]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
75
76 #: src/connect.c:195
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/connect.c:267
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
85
86 #: src/connect.c:270
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
90
91 #: src/connect.c:330
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "повезано.\n"
94
95 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "није успело: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
104
105 #: src/convert.c:170
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
109
110 #: src/convert.c:197
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Мењам %s... "
114
115 #: src/convert.c:210
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "Нема посла.\n"
118
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:233
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
128
129 #: src/convert.c:442
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:443
135 #, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
138
139 #: src/cookies.c:685
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1287
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1290
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:836
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:907
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "непознато време    "
172
173 #: src/ftp-ls.c:911
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Датотека    "
177
178 #: src/ftp-ls.c:914
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Каталог     "
182
183 #: src/ftp-ls.c:917
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Веза        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:920
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Није сигурно"
192
193 #: src/ftp-ls.c:938
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
197
198 #: src/ftp.c:214
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Дужина: %s"
202
203 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ""
207
208 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ""
212
213 #: src/ftp.c:227
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (није поуздано)\n"
216
217 #: src/ftp.c:303
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
221
222 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
223 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 #: src/ftp.c:855
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
227
228 #: src/ftp.c:323
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
231
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
236
237 #: src/ftp.c:336
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
240
241 #: src/ftp.c:342
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Пријава није исправна.\n"
244
245 #: src/ftp.c:348
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Пријављен!\n"
248
249 #: src/ftp.c:370
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
252
253 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 msgid "done.    "
255 msgstr "обављено."
256
257 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "готово.\n"
260
261 #: src/ftp.c:458
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
265
266 #: src/ftp.c:470
267 msgid "done.  "
268 msgstr "обављено.  "
269
270 #: src/ftp.c:476
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
273
274 #: src/ftp.c:569
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:584
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
286
287 #: src/ftp.c:644
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
290
291 #: src/ftp.c:648
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
294
295 #: src/ftp.c:665
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:713
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:719
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Неисправан PORT.\n"
308
309 #: src/ftp.c:765
310 msgid ""
311 "\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
316
317 #: src/ftp.c:826
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "No such file `%s'.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:873
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
336 #, c-format
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/ftp.c:987
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
344
345 #: src/ftp.c:996
346 #, c-format
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
349
350 #: src/ftp.c:1011
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1029
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Пренос обустављен.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1097
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
364 #, c-format
365 msgid "(try:%2d)"
366 msgstr "(пробајте:%2d)"
367
368 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
378 #, c-format
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Уклањам %s.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1319
383 #, c-format
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1334
388 #, c-format
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1367
393 #, c-format
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1437
398 #, c-format
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1444
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1451
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1469
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1486
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1494
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1504
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1516
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1525
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1552
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: неисправно време.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1580
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
462
463 #: src/ftp.c:1630
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1733
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
476 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
477
478 #: src/ftp.c:1774
479 #, c-format
480 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
481 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1840
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
486 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
487
488 #: src/ftp.c:1845
489 #, c-format
490 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
491 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
492
493 #: src/host.c:348
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Непозната грешка"
497
498 #: src/host.c:352
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr ""
501
502 #: src/host.c:354
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Непозната грешка"
505
506 #: src/host.c:715
507 #, c-format
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "Тражим %s... "
510
511 #: src/host.c:762
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/host.c:785
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
518
519 #: src/html-url.c:289
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
523
524 #: src/html-url.c:696
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
528
529 #: src/http.c:368
530 #, c-format
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:737
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr ""
537
538 #: src/http.c:1417
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1570
543 #, c-format
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgstr ""
546
547 #: src/http.c:1619
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
551
552 #: src/http.c:1687
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
556
557 #: src/http.c:1707
558 #, c-format
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: src/http.c:1752
563 #, c-format
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
566
567 #: src/http.c:1763
568 #, fuzzy
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Подаци нису примљени"
571
572 #: src/http.c:1770
573 #, c-format
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
576
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid ""
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
581 "\n"
582 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
583
584 #: src/http.c:1969
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
587
588 #: src/http.c:2000
589 msgid "Authorization failed.\n"
590 msgstr "Пријава није успела.\n"
591
592 #: src/http.c:2014
593 msgid "Malformed status line"
594 msgstr "Неисправна статусна линија"
595
596 #: src/http.c:2016
597 msgid "(no description)"
598 msgstr "(нема описа)"
599
600 #: src/http.c:2082
601 #, c-format
602 msgid "Location: %s%s\n"
603 msgstr "Место: %s%s\n"
604
605 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
606 msgid "unspecified"
607 msgstr "није наведено"
608
609 #: src/http.c:2084
610 msgid " [following]"
611 msgstr " [пратим]"
612
613 #: src/http.c:2140
614 msgid ""
615 "\n"
616 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
621 "\n"
622
623 #: src/http.c:2173
624 msgid "Length: "
625 msgstr "Дужина: "
626
627 #: src/http.c:2193
628 msgid "ignored"
629 msgstr "занемарено"
630
631 #: src/http.c:2264
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Saving to: `%s'\n"
634 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
635
636 #: src/http.c:2345
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
639
640 #: src/http.c:2412
641 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: src/http.c:2497
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
648
649 #: src/http.c:2506
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
652
653 #: src/http.c:2514
654 #, c-format
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
657
658 #: src/http.c:2560
659 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2565
663 #, c-format
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:2581
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr ""
670 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
671 "времена.\n"
672
673 #: src/http.c:2589
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr ""
676 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
677 "времена.\n"
678
679 #: src/http.c:2619
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
686 "\n"
687
688 #: src/http.c:2627
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
691 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
692
693 #: src/http.c:2634
694 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
695 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
696
697 #: src/http.c:2650
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
701 "retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2655
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
713
714 #: src/http.c:2663
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
720
721 #: src/http.c:2715
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid ""
724 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2770
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
733 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
734
735 #: src/http.c:2785
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
738 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
739
740 #: src/http.c:2794
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
743 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
744
745 #: src/init.c:387
746 #, c-format
747 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
748 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
749
750 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
751 #, c-format
752 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
753 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
754
755 #: src/init.c:468
756 #, c-format
757 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
759
760 #: src/init.c:474
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
764
765 #: src/init.c:479
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
769
770 #: src/init.c:524
771 #, c-format
772 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
773 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:677
776 #, c-format
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
779
780 #: src/init.c:722
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
784
785 #: src/init.c:739
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:970 src/init.c:989
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
794
795 #: src/init.c:1014
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
799
800 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1105
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1171
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:1230
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "[nocontrol].\n"
820 msgstr ""
821 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
822
823 #: src/log.c:784
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
831
832 #: src/log.c:794
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "%s received.\n"
837 msgstr "Подаци нису примљени"
838
839 #: src/log.c:795
840 #, c-format
841 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
842 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
843
844 #: src/main.c:357
845 #, c-format
846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
847 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
848
849 #: src/main.c:369
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
857 "опције.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:371
861 msgid "Startup:\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:373
865 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:375
869 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:377
873 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:379
877 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:383
881 msgid "Logging and input file:\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:385
885 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:387
889 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:390
893 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:394
897 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:397
901 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:399
905 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:401
909 msgid ""
910 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:403
914 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:405
918 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:407
922 msgid ""
923 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:411
927 msgid "Download:\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:413
931 msgid ""
932 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
933 "unlimits).\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:415
937 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:417
941 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:419
945 msgid ""
946 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
947 "                                 existing files.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:422
951 msgid ""
952 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
953 "file.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:424
957 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:426
961 msgid ""
962 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
963 "                                 local.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:429
967 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:431
971 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:433
975 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:435
979 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:437
983 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:439
987 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:441
991 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:443
995 msgid ""
996 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
997 "retrieval.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:445
1001 msgid ""
1002 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1003 "retrievals.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:447
1007 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:449
1011 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:451
1015 msgid ""
1016 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1017 "host.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:453
1021 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:455
1025 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:457
1029 msgid ""
1030 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1031 "allows.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:459
1035 msgid ""
1036 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1037 "directories.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:462
1041 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:464
1045 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:466
1049 msgid ""
1050 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1051 "family,\n"
1052 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:470
1056 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:472
1060 msgid ""
1061 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:476
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Directories:\n"
1067 msgstr "Каталог     "
1068
1069 #: src/main.c:478
1070 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:480
1074 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:482
1078 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:484
1082 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:486
1086 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:488
1090 msgid ""
1091 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1092 "components.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:492
1096 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:494
1100 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:496
1104 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:498
1108 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:500
1112 msgid ""
1113 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:502
1117 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:504
1121 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:506
1125 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:508
1129 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:510
1133 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:512
1137 msgid ""
1138 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1139 "request.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:514
1143 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:516
1147 msgid ""
1148 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:518
1152 msgid ""
1153 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1154 "connections).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:520
1158 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:522
1162 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:524
1166 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:526
1170 msgid ""
1171 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1172 "cookies.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:528
1176 msgid ""
1177 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1178 "data.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:530
1182 msgid ""
1183 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:532
1187 msgid ""
1188 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1189 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:538
1193 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:540
1197 msgid ""
1198 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1199 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:543
1203 msgid ""
1204 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:545
1208 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:547
1212 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:549
1216 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:551
1220 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:553
1224 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:555
1228 msgid ""
1229 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1230 "stored.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:557
1234 msgid ""
1235 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1236 "PRNG.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:559
1240 msgid ""
1241 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1242 "data.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:564
1246 msgid "FTP options:\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:566
1250 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:568
1254 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:570
1258 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:572
1262 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:574
1266 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:576
1270 msgid ""
1271 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1272 "dir).\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:578
1276 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:582
1280 msgid "Recursive download:\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:584
1284 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:586
1288 msgid ""
1289 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1290 "infinite).\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:588
1294 msgid ""
1295 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:590
1299 msgid ""
1300 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1301 "files.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:592
1305 msgid ""
1306 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:594
1310 msgid ""
1311 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:596
1315 msgid ""
1316 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1317 "page.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:598
1321 msgid ""
1322 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1323 "comments.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:602
1327 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:604
1331 msgid ""
1332 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1333 "extensions.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:606
1337 msgid ""
1338 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1339 "extensions.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:608
1343 msgid ""
1344 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1345 "domains.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:610
1349 msgid ""
1350 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1351 "domains.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:612
1355 msgid ""
1356 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:614
1360 msgid ""
1361 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1362 "tags.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:616
1366 msgid ""
1367 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1368 "tags.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:618
1372 msgid ""
1373 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:620
1377 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:622
1381 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:624
1385 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:626
1389 msgid ""
1390 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:630
1394 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1395 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1396
1397 #: src/main.c:635
1398 #, c-format
1399 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1400 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1401
1402 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1403 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1404 #: src/main.c:677
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408
1409 #: src/main.c:679
1410 msgid ""
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1418 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1419 #: src/main.c:686
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1426
1427 #: src/main.c:688
1428 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1432 #, c-format
1433 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1434 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1435
1436 #: src/main.c:801
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1439 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1440
1441 #: src/main.c:859
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1444 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1445
1446 #: src/main.c:865
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1451
1452 #: src/main.c:873
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:883
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:891
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:899
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: missing URL\n"
1470 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1471
1472 #: src/main.c:1025
1473 #, c-format
1474 msgid "No URLs found in %s.\n"
1475 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1476
1477 #: src/main.c:1043
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid ""
1480 "FINISHED --%s--\n"
1481 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "ГОТОВО --%s--\n"
1485 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1486
1487 #: src/main.c:1052
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1490 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:99
1493 #, c-format
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1495 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1496
1497 #: src/mswindows.c:292
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1500 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1501
1502 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1503 #, c-format
1504 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1505 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1506
1507 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1510 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1511
1512 #: src/netrc.c:373
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1515 msgstr ""
1516 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1517
1518 #: src/netrc.c:404
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1521 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1522
1523 #: src/netrc.c:468
1524 #, c-format
1525 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1526 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1527
1528 #: src/netrc.c:478
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1531 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1532
1533 #: src/openssl.c:113
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/openssl.c:173
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1540 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1541
1542 #: src/openssl.c:488
1543 msgid "ERROR"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/openssl.c:488
1547 msgid "WARNING"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/openssl.c:497
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/openssl.c:518
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:526
1561 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:530
1565 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:533
1569 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/openssl.c:536
1573 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:568
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/openssl.c:581
1583 #, c-format
1584 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/progress.c:242
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "%*s[ skipping %sK ]"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "%*s[ прескочено %dK ]"
1595
1596 #: src/progress.c:456
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1599 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1600
1601 #: src/progress.c:802
1602 #, c-format
1603 msgid "  eta %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/progress.c:1041
1607 msgid "   in "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/ptimer.c:160
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/recur.c:379
1616 #, c-format
1617 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1618 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1619
1620 #: src/res.c:390
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Cannot open %s: %s"
1623 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1624
1625 #: src/res.c:542
1626 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:652
1630 #, c-format
1631 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1632 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1633
1634 #: src/retr.c:660
1635 #, c-format
1636 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1637 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1638
1639 #: src/retr.c:746
1640 #, c-format
1641 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1642 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1643
1644 #: src/retr.c:881
1645 msgid ""
1646 "Giving up.\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649 "Одустајем.\n"
1650 "\n"
1651
1652 #: src/retr.c:881
1653 msgid ""
1654 "Retrying.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 "Пробам поново.\n"
1658 "\n"
1659
1660 #: src/spider.c:74
1661 msgid ""
1662 "Found no broken links.\n"
1663 "\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/spider.c:81
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Found %d broken link.\n"
1670 "\n"
1671 msgid_plural ""
1672 "Found %d broken links.\n"
1673 "\n"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676
1677 #: src/spider.c:91
1678 #, c-format
1679 msgid "%s\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/url.c:620
1683 msgid "No error"
1684 msgstr "Нема грешке"
1685
1686 #: src/url.c:622
1687 msgid "Unsupported scheme"
1688 msgstr "Шаблон није подржан"
1689
1690 #: src/url.c:624
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Invalid host name"
1693 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1694
1695 #: src/url.c:626
1696 msgid "Bad port number"
1697 msgstr "Лоше наведен број порта"
1698
1699 #: src/url.c:628
1700 msgid "Invalid user name"
1701 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1702
1703 #: src/url.c:630
1704 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1706
1707 #: src/url.c:632
1708 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1710
1711 #: src/url.c:634
1712 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1713 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1714
1715 #: src/utils.c:328
1716 #, c-format
1717 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1718 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1719
1720 #: src/utils.c:376
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1723 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1724
1725 #: src/xmalloc.c:63
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1733
1734 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1735 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "\n"
1739 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "\n"
1742 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1743
1744 #~ msgid " [%s to go]"
1745 #~ msgstr " [%s преостало]"
1746
1747 #~ msgid "Host not found"
1748 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1749
1750 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1751 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1752
1753 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1754 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1755
1756 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1757 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1758
1759 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1760 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1761
1762 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1763 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1768 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1769 #~ "\n"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "\n"
1772 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1773 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1774 #~ "\n"
1775
1776 #~ msgid " (%s to go)"
1777 #~ msgstr " (још %s)"
1778
1779 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1780 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1787 #~ "\n"
1788
1789 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1790 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1791
1792 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1795 #~ "never.\n"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Startup:\n"
1799 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1800 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1801 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1802 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1803 #~ "\n"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Startup:\n"
1806 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1807 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1808 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1809 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1810 #~ "\n"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "Logging and input file:\n"
1814 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1815 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1816 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1817 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1818 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1819 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1820 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1821 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1822 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1823 #~ "file.\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1827 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1828 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1829 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1830 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1831 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1832 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1833 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1834 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1835 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1836 #~ "датотеци.\n"
1837 #~ "\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Download:\n"
1841 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1842 #~ "unlimits).\n"
1843 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1844 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1845 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1846 #~ "suffixes.\n"
1847 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1848 #~ "file.\n"
1849 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1850 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1851 #~ "local.\n"
1852 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1853 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1854 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1855 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1856 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1857 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1858 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1859 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1860 #~ "retrieval.\n"
1861 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1862 #~ "retrievals.\n"
1863 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1864 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1865 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1866 #~ "host.\n"
1867 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1868 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1869 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1870 #~ "allows.\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Преузимање:\n"
1874 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1875 #~ "(0=бесконачно).\n"
1876 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1877 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1878 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1879 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1880 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1881 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1882 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1883 #~ "старије.\n"
1884 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1885 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1886 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1887 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1888 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1889 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1890 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1891 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1892 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1893 #~ "поновног поушаја.\n"
1894 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1895 #~ "retrievals.\n"
1896 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1897 #~ "заступника.\n"
1898 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1899 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1900 #~ "локалу.\n"
1901 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1902 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1903 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1904 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1905 #~ "\n"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Directories:\n"
1909 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1910 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1911 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1912 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1913 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1914 #~ "components.\n"
1915 #~ "\n"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Директоријуми:\n"
1918 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1919 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1920 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1921 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1922 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1923 #~ "директоријума.\n"
1924 #~ "\n"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "HTTP options:\n"
1928 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1929 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1930 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1931 #~ "allowed).\n"
1932 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1933 #~ "extension.\n"
1934 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1935 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1936 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1937 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1938 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1939 #~ "request.\n"
1940 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1941 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1942 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1943 #~ "connections).\n"
1944 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1945 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1946 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1947 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1948 #~ "data.\n"
1949 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1950 #~ "\n"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "HTTP избори:\n"
1953 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1954 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1955 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1956 #~ "on).\n"
1957 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
1958 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1959 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1960 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1961 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1962 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1963 #~ "захтев.\n"
1964 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1965 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1966 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1967 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1968 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1969 #~ "преноса.\n"
1970 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1971 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
1972 #~ "податке.\n"
1973 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1974 #~ "FILE.\n"
1975 #~ "\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1979 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1980 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1981 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1982 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1983 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1984 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1985 #~ "(DER)\n"
1986 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1987 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1988 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1992 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1993 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1994 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1995 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1996 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1997 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1998 #~ "(DER)\n"
1999 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2000 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2001 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2002 #~ "\n"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "FTP options:\n"
2006 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2007 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2008 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2009 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2010 #~ "dirs).\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "FTP избори:\n"
2014 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2015 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2016 #~ "датотека.\n"
2017 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2018 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2019 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2020 #~ "\n"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Recursive retrieval:\n"
2024 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2025 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2026 #~ "infinite).\n"
2027 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2028 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2029 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2030 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2031 #~ "nr.\n"
2032 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2033 #~ "page.\n"
2034 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2035 #~ "comments.\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2039 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2040 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2041 #~ "бесконачну).\n"
2042 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2043 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2044 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2045 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2046 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2047 #~ "nr.\n"
2048 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2049 #~ "HTML стране.\n"
2050 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2051 #~ "\n"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2055 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2056 #~ "extensions.\n"
2057 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2058 #~ "extensions.\n"
2059 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2060 #~ "domains.\n"
2061 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2062 #~ "domains.\n"
2063 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2064 #~ "documents.\n"
2065 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2066 #~ "tags.\n"
2067 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2068 #~ "tags.\n"
2069 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2070 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2071 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2072 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2073 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2074 #~ "directory.\n"
2075 #~ "\n"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2078 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2079 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2080 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2081 #~ "з.)\n"
2082 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2083 #~ "з.)\n"
2084 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2085 #~ "з.)\n"
2086 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2087 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2088 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2089 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2090 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2091 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2092 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2093 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2097 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2101 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2102 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2103 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2106 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2107 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2108 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2109
2110 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2111 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2112
2113 #~ msgid "Empty host"
2114 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2115
2116 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"