msgstr ""
1385 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1386 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1387 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1388 "GNU General Public License for more details.\n"
1389
1390 #: src/main.c:663
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1397
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1401 #, c-format
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1404
1405 #: src/main.c:775
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1409
1410 #: src/main.c:828
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1414
1415 #: src/main.c:834
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 msgstr ""
1419 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1420
1421 #: src/main.c:842
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. No URL specified.
1427 #: src/main.c:852
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: missing URL\n"
1430 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1431
1432 #: src/main.c:961
1433 #, c-format
1434 msgid "No URLs found in %s.\n"
1435 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1436
1437 #: src/main.c:970
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "FINISHED --%s--\n"
1442 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "ГОТОВО --%s--\n"
1446 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1447
1448 #: src/main.c:976
1449 #, c-format
1450 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1451 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1452
1453 #: src/mswindows.c:235
1454 #, c-format
1455 msgid "Continuing in background.\n"
1456 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1457
1458 #: src/mswindows.c:427
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1461 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1464 #, c-format
1465 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1466 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1471 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1472
1473 #: src/netrc.c:385
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1476 msgstr ""
1477 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:416
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:480
1485 #, c-format
1486 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1487 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:490
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1492 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1493
1494 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1495 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1496 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1497 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1498 #: src/openssl.c:124
1499 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/openssl.c:211
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1505 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1506
1507 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1508 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1509 #. digits in the skipped amount in K.
1510 #: src/progress.c:243
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%*s[ skipping %dK ]"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "%*s[ прескочено %dK ]"
1518
1519 #: src/progress.c:410
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1522 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1523
1524 #: src/recur.c:377
1525 #, c-format
1526 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1527 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1528
1529 #: src/res.c:548
1530 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1531 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1532
1533 #: src/retr.c:638
1534 #, c-format
1535 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1536 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1537
1538 #: src/retr.c:646
1539 #, c-format
1540 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1541 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1542
1543 #: src/retr.c:731
1544 #, c-format
1545 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1546 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1547
1548 #: src/retr.c:856
1549 msgid ""
1550 "Giving up.\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Одустајем.\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: src/retr.c:856
1557 msgid ""
1558 "Retrying.\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Пробам поново.\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: src/url.c:642
1565 msgid "No error"
1566 msgstr "Нема грешке"
1567
1568 #: src/url.c:644
1569 msgid "Unsupported scheme"
1570 msgstr "Шаблон није подржан"
1571
1572 #: src/url.c:646
1573 msgid "Empty host"
1574 msgstr "Празна ознака рачунара"
1575
1576 #: src/url.c:648
1577 msgid "Bad port number"
1578 msgstr "Лоше наведен број порта"
1579
1580 #: src/url.c:650
1581 msgid "Invalid user name"
1582 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1583
1584 #: src/url.c:652
1585 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1586 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1587
1588 #: src/url.c:654
1589 msgid "IPv6 addresses not supported"
1590 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1591
1592 #: src/url.c:656
1593 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1595
1596 #. parent, no error
1597 #: src/utils.c:346
1598 #, c-format
1599 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1600 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1601
1602 #: src/utils.c:390
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1605 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1606
1607 #: src/xmalloc.c:72
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1613 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1614
1615 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1616 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1617
1618 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1619 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1620
1621 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1622 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1623
1624 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "\n"
1630 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "\n"
1633 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1634
1635 #~ msgid " [%s to go]"
1636 #~ msgstr " [%s преостало]"
1637
1638 #~ msgid "Host not found"
1639 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1640
1641 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1642 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1643
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "\n"
1646 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1647 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1648 #~ "\n"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "\n"
1651 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1652 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1653 #~ "\n"
1654
1655 #~ msgid " (%s to go)"
1656 #~ msgstr " (још %s)"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "Startup:\n"
1660 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1661 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1662 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1663 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1664 #~ "\n"
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "Startup:\n"
1667 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1668 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1669 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1670 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1671 #~ "\n"
1672
1673 #~ msgid ""
1674 #~ "Logging and input file:\n"
1675 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1676 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1677 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1678 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1679 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1680 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1681 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1682 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1683 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1684 #~ "file.\n"
1685 #~ "\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1688 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1689 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1690 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1691 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1692 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1693 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1694 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1695 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1696 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1697 #~ "датотеци.\n"
1698 #~ "\n"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Download:\n"
1702 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1703 #~ "unlimits).\n"
1704 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1705 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1706 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1707 #~ "suffixes.\n"
1708 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1709 #~ "file.\n"
1710 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1711 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1712 #~ "local.\n"
1713 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1714 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1715 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1716 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1717 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1718 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1719 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1720 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1721 #~ "retrieval.\n"
1722 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1723 #~ "retrievals.\n"
1724 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1725 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1726 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1727 #~ "host.\n"
1728 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1731 #~ "allows.\n"
1732 #~ "\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Преузимање:\n"
1735 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1736 #~ "(0=бесконачно).\n"
1737 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1738 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1739 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1740 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1741 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1742 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1743 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1744 #~ "старије.\n"
1745 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1746 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1747 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1748 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1749 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1750 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1751 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1752 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1753 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1754 #~ "поновног поушаја.\n"
1755 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1756 #~ "retrievals.\n"
1757 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1758 #~ "заступника.\n"
1759 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1760 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1761 #~ "локалу.\n"
1762 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1763 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1764 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1765 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1766 #~ "\n"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "Directories:\n"
1770 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1771 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1772 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1773 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1774 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1775 #~ "components.\n"
1776 #~ "\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Директоријуми:\n"
1779 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1780 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1781 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1782 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1783 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1784 #~ "директоријума.\n"
1785 #~ "\n"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "HTTP options:\n"
1789 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1790 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1791 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1792 #~ "allowed).\n"
1793 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1794 #~ "extension.\n"
1795 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1796 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1797 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1798 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1799 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1800 #~ "request.\n"
1801 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1802 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1803 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1804 #~ "connections).\n"
1805 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1806 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1807 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1808 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1809 #~ "data.\n"
1810 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "HTTP избори:\n"
1814 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1815 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1816 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1817 #~ "on).\n"
1818 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
1819 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1820 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1821 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1822 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1823 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1824 #~ "захтев.\n"
1825 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1826 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1827 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1828 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1829 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1830 #~ "преноса.\n"
1831 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1832 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
1833 #~ "податке.\n"
1834 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1835 #~ "FILE.\n"
1836 #~ "\n"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1840 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1841 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1842 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1843 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1844 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1845 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1846 #~ "(DER)\n"
1847 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1848 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1849 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1850 #~ "\n"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1853 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1854 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1855 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1856 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1857 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1858 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1859 #~ "(DER)\n"
1860 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1861 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1862 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "FTP options:\n"
1867 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1868 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1869 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1870 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1871 #~ "dirs).\n"
1872 #~ "\n"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "FTP избори:\n"
1875 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1876 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
1877 #~ "датотека.\n"
1878 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
1879 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
1880 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Recursive retrieval:\n"
1885 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1886 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1887 #~ "infinite).\n"
1888 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1889 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1890 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1891 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1892 #~ "nr.\n"
1893 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1894 #~ "page.\n"
1895 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1896 #~ "comments.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
1900 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
1901 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1902 #~ "бесконачну).\n"
1903 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1904 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1905 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
1906 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
1907 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
1908 #~ "nr.\n"
1909 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
1910 #~ "HTML стране.\n"
1911 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1916 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1917 #~ "extensions.\n"
1918 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1919 #~ "extensions.\n"
1920 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1921 #~ "domains.\n"
1922 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1923 #~ "domains.\n"
1924 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1925 #~ "documents.\n"
1926 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1927 #~ "tags.\n"
1928 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1929 #~ "tags.\n"
1930 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1931 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1932 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1933 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1934 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1935 #~ "directory.\n"
1936 #~ "\n"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1939 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
1940 #~ "(раздвојени запетама)\n"
1941 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
1942 #~ "з.)\n"
1943 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
1944 #~ "з.)\n"
1945 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
1946 #~ "з.)\n"
1947 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1948 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1949 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1950 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
1951 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
1952 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
1953 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
1954 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
1955 #~ "\n"
1956
1957 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1958 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1959
1960 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1961 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1962
1963 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1964 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"